"بل أيضا من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sino también para
        
    • sino para
        
    • sino también a
        
    Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.
    Constituye una lista de control práctica y viable, no sólo para lograr un futuro mejor, sino también para que se adopten medidas inmediatas que mejoren el bienestar de los niños. UN إنه قائمة من الإجراءات العملية والقابلة للتحقيق، ليس من أجل مستقبل أفضل للأطفال فحسب، بل أيضا من أجل العمل الفوري الذي يحسن رفاهة الأطفال اليوم.
    Se necesitan recursos no sólo para infraestructura, sino también para promover la ordenación descentralizada de los recursos hídricos y la formación de capacidad institucional. UN والموارد لازمة لا من أجل البنى الأساسية وحسب، بل أيضا من أجل توطيد الإدارة اللامركزية وتعزيز بناء القدرة المؤسسية.
    Es una buena inversión, no solamente por el bien del programa de destrucción de Rusia, sino también para la seguridad de toda Europa y del mundo entero. UN ويُعد هذا استثمارا جيدا ليس من أجل البرنامج الروسي للتدمير فحسب، بل أيضا من أجل سلامة أوروبا بأكملها وبقية العالم.
    Debemos potenciar esas ventajas no solo para hacer mejores negocios, sino para llevar hacia delante el imperativo más amplio del desarrollo sostenible. UN ويجب أن نعزز هذه المزايا فقط ليس من أجل إقامة مشاريع تجارية أفضل، بل أيضا من أجل النهوض بمعالجة المسألة الملحة العامة المتمثلة في التنمية المستدامة.
    Esa asistencia sigue siendo indispensable no sólo para restablecer una vida normal y eliminar la pobreza, sino también para acelerar el ritmo de desarrollo. UN وهذه المساعدة تظل ضرورية، لا من أجل إعادة الأوضاع الطبيعية والقضاء على الفقر فحسب، بل أيضا من أجل تعجيل معدل التنمية.
    La ley define una amplia gama de responsabilidades que incumben al Estado, no solamente para proteger el embarazo sino también para evitar los embarazos no deseados. UN والقانون يحدد مجموعة كبيرة من مسؤوليات الدولة، لا لمجرد حماية الحمل، بل أيضا من أجل منع الحمل غير المرغوب.
    Esto es fundamental no sólo para la credibilidad de la Convención, sino también para la seguridad mundial. UN وهذا أمر بالغ الأهمية ليس لمصداقية الاتفاقية فحسب، بل أيضا من أجل الأمن العالمي.
    Hay una tendencia a subestimar la importancia del acceso de las comunidades indígenas rurales a las semillas locales, no sólo para su seguridad alimentaria sino también para sus creencias, prácticas y rituales culturales. UN وهناك ميل للتقليل من شأن أهمية حصول مجتمعات الشعوب الأصلية الريفية على البذور المحلية، ليس من أجل أمنها الغذائي فحسب، بل أيضا من أجل معتقداتها الثقافية، وممارساتها وطقوسها.
    Será importante mejorar esas cifras, no sólo para aliviar las penalidades de los segmentos más pobres de la población, sino también para contrarrestar un riesgo potencial para el frágil proceso de consolidación de la paz. UN وسيكون من المهم العمل على تحسين هذه الأرقام، لا من أجل تخفيف ما تقاسيه أفقر فئات المجتمع فحسب، بل أيضا من أجل مجابهة خطر كامن يتهدد عملية بناء السلام الهشة.
    Él se esfuerza por ejercer su propio poder político no solo para sí mismo, sino también para todos sus hermanos y hermanas con discapacidad. UN وهو يعمل جاهداً على ممارسة قوته السياسية ليس من أجل نفسه فحسب، بل أيضا من أجل أخوته وأخواته من ذوي الإعاقة.
    Esto no solo es necesario para los derechos de las minorías, sino también para que exista respeto, armonía y coexistencia en la sociedad en general. UN وليس هذا ضروريا فقط بالنسبة لحقوق الأقليات، بل أيضا من أجل الاحترام والوئام والتعايش في المجتمع عامة.
    Todo ello, para lograr no solamente deliberaciones más fructíferas, sino también para permitirle al Consejo centrar su atención en su función de coordinación y en el trabajo de sus órganos subsidiarios. UN وكل ذلك ليس فقط من أجل كفالة أن تكون جولة المداولات أكثر فعالية، بل أيضا من أجل السماح للمجلس بتركيز اهتمامه على دوره التنسيقي وعلى عمل هيئاته الفرعية.
    La Junta Ejecutiva recomendó que se utilizaran en mayor medida los servicios de los asesores y las organizaciones locales, no sólo a fin de contribuir al fomento de la capacidad local, sino también para aumentar la eficacia en función de los costos y propiciar el proceso de desarrollo. UN وأوصى المجلس التنفيذي بزيادة استخدام الخبراء الاستشاريين المحلييــن والمنظمـات المحلية، لا من أجل المساهمة في بناء القدرة المحلية فحسب، بل أيضا من أجل تعزيز فعالية التكاليف وتهيئة عملية التنمية.
    La Junta Ejecutiva recomendó que se utilizaran en mayor medida los servicios de los asesores y las organizaciones locales, no sólo a fin de contribuir al fomento de la capacidad local, sino también para aumentar la eficacia en función de los costos y propiciar el proceso de desarrollo. UN وأوصى المجلس التنفيذي بزيادة استخدام الخبراء الاستشاريين المحلييــن والمنظمـات المحلية، لا من أجل المساهمة في بناء القدرة المحلية فحسب، بل أيضا من أجل تعزيز فعالية التكاليف وتهيئة عملية التنمية.
    Por lo tanto, la información común y una comprensión compartida son importantes no sólo para movilizar apoyo público, sino también para la realización de una labor consultiva y para la aplicación de enfoques de participación en todas las esferas. UN فاﻹعلام العام والفهم المشترك مهمان، ليس فقط من أجل تعبئة مساندة الجمهور، بل أيضا من أجل غرس النهوج الاستشارية ونهج المشاركة في العمل، واتباع هذه النهوج في جميع الميادين.
    Así, la jurisdicción del Estado del pabellón debe ejercerse no sólo a efectos de seguridad sino también para proteger y preservar el medio marino. UN ويتعين بذلك أن تمارس دولة العلم ولايتها لا ﻷغراض السلامة فحسب، بل أيضا من أجل كفالة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Un compromiso positivo con la base de recursos naturales es esencial no sólo para mantener la seguridad alimentaria local y nacional, sino también para ofrecer oportunidades de desarrollo rural equilibrado. UN ولا بد من الالتزام اﻹيجابي بقاعدة الموارد الطبيعية، لا من أجل اﻹبقاء على اﻷمن الغذائي على الصعيدين المحلي والوطني فحسب، بل أيضا من أجل إتاحة الفرص لتحقيق تنمية ريفية متوازنة.
    Ello lo convertía en un instrumento valioso no sólo para los profesionales de recursos humanos sino también para otros interesados que acaso desearan elaborar estrategias en sus organizaciones. UN وهذا يجعل الإطار أداة قيمة، ليس من أجل المتمرسين في مجال الموارد البشرية فحسب، بل أيضا من أجل الآخرين الذين قد يرغبون في وضع استراتيجيات لمنظماتهم.
    Y tenemos un gran proyecto, de importancia internacional y mundial, no únicamente para solucionar nuestra balanza de pagos o dar a un centro industrial de gran importancia la base de energía que requiere, sino para ayudar a que disminuya la contaminación del medio ambiente. UN ولدينا خطة عظيمة - خطة ذات أهمية دولية، ليس فقط من أجل حل مشاكل ميزان مدفوعاتنا، وليس فقط من أجل حل مشاكل ميزان مدفوعاتنا، وليس فقط من أجل إقامة مركز صناعي يمكن أن يكون أساسا لتوليد الطاقة التي نحتاجها، بل أيضا من أجل العمل على تخفيض تلوث البيئة.
    El Gobierno del Iraq preparó un presupuesto ambicioso para este año, dirigido no sólo a la reconstrucción, sino también a la creación de una economía sólida y sana para promover el progreso y la prosperidad general. UN وقامت الحكومة العراقية بإعداد ميزانية طموحة لعام 2009، ليس من أجل إعادة الإعمار فحسب، بل أيضا من أجل بناء اقتصاد سليم ومعافى لدفع عجلة النهوض والتقدم إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more