"بل أيضا بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sino también para
        
    • sino para
        
    • sino también en
        
    • sino también de
        
    La paz y la estabilidad en el Oriente Medio revisten importancia crítica no solamente para esa región sino también para el mundo en su conjunto. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    Señaló los enormes costos de estos problemas, no solamente para los PMA afectados directamente sino también para las economías de los países vecinos. UN ولاحظ ضخامة تكاليف هذه المشاكل، لا بالنسبة ﻷقل البلدان نموا المتأثرة بها مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لاقتصادات البلدان المجاورة.
    La grava ha creado un problema considerable no sólo para la compañía sino también para el Ministerio de Tierras, Minas y Energía. UN وقد شكلت الحصى مشكلة كبيرة ليس بالنسبة للشركة نفسها فحسب، بل أيضا بالنسبة لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    Jerusalén es una ciudad de gran importancia espiritual, no sólo para los judíos, sino para las comunidades musulmana y cristiana. UN إن القدس مدينة ذات أهمية دينية كبيرة ليس بالنسبة لليهود فحسب بل أيضا بالنسبة للمجتمعات اﻹسلامية والمسيحية بأثرها.
    Hombres y mujeres difieren no solamente en su elección en materia de educación y ocupación, sino también en su comportamiento en el trabajo en general. UN ولا يختلف الرجال والنساء وحسب في اختيارهما للتعليم والمهنة، بل أيضا بالنسبة للعمل في سلوكهما عموما.
    Ello puede endurecer la posición serbia no sólo respecto del arreglo global de la cuestión de Bosnia y Herzegovina sino también de los problemas de la región de los Balcanes. UN علاوة على أنها وجهت الى بلغراد رسالة خاطئة تماما؛ ومن المرجح أنها ستجعل موقف الصرب أكثر تشددا ليس فقط بالنسبة للتسوية الشاملة للصراع البوسني، بل أيضا بالنسبة لمشاكل منطقة البلقان عموما.
    Esto constituye una medida verdaderamente trascendental, no sólo para Albania sino también para toda la comunidad internacional. UN وهذا يمثل خطوة هامة حقا، ليس لألبانيا فحسب، بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأكمله.
    Los Repertorios mencionados serán de interés no sólo para los especialistas, sino también para numerosas personas. UN ومجموعتا الممارسات لن تكونا هامتين بالنسبة للاختصاصيين فحسب بل أيضا بالنسبة لمجموعة واسعة من الناس.
    Consideramos que la eficacia y eficiencia en función de los costos constituye una cuestión pertinente no sólo para la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos sino también para todos los órganos comprendidos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتبر أن هذه المسألة، مسألة فعالية التكاليف وكفاءة التكاليف، هامة ليس بالنسبة للسلطة الدولية لقاع البحار فحسب بل أيضا بالنسبة لجميع اﻷجهزة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esa asistencia podría ser especialmente beneficiosa, no sólo para los proyectos de diversificación propiamente dichos, sino también para la gama más general de préstamos del grupo del Banco, en particular en los sectores de la agricultura y la agroindustria; UN ويمكن أن تكون هذه المساعدة مفيدة بوجه خاص لا بالنسبة لمشاريع التنويع ذاتها فحسب؛ بل أيضا بالنسبة للنطاق اﻷوسع ﻹقراض مجموعة المصرف، ولا سيما في مجالي الزراعة والصناعات الزراعية؛
    Esta falta de respeto hacia el Pacífico puede y podría ser el comienzo de un desastre no sólo para nosotros en Oceanía, sino también para la seguridad internacional y el medio ambiente de los países ribereños. UN وعدم احترام المحيط الهادئ على هذا النحو يمكن ويحتمل أن يكون بداية كارثة، ليس بالنسبة لنا في أوقيانيا فحسب، بل أيضا بالنسبة لﻷمن الدولي وبيئة الدول الساحلية.
    En Myanmar existe una total libertad de culto, no sólo para el budismo, que es la religión del 90% de la población, sino también para el cristianismo, el islam, el hinduismo y los animistas. UN وفي ميانمار، هناك حرية تامة في العبادة، لا بالنسبة للبوذيين وحدهم الذين يمثلون ٠٩ في المائة من السكان، بل أيضا بالنسبة للمسيحيين والمسلمين والهنود واﻷرواحيين.
    Las situaciones de conflicto, ya sea en África o en cualquier otra parte del mundo, tienen consecuencias negativas no sólo para los países directamente afectados sino también para sus vecinos y para sus regiones. UN ويترتب على حالات الصراع، سواء في افريقيا أو في أي مكان آخر، نتائج سلبية ليس بالنسبة للبلدان المتضررة مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لجيرانها ومنطقتها.
    La red de oficinas del PNUD en los países constituye una ventaja muy importante, no solamente para el propio PNUD, sino también para las actividades operacionales de todo el sistema de las Naciones Unidas, incluido el sistema de coordinadores residentes. UN وتعد شبكة المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي أحد المقومات الهامة للغاية لا بالنسبة للبرنامج اﻹنمائي ذاته فحسب، بل أيضا بالنسبة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل، بما في ذلك نظام المنسق المقيم.
    Los productos del proyecto no sólo deberían ser perceptibles para la oficina nacional de estadística sino también para otros ministerios gubernamentales al igual que para el público en general. UN كما لا بد من أن تكون نواتج المشروع مرئية ليس بالنسبة للمكتب اﻹحصائي الوطني فحسب بل أيضا بالنسبة للوزارات الحكومية اﻷخرى وبالنسبة للجمهور العام.
    Sin embargo, hay que señalar con total objetividad que en los últimos años se están realizando muchísimos esfuerzos sin precedentes y se están alcanzando resultados muy positivos no solamente para la mujer, sino para la sociedad en su conjunto. UN بيد أنه تجدر الإشارة بموضوعية تامة إلى أنه في السنوات الأخيرة بُذلت جهود هائلة لم يسبق لها مثيل، وأُحرزت نتائج إيجابية للغاية لا بالنسبة إلى المرأة فحسب بل أيضا بالنسبة إلى المجتمع ككل.
    El éxito del Afganistán es esencialmente importante, no solamente para el pueblo afgano que ha sufrido por largo tiempo, sino para el mundo. UN إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم.
    Por otra parte, el vibrante y constructivo diálogo del Comité con los representantes gubernamentales mejorará la aplicación de la Convención no sólo en los Estados cuyos informes se han examinado, sino también en los demás Estados partes. UN ومع ذلك، فإن الحوار الحيوي والبناء الذي أجرته اللجنة مع ممثلي الحكومات من شأنه أن يحسن تنفيذ الاتفاقية لا بالنسبة للدول التي يجري استعراض تقاريرها فحسب، بل أيضا بالنسبة لسائر الدول الأطراف.
    La observación de que el programa de erradicación del paludismo no había podido erradicar la malaria pero sí eliminar malariólogos, es aplicable no sólo en el caso de los malariólogos sino también en el de los recursos que se han destinado a erradicar la enfermedad en los últimos años. UN والملاحظة التي مفادها أن برنامج القضاء على الملاريا لم ينجح في القضاء على الملاريا بل نجح بالفعل القضاء على إخصائيي الملاريا هي ملاحظة صحيحة لا بالنسبة ﻹخصائيي الملاريا فحسب بل أيضا بالنسبة للموارد التي كُرست للقضاء على المرض في السنوات اﻷخيرة.
    En condiciones en que numerosos países no tienen acceso a recursos suficientes, el desarrollo de la tecnología de la información y la comunicación no sólo va en contra del fortalecimiento del Estado, sino también de la distribución de los recursos necesarios para el desarrollo. UN وفي الظروف التي يكون من المألوف فيها عدم التمكن من الحصول على موارد كافية، فإن تطوير تكنولوجيا الإعلام والاتصال يصبح شديد الضرر، ليس فحسب بالنسبة لبناء الدولة في بلدان كثيرة، بل أيضا بالنسبة لتوزيع الموارد اللازمة للتنمية.
    Con todo, el retorno es el objetivo último no sólo de muchos migrantes sino también de muchos programas sobre migración, ya que la admisión no conlleva, para la mayoría de los migrantes, el asentamiento permanente en los países de destino. UN ومع ذلك فإن العودة هي الغاية النهائية ليس فقط بالنسبة لكثير من المهاجرين بل أيضا بالنسبة لكثير من برامج الهجرة إذ أن معظم المهاجرين لا يسمح لهم بالاستيطان الدائم في بلدان المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more