En el artículo 50 del Pacto se establece que sus disposiciones serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, incluidos los gobiernos locales. | UN | وقال إن المادة ٥٠ من العهد تنص على انسحاب أحكامها على جميع أجزاء الدول الاتحادية، بما فيها الحكومات المحلية. |
Una transición satisfactoria dependía de la coordinación entre todos los actores, incluidos los gobiernos, las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los donantes. | UN | فالنجاح في الفترة الانتقالية يتوقف على التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة، بما فيها الحكومات والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحون. |
Una transición satisfactoria dependía de la coordinación entre todos los actores, incluidos los gobiernos, las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los donantes. | UN | فالنجاح في الفترة الانتقالية يتوقف على التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة، بما فيها الحكومات والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحون. |
Con el tiempo, la función del PNUD ha evolucionado hasta convertirse en parte integrante de la respuesta, planificando y aplicando estrategias de respuesta multisectoriales que movilizan a los principales agentes nacionales, como los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado con el fin de detener el avance de la pandemia. | UN | وتطور دور البرنامج مع الزمن ليصبح جزءا لا يتجزأ من التصدي والتخطيط والتنفيذ في ما يتعلق باستراتيجيات التصدي متعددة القطاعات التي تعبـئ الجهات الفاعلة الوطنية الرئيسية، بما فيها الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لعكس مسار الوباء. |
:: En el proceso de reforma de la gobernanza mundial deberían participar múltiples interesados, entre ellos los gobiernos, las instituciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado. | UN | :: ينبغي أن يشارك في عملية الإصلاح الإداري العالمية العديد من الجهات ذات المصلحة، بما فيها الحكومات والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Se invitó a 10 expertos de todas las regiones y de diversa procedencia, incluidos gobiernos y organizaciones no gubernamentales, científicos y profesionales. | UN | وجرى اختيار الخبراء العشرة من جميع المناطق ومن خلفيات متنوعة، بما فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية ورجال العلم ومزاولي المهن. |
Ese enfoque requiere una mejor colaboración de todos los actores, en particular los gobiernos, la comunidad internacional y la sociedad civil. | UN | ويتطلب هذا النهج تعاوناً معززاً من كل الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني. |
Debemos fortalecer la cooperación entre todos los protagonistas, incluidos los gobiernos, las organizaciones internacionales y las instituciones de la sociedad civil. | UN | ويجب أن نعزز التعاون بين جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات المجتمع المدني. |
Es evidente que debemos lograr mayores compromisos de otras fuentes, incluidos los gobiernos, otras naciones donantes y el sector privado. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص. |
6. En la formulación del informe nacional participaron diversos ministerios y organismos públicos, incluidos los gobiernos locales de distintas partes del país. | UN | 6- وقد شاركت في صياغة التقرير الوطني وزارات ووكالات حكومية مختلفة، بما فيها الحكومات المحلية في مختلف أنحاء البلد. |
En lo que respecta a otros órganos pertinentes, incluidos los gobiernos de los países y las organizaciones no gubernamentales, se reconoce que también ellos pueden ayudar de diversas maneras. | UN | أما فيما يتعلق بالهيئات المختصة اﻷخرى، بما فيها الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، فمن المسلم به أن بوسعها أيضا تقديم المساعدة بطرق شتى. |
Esto redundó en una firme asunción de los programas como propios por los gobiernos y un firme compromiso por las partes interesadas, incluidos los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil, y debería facilitar la realización de los programas. | UN | وأدى هذا إلى وجود إحساس قوي بالملكية الحكومية والتزام فيما بين اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجماعات اﻷخرى في المجتمع المدني، وينبغي لذلك أن ييسر تنفيذ البرنامج. |
El Programa 21 también fomenta el concepto de los principales grupos en que los sectores de la sociedad, incluidos los gobiernos locales, se reconozcan como importantes agentes para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وقد عزز جدول أعمال القرن 21 أيضا مفهوم المجموعات الرئيسية حيث يعترف بقطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات المحلية، بأنها أطراف فاعلة هامة في تحقيق التنمية المستدامة. |
v) Enlace con los gobiernos: conversaciones con los gobiernos, incluidos los gobiernos que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras, y en concreto sobre la situación de cada misión y los detalles sobre los pagos pendientes a los gobiernos que aportan contingentes; | UN | `5 ' الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع الحكومات، بما فيها الحكومات المساهمة بقوات بشأن مسائل مالية تشمل المركز المالي لكل بعثة وتفاصيل المدفوعات التي لم تسدد لها بعد للحكومات المساهمة بقوات؛ |
Corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel clave en la lucha mundial contra la epidemia del VIH/SIDA, al reunir a todos los agentes pertinentes, incluidos los gobiernos y la sociedad civil. | UN | فالأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في مكافحة هذا الوباء عالمياً، وهي تجمع كل الأطراف ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمجتمع المدني. |
La falta de planificación y coordinación estratégicas entre todas las entidades pertinentes, incluidos los gobiernos donantes y las organizaciones no gubernamentales, puede dar lugar a la duplicación y el desperdicio de esfuerzos y dinero. | UN | ويمكن أن يترتب على عدم وجود تخطيط وتنسيق استراتيجيين بين الكيانات ذات الصلة، بما فيها الحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية، تكرار الجهود وتبديد الجهود والأموال. |
37. El Director convino en que debían extraerse " buenas prácticas " de una amplia variedad de actores, como los gobiernos y los expertos. | UN | 37- ووافق المدير على أنه يتعين استخلاص " الممارسات الجيدة " من مجموعة واسعة من الأطراف الفاعلة، بما فيها الحكومات والدوائر الأكاديمية. |
En el informe también se pone de relieve el papel desempeñado por distintos agentes, como los gobiernos y el sector privado, y las repercusiones de la cooperación internacional y regional en la creación de capacidad. | UN | ويسلط التقرير أيضا الضوء على دور مختلف الجهات الفاعلة - بما فيها الحكومات والقطاع الخاص - وعلى أثر التعاون الدولي والإقليمي في مجال بناء القدرات. |
[Invita a los donantes, entre ellos los gobiernos y las organizaciones públicas y privadas, a proporcionar recursos financieros o en especie para continuar la labor en esta esfera.] | UN | 4 - [يدعو الجهات المانحة، بما فيها الحكومات ومنظمات القطاعين العام والخاص، إلى توفير موارد مالية وعينية للاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال.] |
La CIOSL patrocinó un gran número de actividades en la Cumbre Mundial, tanto de manera autónoma como en cooperación con otras partes interesadas, incluidos gobiernos, el Programa de las Naciones para el Medio Ambiente (PNUMA), y la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | واستضاف الاتحاد عددا كبيرا من أنشطة المؤتمر، إما بمفرده أو بالتعاون مع جهات أخرى، بما فيها الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية. |
Se subrayaba la necesidad de una integración eficaz de todos los agentes de la vida económica, en particular los gobiernos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتم إبراز الحاجة للتفاعل الناجع بين جميع الجهات الفاعلة في الحياة الاقتصادية، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
i) Que reúna, solicite, reciba e intercambie información de todas las fuentes pertinentes, con inclusión de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, sobre el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | `1 ' جمع والتماس وتلقي وتبادل المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
Tenemos que pugnar por una mayor seguridad humana condenando el uso de minas terrestres antipersonal y la carrera secreta de armas nucleares; luchando contra la proliferación y el tráfico ilícito de armas ligeras; y apoyando la labor de las coaliciones nacionales, regionales e internacionales que incluyan a todas las partes interesadas, entre ellas los gobiernos y las sociedades civiles. | UN | وعلينا أن نكافح من أجل توفير قدر أكبر من الأمن البشري عن طريق شجب استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد والسباق السري للأسلحة النووية؛ وعن طريق مكافحة انتشار الاتجار الأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها؛ ودعم جهود التحالفات الوطنية، والإقليمية، والدولية التي تتضمن جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومات والمجتمعات المدنية. |
Otro problema al que hubo de hacer frente la Organización en relación con el establecimiento de la APRONUC fue el de encontrar gobiernos con posibilidades de aportar contingentes, entre ellos gobiernos que estuviesen dispuestos a proporcionar oficiales de policía civil. | UN | ٣٣- وواجهت المنظمة تحديا آخر في إنشاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا هو تحديد الحكومات التي يمكن أن تسهم بقوات، بما فيها الحكومات الراغبة في توفير أفراد الشرطة المدنية. |
Las delegaciones recalcaron la importancia de las asociaciones de colaboración del ACNUR y su cooperación con una amplia variedad de entidades, como gobiernos nacionales, organizaciones intergubernamentales, organizaciones regionales, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, las ONG, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وأكدت الوفود على أهمية الشراكات وأواصر التعاون التي تقيمها المفوضية مع طائفة واسعة من الأطراف الفاعلة بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
8. Pide al Secretario General que continúe recogiendo información sobre esta cuestión de todas las fuentes pertinentes, comprendidos los gobiernos, organismos especializados, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, y que la ponga a disposición de los relatores especiales y grupos de trabajo interesados así como de la Comisión de Derechos Humanos para su examen; | UN | ٨ - ترجو من اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومة، وأن يتيحها للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية ولجنة حقوق اﻹنسان للنظر فيها؛ |
El Fiscal, el Fiscal Adjunto y el personal de categoría superior deben mantener contactos de alto nivel con los gobiernos que cooperan con la Oficina, incluidos los de la ex Yugoslavia, a fin de velar por la marcha eficiente de las actividades y los proyectos tanto en la ex Yugoslavia como en La Haya, en los casos en que esos proyectos supongan la cooperación y asistencia de otras organizaciones intergubernamentales. | UN | (د) السفر لأغراض أخرى (300 116 دولار) يتعين أن يظل المدعي العام ونائب المدعي العام وكبار الموظفين على اتصال رفيع المستوى بالحكومات المتعاونة، بما فيها الحكومات الموجودة في يوغوسلافيا السابقة ولاهاي، حيث تتطلب هذه المشاريع التعاون والمساعدة من المنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |