DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones relativas a | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية |
DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones relativas a | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية |
12. Algunas de las presentes reglas se refieren a cuestiones que interesan a reclusos de ambos sexos, como las relativas a las responsabilidades maternas y paternas, algunos servicios médicos y los procedimientos de registro personal, entre otras cosas, pese que en ellas se abordan principalmente las necesidades de la mujer y de sus hijos. | UN | 12- وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء من الرجال والنساء على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في رعاية أطفالهم كوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، وذلك على الرغم من أن هذه القواعد تُعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن. |
12. Algunas de las presentes reglas se refieren a cuestiones que interesan a reclusos de ambos sexos, como las relativas a las responsabilidades maternas y paternas, algunos servicios médicos y los procedimientos de registro personal, entre otras cosas, pese a que en ellas se abordan principalmente las necesidades de las mujeres y de sus hijos. | UN | 12- وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء من الرجال والنساء على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في رعاية أطفالهم كوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، وذلك على الرغم من أن هذه القواعد تُعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن. |
A su juicio, ese acuerdo debería comprender elementos básicos como los recursos genéticos marinos, incluidas las cuestiones relativas a la participación en los beneficios, medidas como los mecanismos de ordenación basados en zonas geográficas, incluidas las zonas marinas protegidas, y las evaluaciones del impacto ambiental, la creación de capacidad y la transferencia de tecnología marina. | UN | ومن وجهة نظر تلك الوفود، ينبغي لذلك الاتفاق أن يشمل العناصر الأساسية من قبيل الموارد الجينية البحرية، بما فيها المسائل المتعلقة بتقاسم المنافع، وتدابير من قبيل أدوات الإدارة القائمة على المناطق، ومن بينها المناطق البحرية المحمية، وتقييمات الأثر البيئي، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا البحرية. |
b) Los temas relativos a la organización de la Reunión de los Estados Partes, cuando sea necesario, incluidas las cuestiones referentes a aspectos presupuestarios; | UN | )ب( البنود المتصلة بتنظيم اجتماع الدول اﻷطراف، عندما يكون ذلك لازما، بما فيها المسائل المتعلقة بجوانب الميزانية؛ |
En la Carta se le confiere plena autoridad para examinar cualquier cuestión que considere oportuna, incluidas las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, sin perjuicio de las funciones y las atribuciones del Consejo de Seguridad. | UN | فالميثاق يمنحها السلطة التامة للنظر في أية مسألة ترى أنها مناسبة، بما فيها المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين، دون المساس بمهام وصلاحيات مجلس الأمن. |
El Administrador Auxiliar señaló que la información sobre los segmentos de gastos se incluiría en la documentación para el debate del presupuesto bienal. Las cuestiones conexas, comprendidas las de la descentralización, también se tratarían en el contexto del proceso del cambio en la gestión. | UN | ٢٢٩ - ولاحظ مساعد مدير البرنامج أن المعلومات التي تخص أوجه التكاليف ستدرج في وثائق مناقشة ميزانية فترة السنتين، وأن المسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما فيها المسائل المتعلقة باللامركزية ستناقش في سياق عملية التغيير الاداري. |
En su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea decidió remitir las deliberaciones ulteriores sobre esos asuntos, inclusive las relativas al Fondo Rotatorio Central para Casos de Emergencia, al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1996 (resolución 50/57). | UN | وفي دورتها الخمسين، قررت الجمعية العامة أن تحيل إجراء المزيد من المداولات بشأن هذه المسائل، بما فيها المسائل المتعلقة بالصندوق الدائري المركزي للطوارئ، إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦ )القرار ٥٠/٥٧(. |
La primera parte termina con un examen sucinto de algunas cuestiones sobresalientes en el sector de la educación, como por ejemplo las relativas a la enseñanza escolar, el analfabetismo de la población adulta y la calidad de los sistemas educacionales. | UN | وينتهي الجزء اﻷول بمناقشة موجزة لبعض المسائل البارزة في مجال التعليم، بما فيها المسائل المتعلقة بالتعليم النظامي وأمية الكبار ونوعية نظم التعليم. |
Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los impedidos y la familia | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة |
DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones relativas a | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية |
DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones relativas a | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية |
DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones relativas a | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية |
Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة |
Tema 109 Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los impedidos y la familia | UN | البند ٩٠١: التنمية الاجتماعيــة، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالــة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة |
12. Algunas de las presentes reglas se refieren a cuestiones que interesan a reclusos de ambos sexos, como las relativas a las responsabilidades maternas y paternas, algunos servicios médicos y los procedimientos de registro personal, entre otras cosas, pese a que en ellas se abordan principalmente las necesidades de las mujeres y de sus hijos. | UN | 12 - وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء من الرجال والنساء على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في رعاية أطفالهم كوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، على الرغم من أن هذه القواعد تعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن. |
12. Algunas de las presentes reglas se refieren a cuestiones que interesan a reclusos de ambos sexos, como las relativas a las responsabilidades maternas y paternas, algunos servicios médicos y los procedimientos de registro personal, entre otras cosas, pese a que en ellas se abordan principalmente las necesidades de las mujeres y de sus hijos. | UN | " 12 - وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء من الرجال والنساء على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في رعاية أطفالهم كوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، وذلك على الرغم من أن هذه القواعد تُعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن. |
12. Algunas de las presentes reglas se refieren a cuestiones que interesan a reclusos de ambos sexos, como las relativas a las responsabilidades maternas y paternas, algunos servicios médicos y los procedimientos de registro personal, entre otras cosas, pese a que en ellas se abordan principalmente las necesidades de las mujeres y de sus hijos. | UN | 12 - وتتناول بعض هذه القواعد مسائل تنطبق على السجناء والسجينات على السواء، بما فيها المسائل المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، وبعض الخدمات الطبية وإجراءات التفتيش وما شابهها، وذلك على الرغم من أن هذه القواعد تُعنى بصورة رئيسية باحتياجات النساء وأطفالهن. |
El proyecto de decisión, titulado “Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los impedidos y la familia”, fue aprobado por la Tercera Comisión. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? | UN | ومشروع المقرر، وعنوانه " الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة " ، كانت اللجنة الثالثة قد اعتمدته. هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحذو حذوها؟ |
b) Los temas relativos a la organización de la Reunión de los Estados Partes, cuando sea necesario, incluidas las cuestiones referentes a aspectos presupuestarios; | UN | )ب( البنود المتصلة بتنظيم الاجتماع، عندما يكون ذلك لازما، بما فيها المسائل المتعلقة بجوانب الميزانية؛ |
La judicatura tiene jurisdicción en todos los asuntos civiles y penales, incluidas las cuestiones relacionadas con la Constitución, y en todos los demás asuntos respecto de los cuales el Parlamento pueda otorgar jurisdicción a la judicatura en virtud de una ley. | UN | وللسلطة القضائية الاختصاص القضائي في جميع المسائل المدنية والجنائية، بما فيها المسائل المتعلقة بالدستور وغيرها من المسائل التي قد يمنح البرلمان الاختصاص القضائي بشأنها للسلطة القضائية بموجب قانون البرلمان. |
El Administrador Auxiliar señaló que la información sobre los segmentos de gastos se incluiría en la documentación para el debate del presupuesto bienal. Las cuestiones conexas, comprendidas las de la descentralización, también se tratarían en el contexto del proceso del cambio en la gestión. | UN | ٢٢٩ - ولاحظ مساعد مدير البرنامج أن المعلومات التي تخص أوجه التكاليف ستدرج في وثائق مناقشة ميزانية فترة السنتين، وأن المسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما فيها المسائل المتعلقة باللامركزية ستناقش في سياق عملية التغيير الاداري. |
En su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea decidió remitir las deliberaciones ulteriores sobre esos asuntos, inclusive las relativas al Fondo Rotatorio Central para Casos de Emergencia, al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1996 (resolución A/50/57). | UN | وفي دورتها الخمسين، قررت الجمعية العامة أن تحيل إجراء المزيد من المداولات بشأن هذه المسائل، بما فيها المسائل المتعلقة بالصندوق الدائري المركزي للطوارئ، إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦ )القرار ٠٥/٧٥(. |
La primera parte termina con un examen sucinto de algunas cuestiones sobresalientes en el sector de la educación, como por ejemplo las relativas a la enseñanza escolar, el analfabetismo de la población adulta y la calidad de los sistemas educacionales. | UN | وينتهي الجزء اﻷول بمناقشة موجزة لبعض المسائل البارزة في مجال التعليم، بما فيها المسائل المتعلقة بالتعليم النظامي وأمية الكبار ونوعية نظم التعليم. |
Las conversaciones se centraron en la necesidad de resolver las cuestiones pendientes, inclusive cuestiones fronterizas, jubilaciones, tránsito terrestre entre el enclave de Oecussi y Timor Oriental, cooperación cultural y becas. | UN | وقد تركّزت المناقشات على ضرورة حل المسائل العالقة، بما فيها المسائل المتعلقة بالحدود، والمعاشات، والعبور البري بين جيب أوكوسي وتيمور الشرقية، والتعاون الثقافي، والمنح الدراسية. |