"بل أيضاً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sino también de
        
    • sino también a causa de
        
    • sino además
        
    • sino también en
        
    • sino también por
        
    • sino también del
        
    • sino también desde
        
    La financiación de dichos albergues puede provenir no sólo del Gobierno y de los organismos donantes sino también de entidades del sector privado que deseen invertir en actividades de beneficencia. UN وتمويل هذه المآوى يمكن أن يؤخذ ليس فقط من الحكومة ومن الوكالات المانحة بل أيضاً من عناصر القطاع الخاص التي تريد أن تستثمر في اﻷنشطة الخيرية.
    La Knesset recibe información y asesoramiento no sólo de sus propias comisiones sino también de organizaciones no gubernamentales. UN وأشار إلى أن الكنيست يقوم بجمع معلومات وآراء ليس فقط من لجانه الخاصة بل أيضاً من المنظمات غير الحكومية.
    Por lo tanto, los mensajeros de este año se componen no sólo de tres estudiantes de Nagasaki, sino también de uno de Hiroshima y otro de Yokohama. UN لذا، فإن رسل هذه السنة يتألفون ليس فقط من ثلاثة تلاميذ من ناغازاكي، بل أيضاً من واحد من هيروشيما وواحد من يوكوهاما.
    Esta crisis económica, aparentemente sin fin, ha afectado a nuestros países no solo en términos económicos, sino también a causa de la presencia de obstáculos al comercio, así como de las condiciones financieras que acompañan algunas de las medidas anticrisis adoptadas por algunos países desarrollados. UN هذه الأزمة الاقتصادية التي يبدو أنْ لا نهاية لها لم تؤثر على بلداننا اقتصادياً فحسب، بل أيضاً من خلال وجود الحواجز التجارية، فضلاً عن التمويل المضمّن في بعض تدابير مكافحة الأزمة التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Para que impere la seguridad humana, la población de Haití y las colectividades deben estar protegidas no solamente de la violencia, de la injusticia y la corrupción, sino además del hambre, la enfermedad y las catástrofes naturales. UN ولكي يسود الأمن الإنساني، ينبغي أن يتمتع أبناء هايتي والمجتمعات المحلية بالحماية ليس فقط من مظاهر العنف والظلم والفساد، بل أيضاً من الجوع والأمراض والكوارث الطبيعية.
    Ese trabajo, que ya ha comenzado, consiste en revisar las reservas realizadas con motivo de la ratificación de todos los instrumentos internacionales en los que Italia es parte y en detectar las lagunas, no sólo a nivel legislativo sino también en cuanto a la creación de instituciones y la aplicación de normas en materia de derechos humanos. UN وينطوي هذا العمل، الذي شرعت فيه إيطاليا، على إعادة النظر في جميع التحفظات المبداة عند المصادقة على كافة الصكوك الدولية التي أصبحت إيطاليا طرفاً فيها، كما يتصل بتحديد مواطن الضعف ليس فقط على مستوى التشريعات بل أيضاً من حيث إنشاء المؤسسات وتطبيق المعايير المعمول بها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Comité destaca a este respecto que, en virtud del Pacto, un Estado Parte no sólo tiene la obligación de proteger a las personas contra violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios gubernamentales sino también por particulares. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف ملزمة، بموجب العهد، بحماية اﻷفراد لا من الانتهاكات على يد موظفي الحكومة فحسب بل أيضاً من الانتهاكات التي ترتكبها جهات خاصة.
    Esas propuestas divergen no sólo respecto de la naturaleza de las características de la extrema pobreza sino también de las correspondientes obligaciones y repercusiones en materia de política general. UN وهذه الاقتراحات لا تختلف فحسب من حيث طبيعة الخصائص التي تعرِّف الفقر المدقع، بل أيضاً من حيث ما يقابلها من التزامات السياسة والآثار المترتبة عليها.
    La Unión de Berna reúne entidades de crédito a la exportación no sólo de los países de la OCDE, sino también de algunas economías emergentes. UN ويضم اتحاد بيرن وكالات ائتمانات تصدير، ليس فقط من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بل أيضاً من بعض الاقتصادات الناشئة.
    Es más, observó que el procedimiento de presentación de denuncias establecido en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial admitía la presentación de denuncias no sólo de particulares sino también de grupos en el caso de la violación de los derechos amparados por la Convención. UN وعلاوة على ذلك، يُعتقد أن إجراء الشكاوى عملاً بإتفاقية التمييز العنصري توقﱠع تقديم الشكاوى، لا من جانب اﻷفراد وحسب، بل أيضاً من قبل الجماعات فيما يتعلق بانتهاكات لحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    El orador subraya que, aunque los partidos políticos están haciendo todo lo posible para que los diversos grupos estén inscritos en las listas electorales, ese tipo de iniciativa ha de emanar no sólo de las autoridades e instituciones sino también de las personas interesadas. UN وأكد أنه إذا كانت الأحزاب السياسية تعمل غاية ما تستطيع لضمان قيد مختلف المجموعات في الجداول الانتخابية فإن هذه المبادرات لا بد أن تبدأ، لا من السلطات أو المؤسسات بل أيضاً من الأفراد المعنيين أنفسهم.
    40. Las personas que viven en la pobreza extrema no sólo carecen de ingresos, sino también de acceso a la infraestructura social básica. UN 40- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    39. Las personas que viven en la pobreza extrema no sólo sufren de falta de ingresos, sino también de falta de acceso a la infraestructura social básica. UN 39- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى المرافق الاجتماعية الأساسية.
    Para ello, debe servirse no sólo del contenido de los libros de texto y de las clases, sino también de la forma en la que se imparte la enseñanza. UN وعليه أن يفعل ذلك ليس فقط من خلال محتويات الكتب المدرسية ومضامين الدروس، بل أيضاً من خلال الطريقة التي يتم بها هذا التعليم.
    Para ello, debe servirse no sólo de los contenidos de los libros de texto y de las clases, sino también de la forma en que se imparte la enseñanza. UN وعليه أن يفعل ذلك ليس فقط من خلال محتويات الكتب المدرسية ومضامين الدروس، بل أيضاً من خلال الطريقة التي يتم بها هذا التعليم.
    Refleja la política de preservar el medio ambiente como recurso valioso en beneficio no sólo de la generación actual sino también de las generaciones futuras. UN وهي تنم عن السياسة الرامية إلى حفظ البيئة بوصفها مورداً قيماً، ليس فقط لصالح الجيل الراهن، بل أيضاً من أجل الأجيال المقبلة.
    Sobre la base de avisos difundidos a la marina mercante entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, el Grupo estima que existía un grave riesgo, no sólo debido al campo de minas propiamente dicho, sino también a causa de las minas que se encontraban a la deriva. UN ويستنتج الفريق من التحذيرات التي وُجهت للسفن التجارية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، وجود خطر نابع كبير لا من حقل الألغام نفسه فحسب بل أيضاً من الألغام التي تنفصل عن الحزام وتجرفها المياه.
    Sobre la base de avisos difundidos a la marina mercante entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, el Grupo estima que existía un grave riesgo, no sólo debido al campo de minas propiamente dicho, sino también a causa de las minas que se encontraban a la deriva. UN ويستنتج الفريق من التحذيرات التي وُجهت للسفن التجارية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، وجود خطر كبير لا ينبع من حقل الألغام نفسه فحسب بل أيضاً من الألغام التي تنفصل عن الحزام وتجرفها المياه.
    Su país necesitaba la asistencia de la UNCTAD, no sólo para que las preocupaciones de los PMA formaran parte del debate internacional sobre el desarrollo, sino además para crear las capacidades en el plano nacional que le permitiesen sacar partido de las incipientes posibilidades comerciales. UN وقالت إن بلدها يحتاج إلى مساعدة الأونكتاد، ليس فقط من أجل إدراج هواجس أقل البلدان نمواً في صلب الحوار الدولي بشأن التنمية، بل أيضاً من أجل بناء القدرات على الصعيد الوطني بغية اغتنام الفرص التجارية الناشئة.
    Era menester considerar la capacidad de producción no sólo en su sentido estricto sino también en términos de suministro de bienes al consumidor. UN وقال إنه من الضروري النظر إلى القدرة التوريدية لا بمعناها الضيق فحسب بل أيضاً من حيث القدرة على توريد السلع إلى المستهلك.
    Con frecuencia, esos grupos están muy expuestos a prejuicios, a la marginación y al repudio público, no sólo por las fuerzas del Estado sino también por otros agentes sociales. UN وغالباً ما تكون هذه المجموعات عرضة للتحيز والتهميش والنبذ علناً، لا من قوى الدولة فحسب بل أيضاً من جهات فاعلة اجتماعية أخرى.
    32. El Comité se congratula de que la delegación le haya informado de que la mención infamante de " ilegítimo " se eliminará no sólo de las cédulas de identidad sino también del registro de nacimientos y de todos los demás documentos oficiales. UN ٢٣- وترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمه الوفد والذي يفيد بأن وصم " غير الشرعي " سيُزال لا من بطاقات الهوية فحسب بل أيضاً من سجل المواليد وجميع المستندات الرسمية اﻷخرى.
    El resultado de la reunión era importante no sólo en lo que se refería a los aspectos prácticos, como se podía ver por el Plan de Acción de Vientiane, sino también desde el punto de vista conceptual. UN وتتسم نتيجة الاجتماع بأهمية ليس فقط من الناحية العملية، كما يتضح من خطة عمل فيانتيان، بل أيضاً من الناحية المفاهيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more