"بما فيها الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos los Estados Miembros
        
    • con inclusión de los Estados Miembros
        
    • incluidos Estados Miembros
        
    84. La Conferencia pidió que se acelerara la admisión de todos los países en desarrollo, incluidos los Estados Miembros de la OCI, en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y subrayó que ninguna consideración política debía entorpecer el proceso de admisión. UN دعا المؤتمر إلى سرعة انضمام البلدان النامية، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، إلى منظمة التجارة العالمية. وشدد على أن الاعتبارات السياسية يجب ألا تقف حجر عثرة أمام هذا الانضمام.
    Bangladesh insta a todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros y otras instituciones, a apoyar y, de ser posible, ampliar sus contribuciones voluntarias para ayudar al Centro a realizar sus actividades. UN وتدعو بنغلاديش جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمؤسسات المهتمة الأخرى، إلى مواصلة تقديم تبرعاتها وزيادتها إن أمكن لدعم أنشطة المركز.
    Como se indica en el proyecto de artículo 16, ello no prejuzga la responsabilidad internacional de los Estados, incluidos los Estados Miembros de la organización internacional de que se trate. UN فعلى غرار ما يورده مشروع المادة 16 بالفعل، ليس في ذلك ما يخل بالمسؤولية الدولية للدول، بما فيها الدول الأعضاء في المنظمة الدولية المعنية.
    Ahora el Fondo puede recibir contribuciones voluntarias de diversas fuentes, incluidos los Estados Miembros, organizaciones intergubernamentales, fundaciones, entidades del sector privado y particulares. UN ويجوز للصندوق الآن أن يتلقى تبرعات من مصادر متنوعة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات وكيانات القطاع الخاص والأفراد.
    Exhorta a todas las partes a que concierna, con inclusión de los Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas e instituciones financieras, a que ayuden a las UN يحث جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية، على دعم تطوير وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية من أجل الدفاع عن الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح وحمايتهم وتأهيلهم، لاستدامة المبادرات المحلية لحماية الأطفال.
    Tras un amplio proceso de consultas, la Oficina recopiló las observaciones sobre el proyecto de directrices formuladas por los agentes del desarrollo, incluidos Estados Miembros, instituciones financieras internacionales, organismos de las Naciones Unidas, donantes, intelectuales y sociedad civil. UN وفي أعقاب عملية تشاورٍ واسعة، قامت المفوضية بتجميع تعليقات على مشروع المبادئ التوجيهية من الجهات المسؤولة عن التنمية، بما فيها الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والأوساط الأكاديمية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Reconfigurado en 1999, ReliefWeb sigue utilizando las nuevas tecnologías de la Internet, garantizando así un acceso del usuario y una facilidad de navegación óptimos y la puntual disponibilidad de información para informar a los grupos de usuarios destinatarios, incluidos los Estados Miembros. UN ويواصل هذا الموقع الذي أعيد تصميمه في عام 1999 استخدام تكنولوجيات الإنترنت الجديدة، مما يتيح أفضل السبل الممكنة لوصول المستعملين إليه وتيسير تنقلهم فيه، وتوفر المعلومات الحساسة من الناحية الزمنية لاطلاع فئات المستعملين المستهدفة، بما فيها الدول الأعضاء.
    Para alcanzar esa meta cabe adoptar medidas de promoción sustantiva, sensibilización y coordinación entre los principales participantes en la ejecución del Plan, incluidos los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. UN ويمكن بلوغ هذا الهدف من خلال تدابير الترويج والدعوة والتنسيق، بأسلوب موضوعي، فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية المشتركة في تنفيذ الخطة، بما فيها الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    El Grupo recomienda que se recurra en mayor medida a los grupos de trabajo siempre que sea necesario. De esa forma se reforzaría la relación entre los asociados consultivos y se lograrían resultados más constructivos para todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros. UN يوصي الفريق بزيادة الاستعانة بالأفرقة العاملة المشتركة، عند الاقتضاء؛ ذلك أن هذه الممارسة توطد العلاقة بين الشركاء الاستشاريين وتساعد على تحقيق نتائج إيجابية أكثر بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء.
    El Grupo recomienda que se recurra en mayor medida a los grupos de trabajo siempre que sea necesario. De esa forma se reforzaría la relación entre los asociados consultivos y se lograrían resultados más constructivos para todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros. UN يوصي الفريق بزيادة الاستعانة بالأفرقة العاملة، عند الاقتضاء؛ ذلك أن هذه الممارسة توطد العلاقة بين الشركاء الاستشاريين وتساعد على تحقيق نتائج إيجابية أكثر بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que todos los agentes competentes, incluidos los Estados Miembros, los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y las misiones sobre el terreno, sigan examinando la matriz, sobre la base de la evolución de la situación sobre el terreno y las lecciones extraídas, mientras esta se perfecciona. UN وتؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى مواصلة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة النظر في المصفوفة ومتابعة تطويرها، بما فيها الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة والبعثات الميدانية، على أساس التطورات التي تحدث في الميدان والدروس المكتسبة.
    El Centro, previa solicitud, llevó a cabo actividades para ayudar a los Estados Miembros, incluidos los Estados Miembros del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas sobre las Cuestiones de Seguridad en África Central, en la reforma de sus fuerzas de defensa y seguridad. UN 7 - يضطلع المركز، بناء على الطلب، بأنشطة لمساعدة الدول الأعضاء، بما فيها الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، في إصلاح قوى الدفاع والأمن فيها.
    9. Exhortamos encarecidamente a las Naciones Unidas a que convoquen una conferencia internacional sobre el Oriente Medio para examinar un plan integral, justo y duradero para la región basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, con la participación de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y otras partes interesadas, incluidos los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN 9 - نحث بشدة الأمم المتحدة على عقد مؤتمر دولي بشأن الشرق الأوسط للتداول بشأن خطة عادلة ودائمة للمنطقة تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بمشاركة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمـــن والأطراف المعنيــة الأخرى، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Aunque los países desarrollados, incluidos los Estados Miembros de la Unión Europea, prometieron en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Hong Kong en diciembre de 2005 eliminar las subvenciones a la exportación que den lugar a dumping, los progresos realizados hasta ahora han sido escasos. UN ورغم أن البلدان المتقدمة، بما فيها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، قطعت وعوداً في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005 بإلغاء إعاناتها للصادرات التي تتسبب في إغراق الأسواق، فقد حصل حتى الآن تقدم ملموس ضئيل.
    52. Durante 25 años todos los países que lograron una reducción significativa de la pobreza y un aumento de su riqueza, incluidos los Estados Miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), han aplicado una política industrial. UN 52- وقال إنَّ جميع البلدان التي نجحت إلى درجة كبيرة في الحدّ من الفقر وزيادة تكوين الثروات على مدى خمسة وعشرين عاماً، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، اتَّبعت سياسة صناعية.
    74. En el contexto del examen periódico universal, todos los interesados, incluidos los Estados Miembros, las ONG y el ACNUDH, deberían recabar información específica sobre la situación de las minorías en los Estados objeto de examen y formular recomendaciones encaminadas a garantizar la aplicación de la Declaración. UN 74- وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمفوضية أن توفر معلومات محددة عن حالة الأقليات في الدول موضوع الاستعراض، وتقدم توصيات تهدف إلى ضمان تنفيذ الإعلان.
    65. En el contexto del examen periódico universal, todos los interesados, incluidos los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y el ACNUDH, deberían recabar información específica sobre la situación de las minorías en los Estados objeto de examen y formular recomendaciones encaminadas a garantizar la aplicación de la Declaración. UN 65- وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تطلب تلقي معلومات محددة تتصل بأوضاع الأقليات في الدول موضوع الاستعراض، وأن تقدم توصيات تهدف إلى ضمان تنفيذ الإعلان.
    f) Promueva la cooperación y la coordinación entre todos los interesados pertinentes, incluidos los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, así como entre las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las mejores prácticas existentes y las enseñanzas obtenidas, UN (و) تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أفضل الممارسات القائمة والدروس المستفادة في الاعتبار،
    a) Inste al sistema de las Naciones Unidas a involucrar a las organizaciones y partes pertinentes que poseen experiencia técnica en la reunión y el análisis de datos para fundamentar estos indicadores en el menor tiempo posible, a fin de que puedan estar disponibles para que los utilicen todos los interesados, incluidos los Estados Miembros. UN (أ) حث منظومة الأمم المتحدة على إشراك المنظمات والأطراف ذات الصلة التي لديها خبرة تقنية في مجال جمع البيانات وتحليلها من أجل تجميع هذه المؤشرات في أقصر وقت ممكن، بحيث تتوافر البيانات لاستخدام جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء.
    Exhorta a todas las partes a que concierna, con inclusión de los Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas e instituciones financieras, a que ayuden a las instituciones nacionales y las redes de la sociedad civil local a formar capacidad o aumentarla para la defensa, protección y rehabilitación de los niños afectados por un conflicto armado a fin de que las iniciativas locales de protección de los niños sean viables. UN يحث جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية، على دعم تطوير وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية من أجل الدفاع عن الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وحمايتهم وتأهيلهم، لاستدامة المبادرات المحلية لحماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more