Y la gente ha puesto énfasis en la importancia de la compasión, no sólo porque suena bien, sino porque funciona. | TED | وقد شدد الناس على أهمية التراحم، ليس فقط لأنه يبدو جيداً، بل لأنه ناجح. |
No porque me pegase, sino porque era una autoridad. | Open Subtitles | ليس لأنه يضربني فقط بل لأنه كانت لديه السلطة في ذلك |
Si nos prohíben este amor, no Es porque sea malo, sino porque es demasiado poderoso. | Open Subtitles | اراهن بأنهم لم يحرّموا .. هذاالشيءلأنهُخاطئ . بل لأنه شيءٌ قوي جداً. |
Mi Gobierno consideraba que esa guerra no lograría sus objetivos, no sólo porque se fundaba en cimientos poco sólidos, sino también porque era difícil predecir sus consecuencias negativas. | UN | هذا فضلا عن اقتناع بلادي بأن الحرب لم تكن لتحقق أهدافها، ليس فقط لأنها حرب مبنية على أسس لم تكن واضحة، بل لأنه لم يكن من السهل أيضا التنبؤ بعواقبها. |
No Es porque el no tenga sentimientos por ti. Es porque él cree que tiene sentimientos por mi. | Open Subtitles | ليس بسبب أنه لايشعر بكى أنتى ، بل .لأنه يعتقد أن لديه شعور ناحيتى أنا |
No porque se vea obligado a hacerlo, sino porque él quiere. | Open Subtitles | ليس لأنهُ مُجبر على ذلِك، بل لأنه يريد ذلِك |
Es poco probable que el Consejo pueda evitar que se dé carácter político a sus trabajos, no porque ello sea el legado de la Comisión de Derechos Humanos sino porque es un factor de la labor de cualquier órgano de las Naciones Unidas. | UN | ومن غير المحتمل أن ينجح المجلس في تحاشي تسييس أعماله، لا لأن هذا إرث خلّفته لجنة حقوق الإنسان بل لأنه عامل فعال في أعمال أية هيئة من هيئات الأمم المتحدة. |
La DPR también concluyó que el autor había recibido el mandato de actuar como guardia de seguridad en la residencia oficial del Presidente, y que había sido elegido para el cargo no solo porque, como el Sr. Doe, era krahn, sino porque también era un confidente del ex Presidente. | UN | ووجدت الشعبة أيضاً أن صاحب البلاغ كُلِّف بمهام حراسة الأمن في القصر الرئاسي واختير لشغل هذا المنصب ليس فقط لانتمائه، كالسيد دو، إلى قبيلة كران، بل لأنه كان شخصاً يأتمنه الرئيس الأسبق على أسراره. |
La DPR también concluyó que el autor había recibido el mandato de actuar como guardia de seguridad en la residencia oficial del Presidente, y que había sido elegido para el cargo no solo porque, como el Sr. Doe, era krahn, sino porque también era un confidente del ex Presidente. | UN | ووجدت الشعبة أيضاً أن صاحب البلاغ كُلِّف بمهام حراسة الأمن في القصر الرئاسي واختير لشغل هذا المنصب ليس فقط لانتمائه، كالسيد دو، إلى قبيلة كران، بل لأنه كان شخصاً يأتمنه الرئيس الأسبق على أسراره. |
La detención de los migrantes en situación irregular es una cuestión delicada, no porque sea ilegal en sí misma, sino porque se realiza a menudo en contravención de las normas del derecho internacional, en nombre de la seguridad nacional. | UN | إن حبس المهاجرين غير القانونيين مسألة حساسة، ليس لأن هذا الحبس غير قانوني في ذاته، بل لأنه غالبا ما يتم على الرغم من قواعد القانون الدولي وباسم الأمن القومي. |
Creo que me representa bien, no es que tenga alguna conexión divina en absoluto pero me gusta mi expresión facial ahí, porque, si ven preocupación en mi cara, no es únicamente porque tenga 9 kg de calabacín encima de mi cabeza, sino porque tengo asuntos muy densos en mi mente. | TED | أعتقد أنها تأسرني كثيرًا، ليس لأنه لدي اهتمامات دينية، لكن أحب تعابير وجهي هناك، لأنه إذا بدا على وجهي القلق، ليس لأني أحمل 20 رطلًا من القرع فوق رأسي، بل لأنه راودتني أفكار مهمة جدًا. |
No porque no fuera hermoso o algo así, sino porque le faltaba lo que la mayoría de los estudiantes no comprenden sobre biología molecular, y eso es: ¿por qué existen probabilidades de que dos formas complejas se encuentren unas a otras de la forma precisa para combinarse y ser catalizadas? | TED | ليس لأنه لم يكن جميلاً أو شيئا من هذا القبيل بل لأنه يغفل الشيء الذي لا يفهمه أكثرية الطلبة عن الأحياء الذرية، وهو أن لماذا هناك أية احتمالية على الإطلاق لشكلين معقدين بأن يجدا بعضهما بالطريقة الصحيحة تماماً بحيث يندمجا معاً ويتم تحفيزهما؟ |
Pero este gran mito del siglo XX se vino abajo. Hace algunos meses, Orbán declaró que la democracia liberal ya no es un modelo viable, y puso a China y Rusia como ejemplos de países más exitosos, no por razones ideológicas, sino porque en su opinión, pueden competir mejor en el mundo actual. | News-Commentary | والآن تحطمت أسطورة القرن العشرين العظمى هذه. وقد زعم أوربان في وقت سابق من هذا العام أن الديمقراطية الليبرالية لم تعد نموذجاً قابلاً للتطبيق. واستشهد بالصين وروسيا بوصفهما بلدين أكثر نجاحا، ليس لأسباب إيديولوجية، بل لأنه يعتقد أنهما أكثر قدرة على المنافسة في عالم اليوم. |
Lo que quiero decir es que si Antonov lo hizo, puede que no fuera porque acabara odiando a su exmujer, sino porque aún amaba su trabajo. | Open Subtitles | مقصدي هو لو أن " أنتونوف " فعلها ربما ليس لأنه نمى كراهيةً لزوجته السابقة بل لأنه مازال مغرماً بعملها |
87. El Sr. KLEIN dice que propuso la supresión de la cuestión 18 no porque no la considerara importante sino porque es el tipo de pregunta que puede responderse en el momento, sin mucha preparación, y, por lo tanto, era mejor formularla verbalmente. | UN | 87- السيد كلاين قال إنه كان قد اقترح حذف السؤال 18 لا بسبب أنه غير مهم بل لأنه من نوع الأسئلة التي يمكن توجيهها فوراً ودون إعداد، ولذلك يكون من الأفضل توجيهه شفوياً. |
10.3. El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte aduce que el autor no es víctima de ninguna violación puesto que no fue condenado a causa de sus creencias personales, sino porque desertó del servicio que él mismo había elegido. | UN | 10-3 أخذت اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقع ضحية أي انتهاك، لأنه لم يدان بسبب معتقداته الشخصية، بل لأنه هرب من الخدمة التي اختار أن يقوم بها بحرية. |
Ello es importante para los Estados Miembros no solo porque asegura la igualdad de la remuneración del personal en todo el sistema de las Naciones Unidas, sino también porque permite que esas organizaciones funcionen de manera eficiente. | UN | ويُعدّ ذلك مهماً بالنسبة إلى الدول الأعضاء، ليس فقط لأنه يضمن المساواة في الأجور بين الموظفين في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بل لأنه يتيح أيضا لهذه المنظمات أن تعمل بكفاءة. |
La representación equitativa es un aspecto crucial para el Grupo, no solamente porque es uno de los principios enunciados en la Carta y las resoluciones de la Asamblea General, sino también porque es fundamental para la eficacia de la Organización. | UN | فالتمثيل العادل يشكّل مسألة رئيسية بالنسبة للمجموعة، ليس لمجرد أنه مبدأ منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة، بل لأنه بالغ الأهمية بالنسبة لفعالية المنظمة. |
La hemos recibido con gran gusto no solo porque puede ser una gran oportunidad para dar impulso a la Conferencia de Desarme sino sobre todo porque también nos dará la oportunidad de revisar la maquinaria de desarme. | UN | ونحن مسرورون ليس لأنه سيكون مناسبة هامة للمضي بمؤتمر نزع السلاح قدماً فحسب، بل لأنه سيتيح لنا فرصة إعادة النظر في آلية نزع السلاح أيضاً. |