Hay que canalizar más recursos hacia la CEPA para que ésta pueda alcanzar sus objetivos. | UN | ويجب توجيه مزيد من الموارد إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لتمكينها من بلوغ أهدافها. |
El país prevé alcanzar sus objetivos en esferas como la salud, la educación y el acceso a agua potable. | UN | وذكر أن ميانمار تتوقع بلوغ أهدافها في مجالات مثل الصحة والتعليم والحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Asimismo, la crisis de la deuda impide a los países en desarrollo alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية. |
La puntualidad junto con los límites de tiempo para las declaraciones y las fechas límite ayudaron a todas estas Comisiones a cumplir sus objetivos. | UN | فالتقيد بالمواعيد، مقرونا بفرض قيود زمنية على طول البيانات، وتحديد آجال نهائية، كل هذا ساعد جميع اللجان على بلوغ أهدافها. |
China abriga la ferviente esperanza de que haya un entorno internacional pacífico para poder lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | والصين يحدوها أمل صادق في تهيئة بيئة دولية سلمية بغية بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Se prevé que, en conjunto, esas medidas mejoren el desempeño y las prestaciones del personal del Ministerio y permitan a este conseguir sus objetivos. | UN | ومن المتوقع أن يعزز مجموع هذه التدابير أداء الموظفين وإنجازهم لنواتج الوزارة، وأن يمكن الوزارة من بلوغ أهدافها. |
El objetivo del Ministerio es concentrarse en la formulación de políticas y la asignación de recursos, proyectar normas para alcanzar sus objetivos y supervisar el rendimiento. | UN | وهدف وزارة البناء والاسكان هو التركيز على وضع السياسات، ورصد الموارد، وتحديد قواعد بلوغ أهدافها والاشراف على اﻷداء. |
Esas evaluaciones son esencialmente una manera de medir el grado en que la Organización ha logrado alcanzar sus objetivos colectivos, trabajando en asociación con los Estados Miembros. | UN | وتشكل هذه التقييمات أساسا قياسا لدرجة تمكِّن المنظمة من بلوغ أهدافها المشتركة لدى عملها في إطار شراكة مع الدول الأعضاء. |
Los riesgos significativos o importantes pueden incidir en la capacidad de la Corte para alcanzar sus objetivos financieros e influir en la fiabilidad y exactitud de los estados financieros. | UN | فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها. |
El Departamento ha colaborado más estrechamente con las misiones para decidir el modo de alcanzar sus objetivos estratégicos y elaborar los puntos de referencia de los resultados que sean pertinentes. | UN | وقد توثقت عرى التعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات من حيث اتخاذ القرارات حول كيفية بلوغ أهدافها الاستراتيجية وتحديد نقاط مرجعية للأداء ذات صلة. |
A este respecto, las partes parecen haber llegado a un entendimiento de que la continuación de las hostilidades armadas no les permitirá alcanzar sus objetivos políticos. | UN | ويبدو أن الأطراف قد انتهت إلى أن استمرار العمليات العدائية المسلحة لن يمكنها من بلوغ أهدافها السياسية. |
Únicamente el aprovechamiento eficaz de los recursos financieros podía ayudar a África a alcanzar sus objetivos en materia de desarrollo. | UN | فاستخدام الموارد المالية بكفاءة هو العامل الوحيد الذي يساعد القارة في بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Únicamente el aprovechamiento eficaz de los recursos financieros podía ayudar a África a alcanzar sus objetivos en materia de desarrollo. | UN | فاستخدام الموارد المالية بكفاءة هو العامل الوحيد الذي يساعد القارة في بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Además, el espacio permite a las Naciones Unidas cumplir sus objetivos principales de lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | أضِف إلى ذلك أن الفضاء يمكّن الأمم المتحدة من بلوغ أهدافها المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية. |
El objetivo de la Coalición Mundial para Africa consiste en intercambiar opiniones y experiencias sobre las cuestiones cruciales a que hace frente Africa y lograr el consenso sobre iniciativas concretas para ayudar a Africa a lograr sus objetivos de desarrollo económico y social. | UN | والهدف من هذا الائتلاف هو تبادل اﻵراء والخبرات بشأن المسائل الحاسمة التي تواجه افريقيا، وبلوغ توافق في اﻵراء حول مبادرات محددة لمساعدة افريقيا على بلوغ أهدافها اﻹنمائية، الاقتصادية والاجتماعية. |
La obligación de respetar los derechos exige que los Estados partes se abstengan de poner trabas a las medidas adoptadas por la mujer para conseguir sus objetivos en materia de salud. | UN | ١٤ - والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول اﻷطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية. |
Esos recursos regionales servirán sin duda a las Naciones Unidas para el logro de sus objetivos internacionales. | UN | ولا شك في أن هذه الموارد اﻹقليمية ستساعد اﻷمم المتحدة في بلوغ أهدافها الدولية. |
La República Bolivariana de Venezuela hace suyas las demandas de los países menos adelantados en aras de lograr los objetivos de desarrollo. | UN | إن جمهورية فنزويلا البوليفارية تؤيد المطالب التي قدمتها أقل البلدان نموا والرامية إلى بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Hasta la fecha, el Proceso de Kimberley ha logrado un progreso considerable hacia la consecución de sus objetivos básicos y su autoridad ha mejorado sustancialmente. | UN | وحتى الآن، أحرزت عملية كيمبرلي تقدما كبيرا نحو بلوغ أهدافها الأساسية، وتم تعزيز سلطتها بقدر كبير. |
El objetivo principal de las asociaciones estratégicas es beneficiar al máximo a los países en que se ejecutan programas para que puedan alcanzar sus metas de desarrollo, comprendidas las fijadas en las conferencias mundiales. | UN | ٨٢ - يتمثل الهدف اﻷساسي للشراكات الاستراتيجية في تحقيق أكبر فائدة ممكنة لبلدان البرنامج لتمكينها من بلوغ أهدافها اﻹنمائية، بما في ذلك اﻷهداف التي تم تحديدها في المؤتمرات العالمية. |
¿Ha sido el comercio el mejor medio de desarrollo? ¿Cuál es la mejor manera de que los países alcancen sus objetivos de empleo? | UN | هل التجارة أفضل سبيل للتنمية؟ وكيف يمكن للبلدان بلوغ أهدافها في مجال العمالة على أفضل نحو ممكن؟ |
Recordando los tres Decenios de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial declarados con anterioridad por la Asamblea General, y lamentando que no se aplicaran plenamente los Programas de Acción para esos Decenios y que todavía no se hayan logrado sus objetivos, | UN | وإذ تشير إلى العقود الثلاثة التي سبق وأن أعلنتها الجمعية العامة عقودا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تعرب عن أسفها لأن برامج عمل تلك العقود لم تنفَّذ بالكامل ولم يتم بلوغ أهدافها بعد، |
La función principal de la Cumbre es proporcionar una orientación general a la Organización con respecto al logro de los objetivos de su labor y actividades. | UN | وتتمثل وظيفته الرئيسية في توفير التوجيهات التي تسترشد بها المنظمة في أعمالها وأنشطتها من أجل بلوغ أهدافها. |
También deben estar sujetas a un plazo y levantarse cuando se hayan cumplido sus objetivos originales. | UN | وصرح بأنه يجب أيضا أن تكون الجزاءات محددة زمنيا وأن ترفع بمجرد بلوغ أهدافها اﻷولى. |
No obstante, en los últimos años han disminuido los ingresos de la APNU, la cual no ha podido cumplir sus metas financieras en cuanto a los ingresos ni a sus beneficios previstos. | UN | غير أن إيرادات إدارة بريد اﻷمم المتحدة قد هبطت في السنوات اﻷخيرة ولم تتمكن اﻹدارة من بلوغ أهدافها المالية لا بتحقيق اﻹيرادات المسقطة ولا صافي الربح المتوقع لها. |
Estoy seguro de que, con la atinada asistencia del Comandante de la Fuerza, el General J. Kinzer, el Comandante de la Policía Civil, Superintendente en Jefe N. Pouliot, y los abnegados hombres y mujeres que integran los componentes civil, policial y militar de la Misión, logrará conducir a ésta a la consecución de sus fines. | UN | وإنني على يقين من أنه، بفضل المساعدة المقتدرة من جانب قائد القوة الجنرال ج. كينزر وقائد الشرطة المدنيــة المديــر العام ن. بوليو، وبفضل تفاني الرجال والنساء من أفراد العنصر المدني وعنصر الشرطة والعنصر العسكري في البعثة سينجح في توجيه البعثة نحو بلوغ أهدافها. |
A la sazón, la Junta hallábase convencida de la persistente importancia de esta cuestión, así como de la íntima relación que existe entre las normas de conducta observadas en las secretarías internacionales y el buen éxito de las organizaciones internacionales en el cumplimiento de sus fines. | UN | وكان المجلس في ذلك الوقت مقتنعا بأهمية الموضوع الدائمة، وبالعلاقة المباشرة بين معايير السلوك العالية داخل اﻷمانات الدولية وبين نجاح المنظمات الدولية في بلوغ أهدافها. |