Se limita a transmitir denuncias que no son suyas sino de las entidades que se las han comunicado. | UN | وهو لا يقوم إلا بإحالة الادعاءات غير الصادرة عنه، بل عن الكيانات التي وجهتها إليه. |
Cuando hablamos de la pobreza en África, no hablamos sencillamente de estadísticas, sino de los problemas reales que enfrentan los pobres cotidianamente. | UN | ونحن لدى الكلام عن الفقر في أفريقيا، لا نتكلم عن مجرد إحصاءات بل عن مشاكل حقيقية تواجه الفقراء يوميا. |
Les encantará saber que no hablaré de mi propia tragedia, sino de la de otros. | TED | سيسعدكم أن تعلموا أني لن أتكلم عن مأساتي الخاصة، بل عن مآسي الآخرين. |
Los pagos que se hicieron efectivos no se abonaron mes por mes, como antes, sino por varios meses a un tiempo. | UN | وعندما دفعت المبالغ، لم يتم ذلك على أساس شهري كما كان يجري من قبل، بل عن عدة أشهر في المرة. |
No. Es sobre la ley y el orden, pero puede llamarlo como quiera. | Open Subtitles | لا , بل عن القانون والنظام لكن أطلق عليه ما تدعيه |
La crisis financiera no se debe a un déficit presupuestario sino a la existencia de cuotas atrasadas. | UN | وأضاف أن اﻷزمة المالية ليست ناتجة عن عجز في الميزانية بل عن وجود متأخرات. |
Aquí, el urbanismo no se trata de grandiosos proyectos, sino de grandes adaptaciones. | TED | هنا التمدن العمراني ليس عن الرؤية الواسعة بل عن التأقلم الكبير. |
No estoy hablando de 2011, sino de 1964. No es la primera vez en que nos encontramos en esta situación. | News-Commentary | وأنا لا أتحدث عن عام 2011، بل عن عام 1964. فمن قبل، كنا نعيش نفس الوضع الحالي. |
No se trata del juego, Bones, sino de atrapar a un asesino. | Open Subtitles | الأمر ليس عن كيفية اللعب بل عن القبض على القاتل |
Agregó que, en consecuencia, no podía hablarse de mercenarios extranjeros, sino de voluntarios de origen croata, que Croacia aceptó en sus fuerzas armadas en ejercicio de su derecho de legítima defensa ante la agresión de Serbia y Montenegro. | UN | وأضاف أنه لا يمكن بالتالي الحديث عن المرتزقة، اﻷجانب، بل عن متطوعين من أصل كرواتي، قبلتهم كرواتيا في قواتها المسلحة ممارسة حقها في الدفاع الشرعي عن الذات أمام عدوان صربيا والجبل اﻷسود. |
El idealismo no es cuestión de sueños sino de necesidad. | UN | والمثالية لا تصدر عن اﻷحلام بل عن الحاجة. |
Aquí no estamos hablando de experiencia personal, sino de conocimientos y perspectiva. | UN | إننا لا نتحدث في هذا المقام عن الخبرة الشخصية وحدها، بل عن المعرفة والرؤية أيضا. |
No es aplicable, puesto que en la MINUSTAH las raciones de alimentos no se entregan por vía aérea sino por vía terrestre. | UN | لا ينطبق، إذ أن البعثة لا توصل حصص الإعاشة جوا، بل عن طريق النقل البري. |
A diferencia de la mayoría de catástrofes, esa hambruna no fue provocada por un desastre natural sino por acciones del régimen totalitario. | UN | وعلى نقيض معظم الكوارث المماثلة، لم تنتج هذه المجاعة عن كارثة طبيعية بل عن أفعال ارتكبها النظام الشمولي. |
Esto no Es sobre lo de anoche. Es sobre la reunión de Nike. | Open Subtitles | هذا ليس عن ليلة الامس بل عن اللقاء بنايكي |
Algunos de los miembros manifestaron que esta paralización no se debía a la estructura ni a los métodos de la Conferencia, sino a la actual relación estratégica general entre los principales países. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن حالة الجمود لم تنجم عن هيكل المؤتمر أو أساليب عمله بل عن العلاقة الاستراتيجية السائدة عموما في الوقت الراهن فيما بين البلدان الرئيسية. |
Otro ejemplo rápido de detección: no se trata de gente, sino de cosas que usamos y consumimos. | TED | مثال سريع آخر حول الحسية المثال ليس عن الناس ، بل عن الأشياء التي نستخدمها و نستهلكها. |
Este material es un documento histórico, una cápsula del tiempo que nos puede enseñar no solo sobre la inmigración, sino sobre la sociedad y nosotros mismos. | TED | هذا العمل يعد وثيقة تاريخية، كبسولة زمنية، لا تعلمنا فقط عن الهجرة، بل عن المجتمع وعن أنفسنا. |
El FNUAP tiene un papel catalizador no solamente por conducto de sus propios programas, sino también por medio de los proyectos que apoya el Banco Mundial y sus cofinanciadores. | UN | ويقوم الصندوق بدور حفاز لا عن طريق برامجه الخاصة فحسب بل عن طريق المشاريع التي يدعمها البنك الدولي وشركائه في التمويل أيضا. |
Es sólo cuestión de tiempo que hagas daño a alguien más. Y no Hablo de mí, Hablo de tu hermana, de tú novia. | Open Subtitles | إنّها مسألة وقت فقط قبل أن تؤذي أحداً آخر ولا أتكلّم عن نفسي بل عن أختك أو خليلتك |
El problema de Chipre no lo han causado las malas relaciones entre las comunidades, sino la injerencia externa. | UN | إن مشكلة قبرص ليست ناجمة عن علاقات سيئة بين الجاليتين، بل عن تدخل خارجي. |
Hay quienes quizás expresen una preocupación momentánea, de hecho su frustración, por lo que se percibe como falta de progreso en la cuestión de los refugiados. | UN | فقد يعبر الآخرون عن انشغالهم بصورة عابرة بل عن إحساسهم بالإحباط لما يلاحظونه من عدم إحراز تقدم في مسألة اللاجئين. |
La autonomía de los actos unilaterales está absolutamente condicionada, pues la obligación jurídica que crean nace no de la expresión unilateral de la voluntad del Estado del cual emanan, sino más bien de la concordancia entre esta voluntad y los intereses de otros Estados. | UN | فاستقلالية الأعمال الانفرادية في الواقع شرطية تماما لأن الالتزام القانوني الذي ينشئه يترتب لا عن التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة التي يصدر عنها بل عن توافق هذه الإرادة مع مصالح الدول الأخرى. |
Y no solo sobre el funcionamiento de esas máquinas sino también sobre lo que se siente al vivir junto a ellas. | TED | ليس فقط عن كيفية عمل تلك الآلات، بل عن ماهية التعايش معهم. |