El Programa Marco permite la participación de países no europeos, incluidos los países en desarrollo, y se ha convertido en uno de los instrumentos internacionales más importantes para la cooperación en proyectos de investigadores noruegos. | UN | ويسمح هذا البرنامج بمشاركة البلدان غير الأوروبية، بما فيها البلدان النامية. |
Por un lado, la demanda de servicios modernos al productor, que en su mayoría satisfacen empresas transnacionales, aumenta rápidamente en todos los países, incluidos los países en desarrollo. | UN | فمن جهة يزداد الطلب بسرعة في جميع البلدان بما فيها البلدان النامية على خدمات المنتجين الحديثين التي توفر معظمها الشركات عبر الوطنية. |
La tecnología espacial tiene múltiples efectos beneficiosos que deben estar al alcance de todos los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo que no tienen los recursos necesarios para aprovecharlas. | UN | والفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء توفر منافع عديدة وجوهرية يجب أن تتاح لجميع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان النامية التي تفتقر إلى ما يلزم من موارد للانتفاع بهذه الفوائد. |
Esta nueva disposición aclara lo que quiere decir " una proporción considerable " de la industria nacional y puede beneficiar a muchos exportadores, incluidos países en desarrollo. | UN | والقاعدة الجديدة هي ايضاح طيب لعبارة " النسبة الكبيرة " من الصناعة المحلية وقد تستفيد منه جهات تصدير عديدة، بما فيها البلدان النامية. |
A pesar de esta sombría situación, nos alienta el amplio reconocimiento de que los países vulnerables, en particular los países en desarrollo sin litoral, deben recibir asistencia para afrontar las duras repercusiones de las crisis. | UN | وعلى الرغم من هذه الحالة القاتمة، فإننا تشجّعنا باعتراف نتقاسمه على نطاق واسع، بأنه يجب مساعدة البلدان الضعيفة، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، لكي تصمد أمام التأثير الحاد للأزمات. |
Para diseñar este impuesto deberían tenerse en cuenta que todos los países, incluidos los países en desarrollo, tienen derecho a defenderse, aun cuando no produzcan las armas que necesitan. | UN | وعند وضع الضريبة، ينبغي للمرء أن يضع في الاعتبار أن البلدان، بما فيها البلدان النامية لها الحق في الدفاع عن نفسها، سواء كانت تنتج الأسلحة التي تحتاجها أو لا تنتجها. |
La OMC debe acelerar su programa de trabajo sobre los intercambios comerciales en los pequeños países, incluidos los países en desarrollo sin litoral. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تعجّل من برنامج عملها المتعلق بالتبادلات التجارية في البلدان الصغيرة، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية. |
Todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los países con economía en transición, deben tener acceso en pie de igualdad a los mercados mundiales y cosechar los beneficios de la globalización. | UN | وينبغي أن تتمكّن جميع الدول، بما فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من الإفادة من مزايا العولمة. |
El respeto por la protección y la seguridad de los bienes espaciales y las capacidades de todos los países es un requisito previo para garantizar el flujo constante de servicios habilitados para el espacio para todos los países, incluidos los países en desarrollo. | UN | واحترام سلامة موجودات الفضاء وأمنها، واحترام قدرات جميع البلدان، شرط مسبق لضمان التدفق المتواصل للخدمات المدعومة فضائيا على جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية. |
Varios participantes subrayaron la importancia de mantener el apoyo internacional a los países de medianos ingresos, incluidos los países en desarrollo sin litoral, en sus medidas de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | 187 - وشدد عدد من المشاركين على أهمية مواصلة الدعم الدولي للبلدان المتوسطة الدخل، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، فيما تبذله من جهود للتنمية والحد من الفقر. |
El éxito de la reforma de las Naciones Unidas tan sólo puede juzgarse mediante una evaluación colectiva de las mejoras potenciales del funcionamiento de la Organización al tiempo que se preservan los intereses de todos los países, incluidos los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن الحكم على مدى نجاح إصلاح الأمم المتحدة إلا بإجراء تقييم جماعي للتحسينات المحتملة في أداء المنظمة، مع المحافظة في الوقت نفسه على مصالح جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية. |
Por último, el derecho espacial se rige de forma general por el principio de la cooperación internacional y el respeto a los demás Estados, incluidos los países en desarrollo y los países que no realizan actividades espaciales. | UN | وأخيراً، يسترشد قانون الفضاء بشكل عام بمبدأ التعاون الدولي واحترام الدول الأخرى، بما فيها البلدان النامية والبلدان غير الرائدة للفضاء. |
Convencida de que las disposiciones legislativas modelo sobre servicios recogidas en un texto consolidado relativo a la contratación pública de bienes, obras y servicios ayudarán a todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los Estados con economías en transición, a mejorar sus leyes de contratación pública vigentes y a formular leyes de contratación pública donde actualmente no existan, | UN | واقتناعا منها بأن إيراد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الخدمات في نص موحد يتناول اشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات سوف يساعد جميع الدول، بما فيها البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مساعدة كبيرة على تعزيز قوانين الاشتراء الموجودة لديها، وعلى صوغ قوانين للاشتراء إن لم تكن موجودة، |
Convencida de que las disposiciones legislativas modelo sobre servicios recogidas en un texto consolidado relativo a la contratación pública de bienes, obras y servicios ayudarán a todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los Estados con economías en transición, a mejorar sus leyes de contratación pública vigentes y a formular leyes de contratación pública donde actualmente no existan, | UN | واقتناعا منها بأن إيراد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الخدمات في نص موحد يتناول اشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات سوف يساعد جميع الدول، بما فيها البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مساعدة كبيرة على تعزيز قوانين الاشتراء الموجودة لديها، وعلى صوغ قوانين للاشتراء إن لم تكن موجودة، |
Todos los países, incluidos los países en desarrollo, deben seguir por la senda de las políticas, los cambios estructurales y las reformas económicas racionales a fin de mantener y acelerar el crecimiento y el desarrollo. | UN | " ويجب أن تواصل جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية تطبيق السياسات السليمة، وإجراء التغييرات الهيكلية واﻹصلاحات الاقتصادية، من أجل دعم النمو والتنمية والتعجيل بهما. |
El PNUMA también hará todo lo posible por seleccionar consultores procedentes de una gran variedad de países, incluidos los países en desarrollo y los países con economías en transición, atendiendo debidamente a la necesidad de mantener un equilibrio geográfico y entre hombres y mujeres. | UN | كما سيبذل البرنامج كل جهد ممكن لاختيار الخبراء الاستشاريين من مجموعة واسعة من البلدان بما فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال مع إيلاء الاعتبار اللازم للتوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
En el capítulo III se describe el tratamiento dado a los DPI en la legislación japonesa sobre la competencia, y a continuación se exponen brevemente las reglas aplicadas en varios otros países, incluidos países en desarrollo. | UN | أما الفصل الثالث فيصف معاملة حقوق الملكية الفكرية بموجب قوانين المنافسة اليابانية، ثم يسلط الضوء على القواعد ذات الصلة في بلدان أخرى، بما فيها البلدان النامية. |
Al hacerlo China ha cumplido sus compromisos y ha aplicado medidas para prestar asistencia a otros países, incluidos países en desarrollo y países menos adelantados, en particular en África. | UN | وبالقيام بذلك، أوفت الصين بالتزاماتها ونفذت تدابير لمساعدة البلدان الأخرى، بما فيها البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وبخاصة في أفريقيا. |
El PNUMA hará también todo lo posible por seleccionar consultores de una gran variedad de países, incluidos países en desarrollo y países con economías en transición, teniendo en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio geográfico y entre hombres y mujeres. | UN | وسيبذل البرنامج كل جهد أيضا لاختيار خبراء استشاريين من شتى البلدان جميعا، بما فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجغرافي والتوازن بيــن الجنسين. |
En este contexto, la delegación de Cuba se opone a todo intento de revisión de los principios para el uso de la energía nuclear en el espacio ultraterrestre que no tenga en cuenta los intereses y preocupaciones de todos los países, en particular los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده سيعارض أية محاولة ترمي إلى إجراء تنقيح للمبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي لا تراعى فيه مصالح واهتمامات جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية. |
A nivel nacional, unos 60 países, entre ellos países en desarrollo y economías en transición, han adoptado leyes sobre la competencia. | UN | فعلى الصعيد الوطني، اعتمد نحو من 60 بلداً، بما فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قوانين للمنافسة. |
Sin compensación, una flexibilidad excesiva en las exenciones de los compromisos de reducción arancelaria podría reducir significativamente las posibles ganancias mundiales lo que perjudicaría particularmente a los países exportadores de productos agrícolas, en especial los países en desarrollo. | UN | فإن لم يكن هناك تعويض، فإن من شأن الإفراط في المرونة في الإعفاء من الالتزامات بخفض التعريفات أن يقلص كثيراً المكاسب العالمية المحتملة. وقد يضر بشكل خاص بالجهات المصدرة للمنتجات الزراعية، بما فيها البلدان النامية. |