"بلوغ سن الرشد" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzar la mayoría de edad
        
    • de la mayoría de edad
        
    • cumplir la mayoría de edad
        
    • llegar a la mayoría de edad
        
    • adultos
        
    • llegar a la edad adulta
        
    • mayoría de edad determina
        
    • alcanzan la mayoría de edad
        
    • cumplida la mayoría de edad
        
    • que alcancen la mayoría de edad
        
    • que alcanzan la mayoría
        
    • se alcanza la mayoría de edad
        
    Cuando los padres tienen distintas ciudadanías, el hijo, al alcanzar la mayoría de edad, puede elegir la ciudadanía de uno de ellos. UN وإذا كان هناك اختلاف في جنسية الوالدين، يكون لﻹبن عند بلوغ سن الرشد أن يختار بإرادته الحرة جنسية أحدهما.
    Al alcanzar la mayoría de edad, descubren que no son alemanes; no tienen nacionalidad alemana. UN وعند بلوغ سن الرشد يكتشفون أنهم ليسوا ألمانيين وأنهم لم يحصلوا على الجنسية اﻷلمانية.
    Al alcanzar la mayoría de edad o al contraer matrimonio antes de la mayoría de edad la persona adquiere plena capacidad mercantil. UN وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد.
    El riesgo de ser detenidos o de no poder acceder a la educación, el aprendizaje de oficios y el trabajo al cumplir la mayoría de edad reduce considerablemente la motivación para proseguir los estudios o seguir una formación. UN ويتدنى بشدة الحافز على مواصلة التعليم أو التدريب بسبب خطر التعرض للاحتجاز أو عدم الأهلية للاستفادة من التعليم والتدريب على اكتساب المهارات والحصول على عمل عند بلوغ سن الرشد.
    En particular, los niños nacidos de ciudadanos mauricianos fuera del país ya no son obligados a elegir entre la nacionalidad mauriciana y la extranjera al llegar a la mayoría de edad. UN وبوجه خاص، فإن اﻷطفال الذين يولدون لمواطني موريشيوس في خارج البلد لم يعد عليهم التزام بالاختيار بين جنسية موريشيوس والجنسية اﻷجنبية لدى بلوغ سن الرشد.
    En cuanto al derecho a la asociación, estima que los niños deben poder ejercerlo antes de la mayoría de edad a fin de estar mejor preparados para la vida de adultos. UN أما فيما يتعلق بالحق في تكوين الجمعيات فهي ترى أن من المفروض أن يتمكن اﻷطفال من ممارسة هذا الحق قبل بلوغ سن الرشد لكي يكونوا أحسن استعداداً لعيش حياتهم كبالغين.
    Al llegar a la edad adulta, la mujer tiene derecho a elegir su propio domicilio. UN ويحق للمرأة اختيار محل إقامتها عند بلوغ سن الرشد.
    La mayoría de edad determina la libre aptitud para contraer matrimonio. UN يحدد بلوغ سن الرشد الأهلية لحرية التعاقد على الزواج.
    Por consiguiente, hasta que alcanzan la mayoría de edad son alojados en centros de acogida para menores o en familias de acogida. UN وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة.
    En la regulación anterior, los hijos tomaban, en primer lugar, el primer apellido del padre, y en segundo, el primer apellido de la madre, si bien también tenían la posibilidad de cambiar el orden de sus apellidos una vez cumplida la mayoría de edad. UN وفي القانون السابق، كان الأبناء يتخذون اسم الأب أولا، ثم اسم الأم، وكان يمكنهم أيضا طلب تغيير ترتيب الأسماء عند بلوغ سن الرشد.
    En los casos en que la nacionalidad de un menor de edad haya pasado a ser la de su padre, en la Ley se establece que este menor podrá optar por recuperar su nacionalidad original al alcanzar la mayoría de edad. En la primera UN وبالنسبة لﻵثار المتعلقة باﻷبناء القصر فقد أجاز القانون في حالة تغيير جنسيتهم تبعا لجنسية اﻷب أن يقرروا بعد بلوغ سن الرشد اختيار جنسيتهم اﻷصلية.
    Una persona física adquiere plena capacidad jurídica en derecho civil al alcanzar la mayoría de edad, es decir, a los 18 años de edad. UN 214- ويكتسب الشخص الطبيعي أهليته القانونية المدنية الكاملة عند بلوغ سن الرشد القانوني، أي سن الثامنة عشرة.
    Según el Código de la Familia, " la emancipación tiene lugar al alcanzar la mayoría de edad. UN 408- بموجب قانون العمل، " يحصل التحرر لدى بلوغ سن الرشد.
    4. Cuando uno de los progenitores sea ciudadano de la República de Kazajstán y el otro de la Federación de Rusia, los hijos podrán optar por una u otra ciudadanía al alcanzar la mayoría de edad de conformidad con la legislación de las Partes sobre la base del procedimiento simplificado. UN ٤ - عند بلوغ سن الرشد يمكن تغيير الجنسية المثبتة لﻷطفال من والدين أحدهما يحمل جنسية جمهورة كازاخستان واﻵخر يحمل جنسية الاتحاد الروسي وفقا لقوانين الطرفين التي تتضمنها الاجراءات المبسطة.
    Si esa persona tiene padres con la capacidad y disposición para cuidar del hijo adulto, el centro puede decidir confiar la atención a los padres después de la mayoría de edad. UN أما إذا كان للشخص المحروم من الأهلية للعمل والدان موافقان وقادران على رعاية ابن كبير، فيمكن أن يتخذ مركز الرعاية الاجتماعية قراراً بشأن توفير الرعاية من قبل الوالدين بعد بلوغ سن الرشد.
    63. En 2013 se adoptaron Directrices sobre los menores no acompañados con el fin de definir los procedimientos relacionados con el censo, la localización de la familia, el regreso voluntario asistido y la conversión de permiso de residencia al cumplir la mayoría de edad. UN 63- واعتُمدت في عام 2013 مبادئ توجيهية بشأن القصر غير المصحوبين (لتحديد الإجراءات المتعلقة بالتعداد، وتتبع الأسرة، والمساعدة على العودة الطوعية وإصدار تراخيص الإقامة وتحويلها إلى المواطنة عند بلوغ سن الرشد).
    En el artículo 6 se dispone que el menor adquiere la nacionalidad egipcia si ésta se confiere a su padre, pero puede optar por su nacionalidad inicial al llegar a la mayoría de edad. UN ونصت المادة السادسة على اكتساب القصر للجنسية المصرية إذا منحت إلى أبيهم مع حقهم في اختيار الجنسية اﻷصلية بعد بلوغ سن الرشد.
    Esto significa que se prevé que las niñas y los niños, cuando sean adultos, asuman empleos remunerados, se hagan cargo de cuidar a otras personas y de funciones sociales más amplias. UN وهذا يعني أنه يُتوقع من الإناث والذكور عند بلوغ سن الرشد العمل بأجر وتحمل مسؤولية رعاية الطفل والأسرة والاضطلاع بأدوار أوسع نطاقاً في المجتمع.
    Según las investigaciones, una de cada cinco niñas y uno de cada diez niños serán víctimas de abusos sexuales antes de llegar a la edad adulta. UN تشير البحوث إلى أن فتاة من بين كل 5 فتيات وولدا من بين كل 10 أولاد سيتعرضون للاعتداء الجنسي قبل بلوغ سن الرشد().
    La mayoría de edad determina la libre aptitud para contraer matrimonio. UN يحدد بلوغ سن الرشد الأهلية لحرية التعاقد على الزواج.
    44. Los plazos de prescripción pueden plantear un problema para el acceso de los niños a la justicia, ya que los niños pueden no estar facultados para denunciar las violaciones de sus derechos hasta que alcanzan la mayoría de edad. UN 44- فترات التقادم من شأنها أن تطرح مشكلة للأطفال في الوصول إلى العدالة لأنهم قد لا يتمكنون من التصدي لانتهاكات حقوقهم إلا عند بلوغ سن الرشد.
    El Código de Procedimientos Civiles para ese estado establece que la mujer, una vez cumplida la mayoría de edad, tiene plena capacidad para actuar y contratarse, en igual de condiciones con el varón, teniendo los mismos derechos y obligaciones. UN وينص قانون الإجراءات المدنية في هذه الولاية على أن المرأة عند بلوغ سن الرشد تصبح ذات أهلية كاملة في التصرف والتعاقد في نفس ظروف الرجل، وتكون لها نفس الحقوق والالتزامات.
    La PRESIDENTA dice que podría ser suficiente dejar claro que es la legislación interna la que establece cuándo se alcanza la mayoría de edad. UN 5- الرئيسة قالت إنه قد يكفي توضيح أن بلوغ سن الرشد القانوني يخضع للتشريعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more