"بل أيضا بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sino también entre
        
    Hay grandes discrepancias no sólo entre las normas ambientales nacionales, sino también entre las normas nacionales y las disposiciones de los instrumentos internacionales para la protección del medio ambiente. UN وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية.
    Al mismo tiempo, la ONUDI estudia formas concretas de cooperación que puedan promoverse no sólo en los países con economías en transición, sino también entre éstos y los países en desarrollo. UN واليونيدو تنظر، في نفس الوقت، في أنواع محددة من التعاون يمكن ترويجها، لا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وحدها، بل أيضا بين هذه البلدان والبلدان النامية.
    La cooperación internacional es necesaria no sólo a nivel gubernamental, sino también entre medios privados. UN والتعاون الدولي ليس مطلوبا على المستوى الحكومي فحسب، بل أيضا بين الشركاء في القطاع الخاص.
    Además, hay que establecer vínculos más sólidos no sólo entre distintos mecanismos mundiales sino también entre los mecanismos mundiales y la labor de control en el plano nacional. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إنشاء روابط أوثق ليس فقط بين شتى الآليات العالمية، بل أيضا بين الآليات العالمية وجهود الرصد المبذولة على المستوى الوطني.
    Tenemos la esperanza de que las medidas que figuran en la parte final mejoren no sólo la interacción entre el Consejo Económico y Social y las comisiones regionales, sino también entre las propias comisiones regionales. UN واﻹجراءات المنصوص عليها في الجزء اﻷخير نأمل أن تحسن التفاعل ليس بين المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي واللجان اﻹقليمية فحسب، بل أيضا بين اللجان اﻹقليمية نفسها.
    La fructífera difusión de información ha ampliado los conocimientos sobre acoso sexual no sólo entre las empleadas que pueden sufrirlo sino también entre empresarios y sindicalistas. UN وقد أدى النجاح في بث المعلومات إلى نشر المعرفة بالمضايقة الجنسية ليس فقط بين المستخدَمين الذين هم محل مضايقة جنسية بل أيضا بين أرباب العمل ونقابات العمال.
    En muchos de los ocho exámenes de mitad de período se destacó la necesidad de fortalecer la coordinación, no sólo entre los ministerios gubernamentales, sino también entre los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes, para lograr una gestión eficaz de los programas. UN وأفادت عدة استعراضات أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق ليس بين الوزارات الحكومية فحسب بل أيضا بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين من أجل إدارة ا لبرامج إدارة فعالة.
    La cohabitación no sólo se está volviendo cada vez más corriente entre las personas separadas legalmente o de hecho, sino también entre personas que nunca contrajeron matrimonio. UN فالمساكنة على تزايد في الشيوع ليس فقط بين الأشخاص المنفصلين بحكم القانون أو بحكم الواقع، بل أيضا بين الأشخاص العُزّاب الذين لم يسبق لهم أن تزوجوا.
    Además, habría que tomar con cuidado las conclusiones de dicha comparación, ya que la estructura de los puestos en las administraciones nacionales varía considerablemente no sólo entre países sino también entre ministerios de una misma administración. UN وأضاف أن النتائج المستخلصة من هذه المقارنة قد لا يعتد بها لأن هيكل الوظائف في الإدارات الوطنية يختلف أشدّ اختلاف لا بين البلد والآخر وحسب، بل أيضا بين الوزارة والأخرى وداخل الإدارة الواحدة.
    El hecho de que la situación de muchos jóvenes en Suiza es buena en general los alienta a participar en la lucha por promover una mayor solidaridad, no sólo entre las generaciones sino también entre los países. UN ونظرا لأن كثيرا من الشباب في سويسرا في حالة ميسورة بصورة عامة فإن ذلك يشجعهم على المشاركة في الكفاح لتحقيق تضامن أكبر، لا بين الأجيال فحسب بل أيضا بين البلدان.
    A un lado vemos un mundo donde los Estados de inspiración occidental ya no pueden mantener el desarrollo, desarrollo que ha provocado grandes desequilibrios, no solamente entre las personas, sino también entre el hombre y la naturaleza. UN فمن جهة، نرى عالما لا يمكن فيه للدول التي تستلهم الغرب الإبقاء على التنمية لديها. وهذه التنمية أوجدت اختلالات كبيرة ليس بين البشر فحسب، بل أيضا بين البشر والطبيعة.
    Deberían promover la comunicación mutua, no sólo entre los encargados de la adopción de decisiones sino también entre éstos y las personas que trabajan sobre el terreno a todos los niveles. UN وينبغي أن تشجع الاتصالات في كلا الاتجاهين على ألا يقتصر الأمر على الاتصالات بين صانع قرارات وآخر، بل أيضا بين صانعي القرارات والأشخاص الذين يعملون على أرض الواقع، على جميع الصعد.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio representan un pacto, no sólo entre gobiernos, sino también entre todos los interesados en el desarrollo. UN 117 - وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية اتفاقا، ليس بين الحكومات فحسب بل أيضا بين جميع أصحاب المصلحة الإنمائيين.
    Un encuestado sugirió una mayor reflexión sobre si la composición de la Mesa podría estar mejor equilibrada, y de qué manera, no solo entre los grupos regionales, sino también entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN واقترح أحد المجيبين التفكير أكثر في إمكانية وطريقة جعل تشكيلة المكتب أكثر توازنا ليس فقط في ما بين المجموعات الإقليمية، بل أيضا بين البلدان النامية و المتقدمة النمو.
    16. Se necesita transparencia para mejorar la confianza no solo entre los Estados poseedores de armas nucleares sino también entre los Estados poseedores y los no poseedores de armas nucleares. UN 16- والشفافية ضرورية لتعزيز الثقة ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، بل أيضا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Recientemente Jordania firmó un acuerdo por el que se establece el Centro del Sur y esperamos que éste se convierta en el mecanismo que haga posible fortalecer la cooperación en la esfera del desarrollo y asegurar la unidad de objetivos, no sólo entre los países del Sur sino también entre el Sur y el Norte. UN لقد وقع بلدي، اﻷردن، اتفاقية تأسيس مركز الجنوب مؤخرا، على أمل أن يكون المركز اﻵلية التي يتم من خلالها تعزيز جهود التعاون في اﻷمور التنموية، وتوحيد اﻷهداف لغايات التنسيق، ليس فقط بين دول الجنوب، بل أيضا بين الجنوب والشمال.
    Se debe también prestar particular atención a la integración que se produce no solamente en América del Norte, sino también entre las economías en transición, a los acuerdos de libre comercio concertados entre los países nórdicos y los países bálticos y a las negociaciones en curso sobre los acuerdos de libre comercio entre la Unión Europea y los países bálticos. UN وينبغي أيضا أن يولى اهتمام خاص للتكامل الذي يحدث ليس في أمريكا الشمالية فحسب بل أيضا بين الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، واتفاقات التجارة الحرة المعقودة بين بلدان الشمال اﻷوروبي وبلدان البلطيق فضلا عن المفاوضات الجارية المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البلطيق.
    Reconoció haber escrito el folleto " Bhutan Hamro Manav Adhikar Khoye " , que contenía falsedades y denuncias infundadas destinadas a sembrar la discordia comunal, no sólo entre los bhutaneses del norte y del sur, sino también entre otras comunidades étnicas del Reino. UN واعترف بكتابة الكتيب " Bhutan Hamro Manav Adhikar Khoye " الذي تضمن ادعاءات خاطئة ولا أساس لها تهدف إلى زرع الفتنة الطائفية لا بين البوتانيين الشماليين والجنوبيين وحسب بل أيضا بين الجماعات اﻹثنية اﻷخرى في المملكة.
    La imagen más impresionante que se desprende de este análisis es la brecha cada vez mayor entre el estado de salud de los privilegiados y el de los pobres, pero también entre los pobres y los más pobres de todos, no sólo entre las regiones y los países, sino también entre las poblaciones de un mismo país. UN وأكثر الصور المؤثرة التي تنشأ عن هذا التحليل هي صورة الهوﱠة اﻵخذة في الاتساع بين الحالة الصحية للمنعمين والحالة الصحية للمحرومين. فلا توجد فقط هوﱠة بين اﻷغنياء والفقراء، بل أيضا بين الفقراء واﻷشد فقراً من الجميع، ليس فقط بين اﻷقاليم والبلدان، بل أيضا بين سكان البلد الواحد.
    Es preciso que comencemos por reconocer y aceptar las diferencias, fuente de riqueza y de dinamismo, y por practicar la tolerancia y el diálogo, no solamente entre los ciudadanos de un país sino también entre los Estados, para la edificación de una sociedad más fraterna y democrática. UN وعلينا أن نبدأ بالاعتراف بالاختلافات وبقبولها بوصفهما مصدر إثراء ودينامية. وعلينا أن نمارس التسامح ونجري الحوار. ولا نجري الحوار بين مواطني اﻷمة الواحدة فحسب، بل أيضا بين الدول، لكي نبني مجتمعا أكثر أخوية وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more