"بما إذا كانت الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • si el Estado
        
    La reformulación elude la cuestión de si el Estado actúa por derecho propio, por derecho del particular o de ambos. UN وإعادة الصياغة قد قلبت السؤال المتعلق بما إذا كانت الدولة تتصرف بموجب حقها أو حق الفرد أو حق الاثنين معا.
    Asimismo, señala a la atención del Comité el hecho de que no se le ha informado de si el Estado parte ha adoptado medidas para dar efecto al dictamen del Comité. UN ويسترعي انتباه اللجنة كذلك إلى أنه لم يبلغ بما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي تدبير لتفعيل آراء اللجنة.
    Rogamos comuniquen al Comité si el Estado parte ha iniciado una investigación de esos sucesos y las medidas que se han adoptado, en su caso, para prevenir que se repitan hechos similares en el futuro. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد فتحت تحقيقاً في هذه الأحداث وإبلاغها بالتدابير التي اعتُمدت، إن وُجدت، لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    Indíquese si el Estado parte ha aprobado un instrumento que permita la integración legal de los refugiados en Zambia, incluida la posibilidad de que a los hijos de un progenitor de Zambia se les confirme su ciudadanía. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت صكا يمكن اللاجئين من الاندماج بشكل قانوني في زامبيا، بما يشمل تمكين الأطفال الذين يكون أحد والديهم من أبناء زامبيا من إثبات جنسيتهم الزامبية.
    También desea saber si el Estado parte se plantea la posibilidad de modificar las leyes en las que se utilizan únicamente palabras y expresiones de género masculino, según se indica en el párrafo 68 del informe, para introducir un lenguaje neutral. UN ويرجى أيضاً إفادتها بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل القوانين التي لا تستعمل إلا صيغة المذكّر، مثلما ورد في الفقرة 68 من التقرير، بحيث تعاد صياغتها مستعملةً لغة محايدة جنسانياً.
    Rogamos proporcionen más información sobre las medidas que se han tomado para mejorar la situación de las mujeres con discapacidad e indiquen al Comité si el Estado parte está estudiando la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع ذوات الإعاقة. ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por consiguiente, plantean las cuestiones de si el Estado predecesor tiene el derecho o, en algunos casos, la obligación de revocar su nacionalidad a determinadas personas y si el Estado sucesor tiene la obligación de conceder su nacionalidad a determinadas personas. UN ولذلك فهما تثيران المسائل المتعلقة بما إذا كانت الدولة السلف لها الحق أو، في بعض الحالات، عليها الالتزام، بسحب جنسيتها من بعض اﻷفراد، وما إذا كانت الدولة الخلف يقع على عاتقها الالتزام بمنح جنسيتها لبعض اﻷفراد.
    si el Estado que objeta decide por sí mismo que la presunción ha sido refutada por el Estado autor de la reserva basándose en los factores enumerados en la directriz, no existiría consenso sobre si el Estado que formula la reserva está vinculado por el tratado. UN وإذا ما قررت الدولة المعترضة من تلقاء نفسها أن الافتراض قد تم تجاوزه من جانب الدولة المتحفظة على أساس العوامل الواردة في المبدأ التوجيهي، فحينئذ لن يتحقق توافق بين الآراء فيما يتصل بما إذا كانت الدولة المتحفظة ملتزمة بالمعاهدة من الأساس.
    53. Sírvanse informar al Comité de si el Estado parte ha promulgado leyes para incorporar en la legislación nacional las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 53- ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد سنت تشريعات لتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الوطني.
    9. Sírvanse informar al Comité de si el Estado parte está considerando la posibilidad de garantizar explícitamente en la Ley de la infancia el derecho de los niños a no ser objeto de torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 9- يرجى إفادة اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في أن تكفل صراحة في قانون الطفل حق الطفل في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    1. Se ruega informen al Comité si el Estado parte ratificará el Protocolo facultativo de la Convención, tal y como se recomienda en el informe anual de 2011-2012 del Mecanismo Independiente de Vigilancia de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 1- يُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف ستصدق على البروتوكول الاختياري على نحو ما أوصي به في التقرير السنوي 2011-2012 لآلية الرصد المستقلة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    22. Se ruega indiquen al Comité si el Estado parte está dispuesto a revisar el artículo 8 de la Ley de Adopción para que las personas con discapacidad puedan adoptar niños en igualdad de condiciones con las demás. UN 22- يُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف ترغب في مراجعة المادة 8 من قانون التبني بغرض السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بأن يتبنوا أطفالاً على قدم المساواة مع غيرهم.
    6. Sírvanse indicar si el Estado Parte ha adoptado alguna medida para establecer su jurisdicción con respecto a los delitos mencionados en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo cuando el presunto delincuente está presente en su territorio y no es extraditado a otro Estado Parte sobre la base de la nacionalidad del delincuente. UN 6- يرجى الإفادة بما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير لتأسيس ولايتها القضائية بصدد الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري في حالة تواجد المجرم المزعوم في أراضيها وعدم تسليمه إلى دولة أخرى طرف بسبب جنسيته.
    13. En relación con la quinta pregunta sobre si el Estado Parte considera que la imposición automática y preceptiva de la pena capital es compatible con el Pacto, el Gobierno de Barbados considera que el artículo 6 fue formulado de manera que los Estados que ya imponen la pena de muerte puedan seguir haciéndolo. UN 13 - وفيما يتعلق بالسؤال 5 الخاص بما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر عقوبة الإعدام الالزامية متفقة مع العهد، قال إن حكومته تعتبر أن المادة 6 قد وضعت على نحو يسمح للدول التي تفرض أصلا عقوبة الإعدام بأن تستمر في ذلك.
    42. En relación con lo indicado en el párrafo 19 del informe del Estado parte, sírvanse comunicar al Comité si el Estado parte está replanteándose la posibilidad de formular una declaración con arreglo a los artículos 21 y 22, en la que reconozca la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones. UN 42- وبالرجوع إلى الفقرة 119 من تقرير الدولة، يرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إصدار الإعلان المنصوص عليه في كل من المادة 21 والمادة 22 من الاتفاقية، للاعتراف باختصاص اللجنة في استلام البلاغات والنظر فيها.
    Variante 5: la Corte podrá pedir al Consejo de Seguridad que, previo el voto afirmativo de nueve miembros cualesquiera1, solicite una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el Artículo 96 de la Carta y el Artículo 65 del Estatuto de la Corte Internacional, sobre la cuestión de derecho de si el Estado de que se trate ha cometido un acto de agresión. UN الخيار 5: يجوز للمحكمة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يلتمس، بناء على تصويت أي تسعة من أعضائه()، فتوى من محكمة العدل الدولية، وفقا للمادة 96 من الميثاق والمادة 65 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، بشأن المسألة القانونية المتعلقة بما إذا كانت الدولة المعنية قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان.
    Otra cuestión que el Comité debe determinar es si el Estado Parte estaba obligado por el párrafo 2 del artículo 125h y por el artículo 218 del Código de Procedimiento Penal a desechar y destruir toda información obtenida mediante la intervención y grabación de las conversaciones del autor con el Sr. A. T. M. M., en la medida en que éste actuaba en calidad de abogado del autor y, por lo tanto, estaba sujeto al secreto profesional. UN 7-5 ويظهر سؤال آخر يتعلق بما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 125(ح)، المقروءة بالاقتران مع المادة 218 من قانون الإجراءات الجنائية، بإغفال وإتلاف أية معلومات يتم الحصول عليها نتيجة مراقبة مكالمات صاحب البلاغ مع السيد أ. ت. م. م.
    Indíquese también si el Estado parte ha mantenido en su legislación nacional el requisito de dos años de empleo continuo a partir de la fecha de la contratación como condición para la licencia de maternidad (artículo 15 A) de la Ley de empleo). UN وإضافة إلى ذلك، يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف لا تزال تبقي في قانونها الوطني على شرط بقاء الموظفة على رأس عملها لمدة سنتين متواصلتين كمسوغ لحصولها على إجازة وضع (المادة 15 (أ) من قانون العمالة).
    La capacidad para enjuiciar a un número elevado de sospechosos también puede ser limitada, y habría de tomarse la misma decisión importante sobre si el Estado anfitrión debería tener la obligación de aceptar los traslados de los Estados cuya armada realiza patrullas, o si este podría fijar un límite para el número de sospechosos que va a recibir. UN وقد تكون قدرة الدائرة الخاصة على محاكمة أعداد كبيرة قدرة محدودة بنفس القدر، وسيظل من الضروري اتخاذ نفس القرار الحاسم المتعلق بما إذا كانت الدولة المضيفة ملزمة بقبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، وما إذا كان بمقدور الدولة المضيفة فرض حدود قصوى للأعداد التي يتم نقلها في أي فترة محددة.
    19. Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto eliminar las disposiciones discriminatorias de la Ley de matrimonio, en particular el artículo 20.2 relativo a la necesidad del consentimiento de los padres para el matrimonio de sus hijos, discriminación reflejada igualmente en la partida de matrimonio. UN 19- يرجى الإفادة بما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون الزواج، لا سيما المادة 20(2) المتعلقة بضرورة موافقة الوالدِين على زواج أطفالهم، وهو ما يرد أيضاً في شهادة الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more