No es un victoria de los terroristas, sino más bien el comienzo de su final. | UN | فهذا ليس انتصارا للإرهابيين، بل هو بالأحرى بداية نهايتهم. |
El hecho de que los palestinos no hayan cumplido con sus obligaciones no se debe a su incapacidad, sino más bien a la falta de la necesaria voluntad política. | UN | وليس السبب في عدم وفاء الفلسطينيين بالتزاماتهم هو افتقار القدرة، بل هو بالأحرى عدم توافر الإرادة السياسية اللازمة. |
Hacer frente a esta posibilidad no requiere restringir el crecimiento económico, ni, en efecto, desacelerar la mundialización y el progreso de la propia revolución de la tecnología de la información, sino más bien adoptar políticas ambientales preventivas conscientes. | UN | ولا يدعو هذا الاحتمال إلى تقييد النمو الاقتصادي ولا بالطبع إلى إبطاء خطى العولمة وتقدم ثورة تكنولوجيا المعلومات بحد ذاتها، بل هو بالأحرى يدعو إلى انتهاج سياسات بيئية احتراسية واعية. |
3. La cooperación Sur-Sur no sustituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. | UN | 3 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له. |
La cooperación Sur-Sur no sustituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. | UN | 134 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له. |
El concepto de soberanía alimentaria no es contrario al comercio, sino más bien a la prioridad otorgada a las exportaciones y al " dumping " de alimentos subvencionados importados en los mercados locales, que destruye los medios de subsistencia de los agricultores locales. | UN | ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين. |
El objetivo no reside en ceder autoridad, sino más bien en delegar medidas específicas en un representante, que actuaría de acuerdo con las instrucciones de su órgano de tratados. | UN | وليس الهدف من ذلك أن تتنازل هيئات المعاهدات عن سلطتها، بل هو بالأحرى إسناد عملٍ محدد إلى أحد الممثلين ليتصرف وفقاً لتعليمات هيئة المعاهدة التي يتبع لها. |
La intención no consiste en impedir el despliegue, sino más bien en preparar al funcionario en forma más eficaz y específica para una misión y en advertir al personal de apoyo médico de la misión que un funcionario puede necesitar asistencia proactiva. | UN | وليس القصد المتوخى هو منع نشر هؤلاء الموظفين بل هو بالأحرى تحديد الفرص المتاحة للقيام بتدخّلات أكثر فعالية واستهدافاً من حيث الاستعداد للبعثات، وتنبيه موظفي الدعم الطبي بالبعثات إلى الموظفين الذين قد يحتاجون إلى مساعدة استباقية. |
La intención no consiste en impedir el despliegue, sino más bien en preparar al funcionario en forma más eficaz y específica para una misión y en advertir al personal de apoyo médico de la misión que un funcionario puede necesitar asistencia proactiva. | UN | وليس القصد المتوخى هو منع نشر هؤلاء الموظفين بل هو بالأحرى تحديد الفرص المتاحة للقيام بتدخّلات أكثر فعالية واستهدافاً من حيث الاستعداد للبعثات، وتنبيه موظفي الدعم الطبي بالبعثات إلى الموظفين الذين قد يحتاجون إلى مساعدة استباقية. |
La educación para el desarrollo sostenible no es un programa o proyecto particular, sino más bien un marco que acoge muchas formas de educación que ya existen y otras nuevas que aún no se han creado. | UN | وليس التعليم من أجل التنمية المستدامة برنامجا أو مشروعا خاصا، بل هو بالأحرى مظلة تنضوي تحتها أشكال كثيرة من التعليم منها ما هو موجود بالفعل ومنها ما هو جديد لم يُنشأ بعد. |
Ahora bien, está establecido, cosa que el Estado Parte no pone en duda, que la solicitud de estatuto humanitario no tiene por objeto la obtención de un derecho sino más bien de un favor del Estado canadiense, cosa que, por lo demás, la Corte Federal ha puesto de relieve reiteradas veces. 5.7. | UN | والآن فإنه قد ثبُت، على نحو لا تطعن فيه الدولة الطرف، أن الغرض من تقديم طلب للحصول على المركز الإنساني ليس هو ضمان حق من الحقوق بل هو بالأحرى الحصول على مزية من الدولة الكندية؛ وهذه النقطة، بالإضافة إلى ذلك، هي التي أكدت عليها المحكمة الاتحادية في مناسبات كثيرة. |
El Director aclaró también que el modelo del 30% del nivel de base no era un intento de imponer a los gobiernos cuotas, sino más bien un instrumento para los debates iniciales relacionados con la financiación y la ampliación de la base de donantes con diversos Estados. Explicó además que los recortes hechos al principio en el presupuesto se hicieron para evitar crisis al final del año y estaban basados en la mejor evaluación posible. | UN | كما أوضح المدير أن نموذج نسبة 30 في المائة كأساس لم يكن محاولة لإخضاع الحكومات لاشتراكات مقررة بل هو بالأحرى أداة للمناقشات الأولية المتعلقة بتوسيع قاعدة المنح مع مختلف الحكومات، وأوضح كذلك أن التخفيضات المبكرة في الميزانية قد أجريت لتفادي أزمات نهاية السنة، وأنها وضعت على أساس أفضل تقييم ممكن. |
103. La mayoría de los 24 Estados Partes han acogido favorablemente y utilizado el cuestionario, que no es un producto final sino más bien un paso inicial en la planificación y aplicación a largo plazo de la asistencia a las víctimas. | UN | 103- ولا يمثل هذا الاستبيان النتيجة النهائية بل هو بالأحرى الخطوة الأولى في مجال التخطيط والتنفيذ على الأمد البعيد لأنه يتعلق بمساعدة الضحايا، وقد رحبت به واستفادت منه غالبية الدول الأطراف ال24 المعنية. |
Este enfoque, desarrollado por Renate Mayntz y Fritz Scharpf, no es una teoría en sí misma, sino más bien un modelo de base teórica para realizar análisis de las novedades que aparecen en el ámbito de las políticas, tanto a nivel sistémico como en cuanto a sus aspectos individuales. | UN | وهذا النهج الذي استحدثه رينات ماينتز وفريتز شاربف() ليس نظرية في حد ذاته. بل هو بالأحرى نموذج تحليلي ذو أساس نظري يتيح تحليل وضع السياسات تحليلا يعالج جوانبه العامة بقدر ما يعالج جوانبه الفردية. |
58. Se dijo al Comité Especial que la nueva ley no tenía el propósito de proteger la " seguridad " de Israel, sino más bien de proteger el carácter judío del Estado de Israel evitando las consecuencias demográficas de la reunificación familiar, e impedir que los beneficiarios palestinos de esos procedimientos los interpretaran como un " derecho al regreso gradual " . | UN | 58 - وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الغرض من القانون الجديد لا يتمثل في حماية " أمن " إسرائيل، بل هو بالأحرى محاولة لحماية الطابع اليهودي لدولة إسرائيل من النتائج الديموغرافية التي سيُفضي إليها لمّ شمل الأُسَر ولمنع أي احتمال لتأويل الفلسطينيين المستفيدين منه لهذه الإجراءات على أنها " اتجاه نحو حق العودة " . |
La cooperación Sur-Sur no sustituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. | UN | 134 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له. |
La cooperación Sur-Sur no sustituye a la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. | UN | 70 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له. |
La cooperación Sur-Sur no sustituye a la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. | UN | 70 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له. |
La cooperación Sur-Sur no sustituye a la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. | UN | 70 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له. |
Algunas delegaciones destacaron que el derecho al desarrollo no era una cuestión de caridad, sino una responsabilidad compartida. | UN | وركّز بعض الوفود على أن الحق في التنمية ليس مسألة صدقة بل هو بالأحرى تقاسم للمسؤولية. |