"بل أن تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • sino que
        
    • sino también
        
    Nuestros esfuerzos e iniciativas no deben competir ni quitarse méritos unos a otros, sino que su alcance debe superar a la suma de sus partes. UN وينبغي أن نتفادى التنافس والتشتت في جهودنا ومبادراتنا، بل أن تكون أكبر حجما من مجموع أجزائها.
    Esta asistencia no deberá limitarse a la vista oral, sino que también se prestará en todos los pasos del proceso. UN وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث.
    Esta asistencia no deberá limitarse a la vista oral, sino que también se prestará en todos los pasos del proceso. UN وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث.
    Esta asistencia no deberá limitarse a la vista oral, sino que se prestará también en todas las etapas del proceso. UN وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث.
    Esos programas no deben ser solamente nacionales, sino también regionales e internacionales. UN ولا ينبغي أن تكون هذه البرامج وطنية فحسب، بل أن تكون إقليمية ودولية أيضا.
    Esta asistencia no deberá limitarse a la vista oral, sino que se prestará también en todas las etapas del proceso. UN وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث.
    Esta asistencia no deberá limitarse a la vista oral, sino que se prestará también en todas las etapas del proceso. UN وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث.
    Otra propuesta planteó que la composición de los miembros no permanentes del Consejo no debería limitarse a un mandato sino que debería estar abierta a la reelección. UN ودعت اقتراح آخر، إلى عدم اقتصار عضوية الأعضاء غير الدائمين في المجلس على فترة واحدة بل أن تكون مفتوحة لإعادة الانتخاب.
    La corte no debe ser simplemente un foro residual, sino que debe tener competencia inherente sobre algunos de los crímenes mencionados en el artículo 20 del proyecto de estatuto. UN وينبغي ألا تكون المحكمة مجرد منبر للمسائل المتبقية بل أن تكون منوطة بولاية قضائية أصيلة على بعض الجرائم المذكورة في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي.
    A mi juicio, nuestra intervención no sólo debe prolongarse más allá de 1996 sino que debe tener un mayor alcance geográfico, dadas las relaciones recíprocas entre las distintas zonas de tensión de Europa sudoriental. UN وإنني أرى أن مشاركتنا ينبغي ألا تكون أطول من عام ١٩٩٦ من حيث الزمن فقط بل أن تكون أيضا أوسع من حيث نطاقها الجغرافي نظرا للعلاقات المتداخلة بين مختلف مناطق التوتر في جنوب شرق أوروبا.
    Los marcos hipotéticos no pretenden ser prescripciones para el futuro, sino que son secuencias hipotéticas de acontecimientos elaboradas con el fin de centrar la atención en cómo se podría producir algún evento. UN ولا يقصد بالسيناريوهات أن تكون وصفات طبية للمستقبل بل أن تكون سلاسل متعاقبة افتراضية من اﻷحداث المصاغة بغرض تركيز الاهتمام على كيفية حدوث شيء ما.
    Esta asistencia no debería limitarse a la ayuda en la preparación para ratificar los instrumentos internacionales y la redacción de legislación, sino que debe estar apoyada por medidas concretas, tales como las aprobadas por su propio Gobierno para proteger el sector financiero del país. UN ويجب ألا تقتصر هذه المساعدة على المعاونة في الاستعداد للتصديق على الصكوك الدولية ووضع مشاريع للقوانين، بل أن تكون مدعومة بعمل محدد، كالذي تقوم به حكومته لحماية القطاع المالي في بلده من أي نوع من النشاط الإجرامي.
    Los inspectores no deben ser simples auditores sino que deben tener amplios conocimientos del sistema de las Naciones Unidas y poder hacer estudios a fondo. UN وينبغي بالتالي ألا يكون المفتشون مجرد مراجعي حسابات بل أن تكون معرفتهم بمنظومة الأمم المتحدة واسعة وأن يكونوا قادرين على إجراء دراسات معمقة.
    Se enfatizó que las actividades de creación de capacidad no deberían tener un carácter puntual y transitorio, sino que deberían ocupar un lugar central en la colaboración sistemática entre los Estados de forma que fueran sostenibles, y basarse en la confianza mutua entre los asociados. UN وتم التأكيد على أن جهود بناء القدرات لا ينبغي أن تكون مخصصة وعابرة فقط، بل أن تكون في صميم التعاون المنتظم بين الدول بحيث تكون مستدامة وتقوم على أساس الثقة المتبادلة بين الشركاء.
    Dicho paso no sólo contribuiría a aumentar las esperanzas de lograr la paz en la región, sino que también sería una condición indispensable para la estabilidad y la paz en la región para las generaciones futuras. UN ومن شأن خطوة كهذه لا أن تسهم في تعزيز الآمال في سلم المنطقة وحسب، بل أن تكون أيضا شرطا لا غنى عنه للاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال المقبلة.
    Para ser eficaces, estos mecanismos judiciales nacionales no sólo deben ser especializados, sino que deben tener un alcance regional basado en la jurisdicción cuasi-universal. UN وحتى يكون هذا النوع من الآليات القضائية الوطنية مفيدا، يجب ألا تكون متخصصة فحسب، بل أن تكون لها كذلك صبغة إقليمية تجسد مبدأ الولاية القضائية شبه العالمية.
    Se sostuvo además que las políticas y las metas en materia de ordenación de los recursos naturales en países menos desarrollados no deberían incluir parámetros e indicadores impuestos por los países desarrollados sino que ellos mismos deberían fijarlos. UN وذهب بعض البلدان أيضاً إلى أن السياسات والأهداف المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في البلدان الأقل نمواً ينبغي ألاّ تشمل المعايير والمؤشرات التي تمليها البلدان المتقدمة النمو بل أن تكون مستمدة من المستوى المحلي.
    La finalidad de todas estas sugerencias era asegurar que el proyecto de artículo 24 no recogiera una norma general relativa al alcance o a la naturaleza del derecho del cesionario sobre el crédito cedido a todos los fines, sino que esa norma se limitara al contexto de un conflicto de prelación. UN وكان القصد من جميع تلك الاقتراحات التي قُدمت ضمان عدم اشتمال المادة 24 على قاعدة قائمة بذاتها بشأن مدى أو طبيعة حق المحال اليه في المستحق المحال بالنسبة الى جميع الأغراض، بل أن تكون تلك القاعدة مقصورة على سياق تنازع في الأولويات.
    Se sugirió, a ese respecto, que si un miembro del comité vendía su crédito, el comprador de ese crédito no debería sucederle automáticamente como miembro del comité de acreedores, sino que su participación debería quedar supeditada a que el nuevo acreedor cumpliera con todos los requisitos que fueran del caso. UN وفي هذا الصدد، رئي أنه في حال قيام عضو من أعضاء اللجنة ببيع مطالبته، ينبغي أن لا يخلفه المشتري تلقائياً في عضوية لجنة الدائنين بل أن تكون المشاركة في اللجنة مشروطة بوفاء المشتري بجميع المتطلبات ذات الصلة.
    Muchos PMA también participaban en los procesos de integración regional, por lo que era necesario que las políticas nacionales no sólo favorecieran el desarrollo, sino que también garantizaran la coherencia entre el comercio internacional y el regional. UN وشارك العديد من أقل البلدان نمواً أيضاً في عمليات التكامل الإقليمي، ولذلك كان من الضروري ألا تكون السياسات الوطنية مؤاتية للتنمية فحسب بل أن تكون أيضاً متماسكة في وضعها بين التجارة الدولية والتجارة الإقليمية.
    En ese sentido, nos parece esencial que todos los miembros permanentes tengan no sólo iguales responsabilidades sino también iguales derechos. UN وفي هذا السياق، يبدو أساسيا بالنسبة لنا ألا يتحمل اﻷعضاء الدائمون كلهم مسؤوليات متساوية فحسب بل أن تكون لهم أيضا حقوق متساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more