Por lo demás, la Constitución garantizaba los derechos humanos, incluido el derecho a la vida, la seguridad de la persona y el respeto de la vida privada. | UN | كما يكفل حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي والخصوصية. |
La idea de que los derechos humanos sólo pueden ser infringidos por los Estados no se ajusta al artículo 30 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; los terroristas también pueden infringir los derechos humanos, incluido el derecho a la vida. | UN | كما أن التصور بأن حقوق الإنسان لا يمكن انتهاكها إلا من طرف دولة لا يتوافق مع ما ورد في المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ فالإرهابيون ينتهكون أيضا حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة. |
Se hizo hincapié en que, por lo tanto, la eliminación de la violencia contra la mujer estaba relacionada con otros derechos humanos, incluidos el derecho a la vida y a no ser sometido a torturas, detención o prisión arbitraria, y con los Convenios de Ginebra. | UN | لذا جرى تأكيد أن العنف ضد المرأة يتصل بالضمانات اﻷخرى التي تكفلها حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في الحياة. وعدم التعرض للتعذيب والاحتجاز والاعتقال العشوائي، وباتفاقيات جنيف. |
El Estado afectado por la liberación de productos tóxicos y peligrosos tiene la obligación de garantizar la plena realización de todos los derechos humanos que pudieran resultar afectados negativamente, en particular el derecho a la vida, a una alimentación adecuada, a la salud, al trabajo y a la información. | UN | والدول المتأثرة بإطلاق منتجات سمية وخطرة ملزمة بضمان إعمال جميع حقوق الإنسان التي تكون قد تضررت جراء ذلك، بما فيها الحق في الحياة والحق في الغذاء الكافي، والحق في الصحة، والحق في العمل، والحق في الحصول على المعلومات. |
En particular, el Comité también exhorta a todas las partes involucradas en el conflicto actual a respetar todos los derechos de la mujer, incluidos los derechos a la vida, la seguridad y el acceso a la salud y la asistencia médica de emergencia, así como a prevenir la violencia por razón de género durante el conflicto armado. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة أيضا جميع الأطراف المشارِكة في النـزاع الحالي إلى احترام جميع حقوق المرأة، بما فيها الحق في الحياة والسلامة والأمن والحصول على الرعاية الصحية والرعاية الطبية في حالات الطوارئ، ومنع العنف الجنساني أثناء النـزاع المسلح. |
Ese bloqueo ha supuesto la violación de numerosos derechos humanos, como el derecho a la vida, a la alimentación, a la enseñanza, a la atención de la salud, al agua y a los medios de subsistencia. | UN | ونتج عن ذلك انتهاك للعديد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والغذاء والتعليم والرعاية الصحية والمياه وسبل الرزق. |
Pone en peligro la soberanía nacional y viola los derechos humanos, entre ellos, el derecho a la vida. | UN | فهو يهدد السيادة الوطنية وينتهك حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة. |
El terrorismo ha pasado a ser una de las principales amenazas para la democracia y los derechos humanos, incluido el derecho a la vida. | UN | 83- واستطردت قائلة إن الإرهاب قد ظهر كواحد من التهديدات الرئيسية للديمقراطية وحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة. |
Se sigue empleando el armamento más moderno, en un combate desigual contra una población civil que defiende su derecho inalienable a existir como Estado independiente, lo que constituye una flagrante y masiva violación de los derechos humanos del pueblo palestino, incluido el derecho a la vida. | UN | فهي تشن حربا غير متكافئة وبأحدث الأسلحة ضد سكان مدنيين يدافعون عن حقهم غير القابل للتصرف في الوجود وفي دولة مستقلة، الأمر الذي يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان للفلسطينيين، بما فيها الحق في الحياة. |
Algunas delegaciones, dando ejemplos de la forma que las sanciones habían afectado a los grupos vulnerables, sobre todo las mujeres y los niños, observaron que las sanciones habían llevado a la violación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales previstos en las disposiciones sobre derechos humanos, incluido el derecho a la vida, el derecho a los alimentos y el derecho a la educación. | UN | وساق بعض الدول أمثلة على تأثير الجزاءات في الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال، ولاحظوا أن الجزاءات أدت إلى انتهاك كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يدافع عنها دعاة حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والغذاء والتعلم. |
136. Si se sigue el paradigma del orden público, no es difícil afirmar que es posible limitar los derechos -- incluido el derecho a la vida -- durante las acciones de protesta. | UN | 136- وفي إطار نموذج النظام العام، ليس من الصعب الاحتجاج بأن الحقوق - بما فيها الحق في الحياة - يمكن أن تُقيد خلال أعمال الاحتجاج. |
Los niños palestinos conocen demasiado bien los graves efectos de los conflictos armados, y en particular de la ocupación extranjera, ya que los 38 años de ocupación israelí les han robado sus derechos humanos más fundamentales, incluidos el derecho a la vida y a la seguridad personal. | UN | وأطفال فلسطين يعرفون حق المعرفة الآثار الخطرة للصراع المسلح، لا سيما منه الاحتلال الأجنبي، لأن احتلال إسرائيل الذي بدأ قبل 38 سنة سلبهم أبسط حقوقهم الإنسانية، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي. |
El pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados está privado de todos los derechos inalienables, incluidos el derecho a la vida, el derecho a la propiedad y el derecho a desarrollar sus recursos naturales y a ejercer su soberanía sobre ellos. | UN | وذكر أن الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة محروم من جميع حقوقه غير القابلة للتصرُّف، بما فيها الحق في الحياة والحق في الملكية والحق في تنمية موارده الطبيعية وسيادته عليها. |
En cuanto a la afirmación de que los ciudadanos y los no ciudadanos no disfrutan por igual de los derechos enunciados en la Carta, el Estado Parte aduce que, en el Canadá, la mayoría de derechos, incluidos el derecho a la vida y el derecho a la libertad y la seguridad de la persona, se aplican a todas las personas. | UN | وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن الحقوق الواردة في الميثاق لا تمارَس على أساس المساواة بين المواطنين وغير المواطنين، تدفع الدولة الطرف بأن معظم الحقوق، بما فيها الحق في الحياة وحرية الشخص وسلامته، تنطبق على جميع الأشخاص المتواجدين في كندا. |
Condena el uso no autorizado de aeronaves no tripuladas como una violación de la soberanía y la integridad territorial de los países y el asesinato de civiles inocentes, incluso en el marco de las operaciones de lucha contra el terrorismo, por ser una contravención de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | وأوضح أنها تدين استخدام تلك الطائرات بشكل غير مأذون انتهاكا لسيادة البلدان وسلامة أراضيها وقتل المدنيين الأبرياء، حتى في سياق عمليات مكافحة الإرهاب، باعتبار ذلك مخالفا لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة. |
4. La crisis de alimentos subraya la interdependencia de todos los derechos humanos, dado que el disfrute del derecho humano a una alimentación adecuada y a estar protegidos contra el hambre son de primordial importancia para el disfrute de todos los derechos, en particular el derecho a la vida. | UN | 4- وتعمل الأزمة الغذائية على إبراز الترابط القائم فيما بين حقوق الإنسان كافةً، حيث إن تمتع الإنسان بحقه في غذاء كافٍ وفي التحرر من الجوع هو أمر ذو أهمية بالغة من أجل تمتعه بسائر الحقوق، بما فيها الحق في الحياة. |
a) Los lineamientos de un enfoque basado en los derechos humanos para abordar los efectos negativos del cambio climático en el pleno disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida y los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | (أ) تحديد معالم نهج قائم على حقوق الإنسان لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Como resultado de ello se violan numerosos derechos humanos fundamentales, como el derecho a la vida y la salud, así como otras libertades y derechos humanos básicos (el derecho al desarrollo, al trabajo, a la educación, a la libre circulación, la libertad de pensamiento, etc.). | UN | وبسبب هذا العدوان يجري انتهاك عديد من حقوق اﻹنسان اﻷساسية بما فيها الحق في الحياة والصحة، وغيرها من الحقوق والحريات اﻷساسية )الحق في التنمية، والعمل، والتعليم، وحرية التفكير وما إلى ذلك(. |
Además, la mayoría de las garantías previstas en los tratados de derechos humanos pueden dejarse sin efecto en circunstancias excepcionales, salvo algunas de ellas como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que se consideran esenciales y no pueden derogarse bajo ningún concepto. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز تقييد أغلب الضمانات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان في ظروف استثنائية - باستثناء بعض الضمانات - بما فيها الحق في الحياة وتحريم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة - التي تعتبر أساسية بدرجة لا تسوغ أن يرد عليها أي استثناء(). |
La denegación de acceso a la asistencia humanitaria para los niños, sea de manera deliberada o como resultado del deterioro de la situación de seguridad, priva a los niños de la asistencia y viola sus derechos básicos, entre ellos el derecho a la vida. | UN | 23 - إن قطع سبيل المساعدات الإنسانية عن الأطفال، سواء أكان ذلك عمدا أو نتيجة تدهور الأحوال الأمنية يحرم الأطفال من المساعدة وينتهك حقوقهم الأساسية، بما فيها الحق في الحياة. |
Ofrece un panorama general de los problemas concretos que se plantean en Chipre en relación con los derechos humanos, entre ellos el derecho a la vida y la cuestión de las personas desaparecidas, el principio de no discriminación, la libertad de circulación, los derechos de propiedad, la libertad de religión y los derechos culturales, la libertad de opinión y de expresión y el derecho a la educación. | UN | ويقدّم التقرير لمحة عامة عن شواغل محددة تتعلق بحقوق الإنسان في قبرص، بما فيها الحق في الحياة ومسألة المفقودين، ومبدأ عدم التمييز، وحرية التنقل، وحقوق الملكية، وحرية الدين والحقوق الثقافية، وحرية الرأي والتعبير، والحق في التعليم. |
Otros grupos padecieron una extrema vulnerabilidad, viendo afectados sus derechos fundamentales, incluyendo el derecho a la vida. | UN | 369- وظلت بعض الفئات الأخرى تعاني من استضعاف شديد مما أثر في حقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الحياة. |