"بل أيضا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sino también a
        
    • sino también en
        
    • sino también la
        
    • sino también de
        
    • sino también al
        
    • sino también para
        
    • sino a
        
    • sino además al
        
    • sino también el
        
    • sino que también
        
    Debemos atender no sólo a la situación de los países en desarrollo, sino también a los problemas sociales de los países desarrollados. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Por ello, es imperativo que en esa reunión se elaboren recomendaciones dirigidas no sólo a las instituciones multilaterales sino también a las instituciones bilaterales y a la multitud de protagonistas del desarrollo, entre ellos los nacionales. UN ولهذا ينبغي أن يوجه الاجتماع التوصيات ليس إلى المؤسسات المتعددة اﻷطراف فحسب، بل أيضا إلى المؤسسات الثانية وإلى كامل طائفة الجهات الفاعلة في مجال التنمية، بما في ذلك الجهات الفاعلة الوطنية.
    La oradora se refiere no sólo a la situación en Palestina sino también en el Golán sirio ocupado. UN وقالت إنها لا تشير فحسب إلى الوضع في فلسطين بل أيضا إلى الجولان السوري المحتل.
    También creemos que el presupuesto por programas no sólo mejora la fijación de prioridades, sino también la transparencia y la rendición de cuentas. UN ونعتقد أيضا أن الميزنة البرنامجية لا تؤدي فحسب إلى تحسين تحديد اﻷولويات بل أيضا إلى الشفافية والمساءلة.
    Por esta razón, la normativas en este sector están concebidas con el fin, no sólo de ampliar la capacidad, sino también de mejorar la calidad de los servicios. UN ولهذا السبب، فإن السياسات في هذا المجال لا ترمي فقط إلى توسيع القدرة الاستيعابية بل أيضا إلى تحسن النوعية.
    Por consiguiente, ese comportamiento se le sigue atribuyendo no solo al funcionario, sino también al Estado para el que presta o ha prestado sus servicios. UN وهي بالتالي تظل منسوبة ليس إلى المسؤول فحسب بل أيضا إلى الدولة التي يخدمها أو كان يخدمها.
    Se formula un llamamiento a todos los Estados Miembros, no sólo para prevenir las violaciones de los derechos humanos sino también para promover esos derechos. UN ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق.
    Por ejemplo, el departamento de personal de la Cancillería Federal informa acerca de los embarazos de empleadas no sólo a los inspectores laborales sino también a los funcionarios de salud ocupacional. UN فمثلا لا تقدم إدارة شؤون الموظفين في المستشارية الاتحادية تقارير عن حمل الموظفات إلى مديرية تفتيش العمالة فحسب بل أيضا إلى الموظف المسؤول عن الصحة المهنية.
    Tengo la intención de abordar activamente esta cuestión durante el sexagésimo sexto período de sesiones, con miras no sólo a continuar la labor previa sino también a aumentar ese ímpetu. UN واعتزم أن أتابع بهمة هذه المسألة خلال الدورة والستين هادفا من ذلك ليس فقط إلى مواصلة العمل الذي سبق إنجازه، بل أيضا إلى زيادة هذا الزخم.
    Si la necesidad de financiación adicional no se debe tan sólo a una disminución temporaria de la liquidez sino también a la falta de solvencia, entonces se presenta un problema. UN وإذا كانت الحاجة إلى المزيد من التمويل ترجع لا إلى نقص السيولة قصير اﻷجل فحسب بل أيضا إلى انعدام القدرة على الوفاء، فهناك مشكلة.
    Estamos seguros de que se invitará a la reunión —que esperamos tenga lugar en 1995— no sólo a los Gobiernos, sino también a los posibles donantes y a las organizaciones no gubernamentales. UN ونحن على ثقة بأن الدعوة لن توجه إلى الحكومات فحسب بل أيضا إلى المانحين المحتملين والمنظمات غير الحكومية من أجل حضور الاجتماع الذي نرجو أن يعقد في عام ١٩٩٥.
    Por último, necesitamos una buena gestión de gobierno, no sólo en el plano nacional, sino también en el plano mundial. UN أخيرا، إننا لا نحتاج إلى حكم وطني رشيد فحسب، بل أيضا إلى حكم عالمي رشيد.
    El desarrollo sostenible no sólo se basa en la existencia de instituciones democráticas sino también en la existencia de una cultura de la democracia y la tolerancia. UN والسلام المستدام لا يستند إلى وجود المؤسسات الديمقراطية فحسب، بل أيضا إلى ثقافة الديمقراطية والتسامح.
    Toda esta situación ocasionó una duplicidad institucional y de textos constitucionales durante el período de la transición, lo cual provocó no sólo confusión sino también la paralización del aparato del Estado. UN وأسفر هذا الوضع عن ازوداج في المؤسسات والنصوص الدستورية خلال الفترة الانتقالية، ولم يؤد ذلك إلى الفوضى فحسب بل أيضا إلى شل جهاز الدولة.
    Los que están enfermos carecen no sólo de los consejos y medicinas adecuados, sino también de cuidado y apoyo. UN والمرضى لا يفتقرون إلى العلاج النفسي والعلاج الطبي فحسب، بل أيضا إلى العناية والدعم.
    El problema del rechazo se atribuyó no solamente a que en el sistema anterior se registraron datos incorrectos o incompletos, sino también al excesivo grado de exigencia de algunas normas de control del SIIG; UN وتعزى مشكلة الرفض لا إلى عدم صحة أو نقص البيانات المسجلة في النظام السابق فحسب بل أيضا إلى اﻹفراط في شدة الضوابط المتبعة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛
    Estos no son sólo para evitar que el hijo nazca con VIH, sino también para que la mamá esté bien y ambos puedan gozar juntos. UN فهذه البرامج لا تهدف إلى الحيلولة دون ولادة أطفال مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فحسب، بل أيضا إلى تحسين حالة الأمهات ليتمكنّ من التمتع بالحياة مع أطفالهن.
    En ese sentido, se señaló que los peces no debían destinarse solo a quienes tuvieran dinero, sino a quienes tuvieran necesidad. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الأسماك ينبغي ألا ترسَل إلى حيث توجد الأموال فحسب، بل أيضا إلى حيث تكون هناك حاجة إليها.
    Varias delegaciones tomaron nota favorablemente del aumento del ingreso del UNICEF en 2002 no solamente debido a un legado y a la diferencia del tipo de cambio, sino además al aumento de las contribuciones del sector privado. UN 19 - وأشار عدد من الوفود بصورة إيجابية إلى زيادة دخل اليونيسيف في عام 2002، الأمر الذي لا يعزى إلى وصية بالتبرع لمرة واحدة وتحقيق مكاسب من أسعار الصرف فحسب بل أيضا إلى الزيادة في مساهمات القطاع الخاص.
    Quisiera reiterar que sólo se podrá superar la epidemia a través del verdadero desarrollo en África, que requiere no sólo solidaridad activa, sino también el compromiso sincero de los países en desarrollo. UN وأود التشديد على أنه لا يمكن التغلب على هذا الوباء إلا من خلال التنمية الحقيقية في أفريقيا، التي لا تحتاج إلى التضامن الفعال فحسب، بل أيضا إلى الالتزام المخلص للبلدان النامية.
    Los países en desarrollo necesitan un sistema de comercio que no sólo promueva el comercio sino que también apoye las iniciativas de desarrollo. UN وبيّن أن البلدان النامية بحاجة إلى نظام تجاري لا يؤدي فقط إلى تعزيز التجارة بل أيضا إلى دعم جهودها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more