"بل أيضا بسبب" - Translation from Arabic to Spanish

    • sino también por
        
    • sino también porque
        
    • sino por
        
    • sino también debido a
        
    • sino también a
        
    La crisis destaca no sólo por su severidad sino también por su sincronía mundial. UN وهذه الأزمة جديرة بالاهتمام ليس بسبب حدتها فحسب، بل أيضا بسبب تزامن حدوثها في العالم أجمع.
    Ambos coincidieron en el tiempo, no sólo porque uno sucedió al otro como Presidente, sino también por la época en la que ejercieron la presidencia. UN وكانا متزامنين، ليس لأن أحدهما خلف الآخر كرئيس للجمعية العامة فحسب، بل أيضا بسبب الوقت الذي توليا فيه رئاسة الجمعية.
    En lo que respecta al África, la capacidad de pago de la deuda se ha visto negativamente afectada, no sólo por su frágil estructura económica, herencia del pasado, sino también por los desastres naturales y los conflictos armados internos. UN وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية.
    Se sabe que estas interacciones son sumamente complejas, no sólo por el enorme tamaño y la diversidad de las poblaciones en un suelo saludable, sino también porque existen tipos de biota terrestre beneficiosos y dañinos. UN ومن المعروف أن التفاعلات هي ذات طبيعة معقدة للغاية، ليس فحسب بسبب أعداد الأنواع المهولة والتنوع الموجود في التربة السليمة، بل أيضا بسبب وجود حيويات التربة المفيدة والضارة على السواء.
    Su capacidad para hacerlo a los niveles apropiados y deseados sigue estando sin embargo limitada, no sólo por las condiciones de inseguridad sino por la falta de recursos suficientes. UN بيد أن قدرتها على القيام بذلك بالمستويات المناسبة والمرغوبة تظل محدودة، ليس فحسب بسبب سوء اﻷحوال اﻷمنية بل أيضا بسبب عدم توافر موارد كافية.
    Sin embargo, nuestra paciencia no podía dar frutos; no sólo a causa de la intransigencia de Eritrea, sino también debido a la inoperancia de la seguridad colectiva. UN إلا أن صبرنا لم يؤت ثماره. ولم يكن ذلك بسبب عناد إريتريا فحسب، بل أيضا بسبب إخفاق اﻷمن الجماعي.
    Era preciso que la comunidad internacional examinara atentamente el caso iraní, no sólo por sus repercusiones inmediatas, sino también por sus consecuencias en el régimen general de no proliferación. UN فالقضية الإيرانية تحتاج إلى دراسة واعية من جانب المجتمع الدولي لا بسبب انعكاساتها الفورية فحسب بل أيضا بسبب آثارها بالنسبة لنظام عدم الانتشار عامة.
    La cuestión del derecho del mar y la pesca son importantes para los países de la CARICOM, no sólo porque se trata de pequeños países insulares en desarrollo, sino también por sus obligaciones en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأردف قائلا إن مسائل قانون البحار ومصائد الأسماك هامة بالنسبة لبلدان الجماعة الكاريبية ليس فقط بسبب أنها دول نامية جزرية صغيرة بل أيضا بسبب التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Actualmente, la paz internacional no se encuentra sólo amenazada por los conflictos tradicionales entre Estados, sino también por conflictos que destruyen las naciones en Angola, Liberia, Somalia, Bosnia y Herzegovina, etc. UN فالسلم الدولي اليوم، أكثر عرضة للتهديد ليس فقط بسبب النزاعات التقليدية بين الدول، بل أيضا بسبب نزاعات تمزق اﻷمم في انغولا وليبريا والصومال والبوسنة - الهرسك، الخ.
    11.1 Medidas positivas El año 1991 fue particularmente fecundo por el régimen laboral de la mujer, no sólo porque se confirmó la tendencia positiva acerca del empleo femenino, sino también por las medidas y políticas adoptadas, que alimentan expectativas positivas para el futuro próximo. UN تميز عام ١٩٩١، بوجه خاص، بالخصوبة في مجال عمل المرأة، ليس بسبب تثبيت الاتجاه اﻹيجابي على صعيد استخدام المرأة فحسب، بل أيضا بسبب التدابير المتخذة والسياسة المعتمدة، التي تؤدي إلى مشروعية التوقعات اﻹيجابية خلال المستقبل القريب.
    Desearíamos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Excmo. Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República francesa, no sólo por haber aceptado sin vacilación dar acogida a esta Conferencia sino también por el apoyo que Francia no ha dejado de brindar al pueblo burundiano y a su proceso de paz. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا إلى سعادة السيد جاك شيراك رئيس الجمهورية الفرنسية لا لأنه قبل بدون تردد استضافة هذا المؤتمر فحسب بل أيضا بسبب الدعم الذي تقدمه فرنسا باستمرار إلى الشعب البوروندي وإلى عملية السلام.
    95. El representante del Brasil concedía gran importancia a la protección de los conocimientos tradicionales, no sólo por su valor económico sino también por sus aspectos sociales y culturales. UN 95- وقال ممثل البرازيل إنه يولي أهمية كبيرة لحماية المعارف التقليدية لا بسبب قيمتها الاقتصادية فحسب بل أيضا بسبب بعديها الاجتماعي والثقافي.
    Pese a nuestros mejores esfuerzos y al restringido éxito que hemos alcanzado en numerosos ámbitos, nuestra capacidad de cumplir los objetivos se ve limitada no sólo por nuestra falta de acceso a los fondos de desarrollo, sino también por una multitud de problemas que nos están afectando simultáneamente y que no podemos superar solos. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي نبذلها وما نحققه من نجاح محدود في مجالات عديدة. تظل قدرتنا محدودة على تحقيق أهدافنا، ليس فقط بسبب إخفاقنا في الوصول إلى الصناديق الإنمائية، بل أيضا بسبب عدد كبير من المشاكل التي تؤثر علينا في نفس الوقت، والتي ليس بوسعنا التغلب عليها بمفردنا.
    El vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se destacó no sólo por los niveles de voluntad política manifestados y la adopción de un conjunto de objetivos con plazos fijos para mejorar la situación de los niños del mundo, sino también por la participación de los propios niños, por primera vez, en la labor de la Asamblea General. UN إن الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون للجمعية العامة لم تكن جديرة بالملاحظة بسبب مستويات الإرادة السياسية التي أظهرتها واعتماد مجموعة من الأهداف المحددة الوقت بغية تحسين حالة الأطفال في العالم فحسب، بل أيضا بسبب مشاركة الأطفال أنفسهم، لأول مرة، في عمل الجمعية العامة.
    Esta Cumbre es histórica, no sólo porque se celebra en el contexto del nuevo milenio, sino también porque es una afirmación de la pertinencia y la importancia de este órgano mundial por parte del mayor número de Jefes de Estado o de Gobierno de su historia. UN هذه القمة قمة تاريخية ليس فحسب من حث الألفية الجديدة بل أيضا بسبب تأكيد وثاقة صلة وأهمية هذه الهيئة العالمية ومن حيث حضور أكبر عدد على الإطلاق من رؤساء الدول أو الحكومات في تاريخها.
    La Sra. Tavares da Silva dice que se debe desalentar el matrimonio precoz, no sólo porque es contrario a la Convención, sino también porque entraña significativas consecuencias para la salud que deben ser tomadas en consideración. UN 51 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنه ينبغي تثبيط الزواج دون السن القانونية، لا لأنه يتعارض مع الاتفاقية فحسب، بل أيضا بسبب العواقب الصحية الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA es esencial, no sólo porque es un requisito que dimana del espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, sino también porque es uno de los medios más efectivos e indispensables de abordar los problemas y desafíos multifacéticos que enfrenta la comunidad internacional en el mundo interdependiente de hoy. UN فالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية أمر ضروري لا لكونه أحد المتطلبات المنبثقة عن روح ميثاق اﻷمم المتحدة فحسب بل أيضا بسبب كونه من بين أكثر السبل فعالية وأهمية لمعالجة المشاكل المتعددة اﻷوجه والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عالم اليوم المترابط.
    En resumen, señor Presidente, la lectura de los dos informes que tenemos frente a nosotros nos recuerda, de manera implícita y explícita, que las Naciones Unidas son indispensables para la humanidad, no sólo por sus ideales, sino por sus logros tangibles, y también por su potencial de contribuir a trazar el camino aún por recorrer. UN وختاما، فاستعراض التقريرين المعروضين علينا يذكرنا ضمنا وصراحة أن الأمم المتحدة حيوية للبشرية، ليس بسبب مُثلها فحسب، بل أيضا بسبب إنجازاتها الملموسة وقدرتها على الإسهام في تبيان الطريق قدما.
    La labor que ha llevado a cabo el Grupo de Trabajo tiene un alto valor, no sólo por la intensidad de sus debates, sino por su contribución en la modificación de prácticas y dinámicas relativas a los métodos de trabajo del Consejo. UN ولأنشطة الفريق العامل قيمة للغاية ليس بسبب عمق مناقشاته فحسب، بل أيضا بسبب مساهمته في تغيير ممارسات وعمليات طرائق عمل المجلس.
    Sin lugar a dudas, el desafío más importante fue la emergencia de Rwanda, no sólo por su carácter repentino y complejo sino por los numerosos países vecinos afectados por la situación. UN وكان أكبر هذه التحديات على اﻷطلاق هي الحالة الطارئة في رواندا، لا بسبب فجائيتها وتعقدها فحسب، بل أيضا بسبب كثرة البلدان المجاورة المعنية .
    El Irán renunció a las armas nucleares no sólo por las obligaciones contractuales que contrajo en virtud del TNP, sino también debido a su contexto histórico y a sus edictos religiosos. UN وقد تخلت إيران عن امتلاك الأسلحة النووية ليس بسبب التزاماتها التعاقدية بموجب المعاهدة فحسب، بل أيضا بسبب خلفيتها التاريخية وتعاليمها الدينية.
    Es un hito que se debe no sólo a los avances en materia de fecundidad, sino también a las mejoras en las tasas de mortalidad. UN إنه علامة بارزة لا بسبب التقدم في مجال الخصوبة فحسب، بل أيضا بسبب التحسن الذي طرأ بالنسبة لانخفاض الوفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more