"بما فيها الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos los derechos económicos
        
    • en particular los derechos económicos
        
    • incluidos los económicos
        
    • entre ellos los derechos económicos
        
    • comprendidos los derechos económicos
        
    • inclusive los derechos económicos
        
    • incluyendo los derechos económicos
        
    Otros participantes subrayaron la necesidad de centrarse en todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأبرز مشاركون آخرون الحاجة إلى التركيز على كافة حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si bien los Estados son responsables de la realización de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en las actuales condiciones de globalización ningún Estado por sí solo puede hacer efectivos tales derechos. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    Cuba seguía siendo un buen ejemplo de respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN فلقد ظلت كوبا مثالاً ناجحاً لاحترام حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las normas internacionales de derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, deben integrarse en los esfuerzos generales de desarrollo del país que contemplan las políticas monetarias, fiscales y comerciales de manera holística. UN ويجب إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ضمن الجهود القطرية في مجال التنمية الشاملة، التي تنظر إلى السياسات النقدية والضريبية والتجارية نظرة كلية.
    Le inquieta también la falta de independencia del sistema judicial, que obstaculiza el pleno disfrute de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استقلالية النظام القضائي، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Celebra por tanto la determinación del Secretario General de velar por que los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, constituyan un elemento medular de todas las actividades de las Naciones Unidas. UN وعليه فإنها ترحب بالتزام الأمين العام بضمان كون حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جزءاً من الاتجاه العام لجميع أنشطة الأمم المتحدة.
    En consecuencia debería invitarse firmemente al Gobierno a que suspenda su política de desplazamiento de poblaciones y a que adopte medidas adecuadas para garantizar los derechos de las personas, incluidos los derechos económicos y sociales. UN لهذا يجب دعوة الحكومة بشدة إلى وقف تنفيذ سياسة ترحيل السكان التي تنتهجها، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حقوق الأفراد، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, insta al Estado Parte a que integre plenamente los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en la formulación de una estrategia nacional para la reducción de la pobreza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً كاملاً في الاستراتيجية الوطنية التي ستضعها بشأن الحد من الفقر.
    Además, insta al Estado Parte a que integre plenamente los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en la formulación de una estrategia nacional para la reducción de la pobreza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً كاملاً في الاستراتيجية الوطنية التي ستضعها بشأن الحد من الفقر.
    Insistiendo en que se aliente la continuación de los esfuerzos para mantener un diálogo constructivo a fin de abordar todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en el Programa marco regional de Asia y el Pacífico, UN وتشديداً على وجوب التشجيع على بذل مزيد من الجهود لمواصلة حوار بنّاء من أجل معالجة جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ضمن إطار المحفل الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ،
    El Relator Especial evaluó la eficacia de la barrera como medida de seguridad y también su efecto en todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo palestino. UN وقام المقرر الخاص بتقييم مدى فعالية الحاجز كتدبير من التدابير الأمنية وتأثيره على جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني.
    Señaló las iniciativas de Sudáfrica para acabar con la herencia de la discriminación racial y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos sin discriminación, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y los derechos civiles y políticos. UN كما أشارت إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا بغية التخلص من موروث حقبة التمييز العنصري وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون تمييز، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Además, el Consejo instó a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, protejan todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، حث المجلس الدول على حماية جميع حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Teniendo en cuenta que los derechos humanos son individuales, los particulares deben tener la posibilidad de recurrir a un órgano internacional independiente cuando se violan sus derechos fundamentales, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبما أن حقوق الإنسان حقوق شخصية فإن الأفراد يجب أن تتاح لهم إمكانية التظلُّم لدى هيئة دولية مستقلة بخصوص انتهاكات لحقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su labor consiste además en hacer efectivos los conceptos de derechos humanos, incluidos los derechos económicos y sociales, en la sociedad haitiana y crear un instrumento de lucha contra la pobreza y promoción del desarrollo sostenible. UN والهدف من ذلك هو تجسيد مفاهيم حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمع الهايتي، وجعلُها أداةً لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Al Comité le preocupa también la falta de independencia del sistema judicial, que obstaculiza el pleno disfrute de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استقلالية النظام القضائي، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A este respecto, el Comité observa con preocupación la existencia de una legislación nacional de seguridad que otorga impunidad a los funcionarios estatales que violan los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، وجود تشريعات أمنية وطنية تسمح للمسؤولين في الولايات الذين ينتهكون حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالإفلات من العقاب.
    En las consultas que se organizaran con ese propósito se debería incluir a organizaciones de la sociedad civil para crear conciencia sobre los derechos de las víctimas, en particular los derechos económicos y sociales y el derecho a recibir información. UN وأضافت أن المشاورات التي تجرى في هذا الصدد يجب أن تشمل المجتمع المدني بغية التوعية بحقوق الضحايا، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك الحق في معرفة الحقائق.
    Reconoce que todos los seres humanos son interdependientes y que el disfrute de todos los derechos, incluidos los económicos, sociales y culturales, es fundamental para el ejercicio de una auténtica democracia y el desarrollo humano. UN وهو يسلم بأن جميع حقوق الإنسان مترابطة، وأن التمتع بجميع الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أمر ضروري لممارسة الديمقراطية الحقيقية وتحقيق التنمية البشرية.
    Nepal promulgó y aplicó varias leyes para asegurar la protección y promoción de los derechos humanos, entre ellos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقامت نيبال بسن وتنفيذ العديد من القوانين من أجل ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    231. El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que establezca una comisión nacional de derechos humanos para Inglaterra, Gales y Escocia, con el mandato de promover y proteger todos los derechos humanos, comprendidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN 231- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تشكل لجنة وطنية لحقوق الإنسان لإنكلترا وويلز واسكتلندا تسند إليها ولاية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    g) El seguimiento de los acuerdos alcanzados en las conferencias mundiales y las reuniones internacionales en la cumbre, en particular la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y en otros organismos internacionales, acerca del nexo entre las cuestiones económicas, comerciales y financieras y el pleno ejercicio de los derechos humanos, inclusive los derechos económicos, sociales y culturales; UN (ز) متابعة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات العالمية واجتماعات القمة الدولية، ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن، وفي الهيئات الدولية الأخرى، بشأن العلاقة بين الشؤون الاقتصادية والتجارية والمالية والإعمال الكامل لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Los diálogos de paz no siempre estuvieron estrechamente vinculados a los derechos humanos ni paralelamente acompañados de la atención a otros retos inmediatos de la problemática de estos derechos, incluyendo los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولم تكن محادثات السلام دائماً وثيقة الصلة بحقوق الإنسان ولم تركز على التحديات المباشرة الأخرى في المجالات التي تثير المشاكل بالنسبة لتلك الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more