"بما فيها الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos los pueblos indígenas
        
    • como los pueblos indígenas
        
    • incluidos los indígenas
        
    • entre ellos los pueblos indígenas
        
    • en particular los pueblos indígenas
        
    • en particular los indígenas
        
    • entre ellos pueblos indígenas
        
    • incluidas las poblaciones indígenas
        
    • como las poblaciones indígenas
        
    Mediante enfoques basados en la participación y la utilización de multimedios, esos sistemas promueven el intercambio de conocimientos e información entre grupos rurales, incluidos los pueblos indígenas. UN فمن خلال النُهج القائمة على المشاركة والوسائط المتعددة، تعزز هذه النظم تقاسم المعارف والمعلومات في ما بين المجموعات الريفية بما فيها الشعوب الأصلية.
    De resultas de ello, las cuestiones por las que debe optarse en materia de desarrollo son decididas por el propio pueblo, incluidos los pueblos indígenas. UN ونتيجة لذلك، تنبثق الخيارات الإنمائية من الشعوب نفسها، بما فيها الشعوب الأصلية.
    De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Los grupos que tienden a sufrir discriminación, como los pueblos indígenas y las personas con discapacidad, necesitan una especial atención al formular y aplicar las políticas. UN وتتطلب الجماعات التي قد تكون عرضة للتمييز، بما فيها الشعوب الأصلية والمعوقون، اهتماما خاصا عند تقرير السياسات العامة وتنفيذها.
    Los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas han expresado su inquietud con respecto a la situación que viven los grupos minoritarios, incluidos los indígenas y los afrocanadienses, que son objeto de discriminación en el empleo y sufren el uso injustificado de la fuerza policial. UN وقد أعربت هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات عن قلقها إزاء حالات الأقليات، بما فيها الشعوب الأصلية والكنديون من أصل أفريقي، الذين يواجهون تمييزا في التوظف وفي استخدام قوات الشرطة بشكل غير مبرر.
    Se señaló que se había producido un cambio en el diálogo normativo, ya que la mayoría de los países solicitaban evaluaciones de los efectos sociales en el contexto de la crisis económica mundial y estaban intentando abordar la marginación y los efectos sobre grupos excluidos, entre ellos los pueblos indígenas. UN 56 - وأشير إلى حدوث تغيير في الحوار المتعلق بالسياسة العامة، حيث طلبت معظم البلدان إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية، ووجهت تلك البلدان مساعيها إلى التصدي للتهميش والآثار المترتبة على الفئات المقصية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    9. El Comité observa con satisfacción la aprobación de una ley agraria en 2001, así como de una serie de subdecretos destinados a proteger mejor el acceso a la tierra de los grupos minoritarios, en particular los pueblos indígenas. UN 9- وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد قانون الأراضي في عام 2001 فضلاً عن سلسلة من المراسيم الفرعية الرامية إلى توفير حماية أفضل لإمكانية الحصول على الأرض بالنسبة إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية.
    De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    La ratificación forma parte de la modernización del sistema judicial ruso y será relevante para la defensa de los derechos de los pueblos indígenas en general, incluidos los pueblos indígenas que se dedican al pastoreo. UN وتعد الموافقة على التصديق جزءا من تحديث النظام القضائي الروسي وسوف تؤثر أيضا على حقوق الشعوب الأصلية عموما، بما فيها الشعوب الأصلية الرعوية.
    Entre éstas se encontraba el equipo de equidad sanitaria y derechos humanos que había trabajado en un proceso de análisis de datos destinado a ofrecer un medio para examinar las disparidades sanitarias entre los grupos étnicos, incluidos los pueblos indígenas y tribales. UN وتضم هذه الأنشطة الفريق المعني بالإنصاف في مجالي الصحة وحقوق الإنسان الذي يعمل على تحليل البيانات بغرض توفير وسيلة لدراسة التفاوت القائم بين الجماعات الإثنية في مجالات الصحة، بما فيها الشعوب الأصلية والقبلية.
    La OMS está preparando una publicación que se centrará en la situación sanitaria de los grupos étnicos marginados, incluidos los pueblos indígenas y tribales, desde una perspectiva de los derechos humanos. UN 9 - والمنظمة في سبيلها إلى تحرير منشور سيركز من منظور حقوق الإنسان على رصد الحالة الصحية للفئات العرقية المهمشة، بما فيها الشعوب الأصلية والقبلية.
    A nivel de la sede, el UNICEF tiene previsto aumentar su apoyo a las oficinas en los países adoptando un enfoque amplio para hacer frente a los problemas relacionados con los grupos excluidos y marginados, incluidos los pueblos indígenas. UN 39 - تعتزم اليونيسيف القيام على مستوى المقر بزيادة دعمها للمكاتب القطرية عن طريق اعتماد نهج شامل إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالفئات التي تعاني من الإقصاء والتهميش، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Las Directrices pueden ayudar a los gobiernos a formular políticas, estrategias y leyes apropiadas, centradas en los grupos más vulnerables, incluidos los pueblos indígenas. UN 36 - إن هذه المبادئ من شأنها مساعدة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتشريعات ملائمة تركز على أشد الفئات ضعفاً، بما فيها الشعوب الأصلية.
    El Gobierno ha consultado a todos los grupos sociales (incluidos los pueblos indígenas) en la elaboración y aplicación de las medidas relativas a esta esfera. UN 1 - تشاورت الحكومة مع جميع الفئات الاجتماعية ( بما فيها الشعوب الأصلية) بشأن وضع التدابير المتصلة بها وتنفيذها.
    El clima económico, social y político que prevalecía en el momento en que se formuló y difundió el discurso, incluida la existencia de pautas de discriminación contra grupos étnicos y otros grupos, como los pueblos indígenas. UN المناخ الاقتصادي والاجتماعي والسياسي السائد وقت إلقاء الخطاب ونشره، بما في ذلك مدى وجود أنماط تمييز ضد المجموعات الإثنية وغيرها من المجموعات، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Las actividades del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) están encaminadas a mejorar las condiciones de vida, construir viviendas apropiadas para todos y desarrollar asentamientos humanos sostenibles, haciendo hincapié en las necesidades de los pobres y otros grupos vulnerables y desfavorecidos como los pueblos indígenas. UN يسعى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) إلى تحسين ظروف المعيشة، وإنشاء مأوى مناسب للجميع وتنمية المستوطنات البشرية تنمية مستدامة، مع التركيز على احتياجات الفقراء وسائر الفئات المستضعفة والمحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية.
    En la Recomendación general Nº 24 (1999) del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, relativa al artículo 12 de la Convención (la mujer y la salud), se presta especial atención a las necesidades y los derechos en materia de la salud de las mujeres que pertenecen a grupos vulnerables y desfavorecidos, como los pueblos indígenas. UN وتولي التوصية رقم 24(1999) للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المادة 12 من الاتفاقية (المرأة والصحة) اهتماماً خاصاً للاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية().
    ONU-Hábitat está dando respuesta a la mayoría de las cuestiones planteadas en el cuarto período de sesiones y períodos de sesiones anteriores del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en el ámbito de sus actividades generales encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los grupos pobres, vulnerables y desfavorecidos, en particular los pueblos indígenas. UN 11 - ويعالج موئل الأمم المتحدة غالبية المسائل التي أثيرت في الدورة الرابعة والدورات السابقة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في إطار أنشطته العامة الهادفة إلى تحسين ظروف معيشة الفئات الفقيرة والمستضعفة والمحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية.
    11. Cuando el ACNUR se encuentra activo en el país de origen, sea para dirigir operaciones de repatriación voluntaria o para proteger a desplazados internos en determinadas circunstancias, ha solido dedicarse a realizar actividades concretas de protección y asistencia para grupos minoritarios, entre ellos pueblos indígenas. UN 11- وحين يكون للمفوضية نشاط في البلد الأصلي، سواء كان ذلك لإجراء عمليات إعادة طوعية إلى الوطن أو لتوفير الحماية للمشردين داخلياً في ظل ظروف معينة، تعمل المفوضية دائماً على الاضطلاع بأنشطة خاصة لتوفير الحماية والمساعدة للأقليات، بما فيها الشعوب الأصلية.
    25. En el párrafo 16 de la resolución 2001/9, la Comisión subrayó la necesidad de prestar especial atención a las personas pertenecientes a minorías, tales como las poblaciones indígenas. UN 25- شددت اللجنة، في الفقرة 16 من قرارها 2001/9 على ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more