La asistencia, incluida la asistencia financiera, podría considerarse una forma de ayuda, inducción, reclutamiento, asesoramiento o instigación. | UN | وتقديم المساعدة، بما فيها المساعدة المالية، قد يشكل تقديما للعون أو تشجيعا أو إغواء أو إيعازا أو تحريضا. |
La asistencia, incluida la asistencia financiera, podría considerarse una forma de ayuda, inducción, reclutamiento, asesoramiento o instigación. | UN | أما تقديم المساعدة، بما فيها المساعدة المالية، فقد يشكل تقديما للعون أو تشجيعا أو إغواء أو إيعازا أو تحريضا. |
En la figura 1 se muestran los tipos de asistencia técnica necesitados, incluida la asistencia jurídica, que determinaron los Estados que enviaron sus respuestas. | UN | ويبيّن الشكل 1 أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية، بما فيها المساعدة القانونية، التي حددتها الدول المجيبة. الشكل 1 |
Ese criterio se podría complementar con asistencia a los Estados en desarrollo, en particular asistencia con fines determinados y contribuciones de la industria en virtud de los acuerdos de acceso, que se examinan en la sección V infra. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يكمل المساعدة المقدمة للبلدان النامية، بما فيها المساعدة المخصصة لغرض معين والمساهمات الصناعية بموجب اتفاقات الصيد، والتي يرد استعراض لها في الفرع خامسا أدناه. |
Alienta al Estado Parte a que establezca sanciones para la discriminación de la mujer en el empleo, tanto en el sector público como en el privado, y para el acoso sexual, a que cree mecanismos efectivos para la labor coercitiva y de supervisión, y a que vele por que las mujeres tengan acceso a medios de reparación, incluso asistencia jurídica. | UN | وتشجع الدولة الطرف على فرض عقوبات في حالة التمييز ضد المرأة في ميـدان العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء، بما في ذلك التحرش الجنسي، وإنشاء آليات للإنفاذ والرصد وكفالة سبل الانتصاف للمرأة، بما فيها المساعدة القانونية. |
Muchos países donantes dieron ejemplos del apoyo prestado a los países en desarrollo en una amplia gama de actividades, incluida asistencia para preparar y publicar inventarios forestales nacionales. | UN | وقدمت بلدان مانحة عديدة أمثلة على دعمها للبلدان النامية من أجل تنفيذ طائفة واسعة من الأنشطة، بما فيها المساعدة على حصر موارد الغابات الوطنية ونشرها. |
Se necesita con urgencia la asistencia internacional, incluida la asistencia financiera, para los países en desarrollo que se ven en una u otra forma asolados por este problema y que no pueden enfrentar un desafío de esta magnitud solos o sin contar con abundantes recursos complementarios. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تقديم المساعدات الدولية، بما فيها المساعدة المالية، إلى البلدان النامية التي أصابتها هذه اﻵفة بشكل أو بآخر والتي لا يمكنها بمفردها أن تواجه تحديا بهذه الضخامة أو من دون أن تتوفر لها موارد إضافية هائلة. |
iv) Otras actividades de carácter consultivo y sustantivo, incluida la asistencia financiera recibida de las Naciones Unidas o aportada a ellas, colaboración sobre el terreno. | UN | `4 ' أمثلة أخرى للأنشطة الاستشارية والفنية بما فيها المساعدة المالية المستلمة من الأمم المتحدة أو المقدمة إليها، والتعاون الميداني. |
Gracias a una sólida labor de establecimiento de contactos, se logró una asistencia financiera de 83.775 dólares, así como contribuciones en especie, incluida la asistencia técnica, estimada en 19.323 dólares. | UN | وأسفر التواصل الشبكي القوي أيضا عن توفير قدر من المال، في شكل مساعدة مالية، بلغ في مجموعه 775 83 دولارا، وفي شكل تبرعات عينية، بما فيها المساعدة التقنية، تقدر بمبلغ 323 19 دولارا. |
Exposición del Sr. Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria, incluida la asistencia económica especial | UN | عرض يقدمه السيد يان إيغلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، حول مسألة تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية، بما فيها المساعدة الاقتصادية الخاصة |
Exposición del Sr. Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria, incluida la asistencia económica especial | UN | عرض يقدمه السيد يان إيغلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، حول مسألة تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية، بما فيها المساعدة الاقتصادية الخاصة |
En los organismos intergubernamentales, los Estados Miembros configuran los programas y prioridades mundiales, en tanto que a nivel nacional, les incumbe a ellos la principal responsabilidad de coordinar la asistencia exterior, incluida la asistencia prestada por las Naciones Unidas. | UN | أما في الهيئات الحكومية الدولية، فإن الحكومات تتولى تشكيل جداول الأعمال والأولويات، في حين تتولى، على الصعيد الوطني، مسؤولية تنسيق المساعدة الخارجية، بما فيها المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y los Estados partes deberían seguir ofreciendo estímulos, en particular asistencia técnica a los Estados, para que se adhieran a la Convención sobre las armas químicas y la apliquen. | UN | وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وللدول الأطراف أن تواصل تقديم حوافز إيجابية للدول، بما فيها المساعدة التقنية، للانضمام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتنفيذها. |
Además, reconocieron que los Estados y las organizaciones internacionales y regionales que estuvieran en condiciones de hacerlo deberían proporcionar asistencia concreta, en particular asistencia técnica y financiera, a los países en desarrollo que la solicitaran. | UN | وعلاوة على ذلك، تقر الدول بأنه ينبغي للقادرين من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، تقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان النامية، بما فيها المساعدة التقنية والمالية، بناء على طلبها. |
Alienta al Estado Parte a que establezca sanciones para la discriminación de la mujer en el empleo, tanto en el sector público como en el privado, y para el acoso sexual, a que cree mecanismos efectivos para la labor coercitiva y de supervisión, y a que vele por que las mujeres tengan acceso a medios de reparación, incluso asistencia jurídica. | UN | وتشجع الدولة الطرف على فرض عقوبات في حالة التمييز ضد المرأة في ميـدان العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء، بما في ذلك التحرش الجنسي، وإنشاء آليات للإنفاذ والرصد وكفالة سبل الانتصاف للمرأة، بما فيها المساعدة القانونية. |
Las principales prioridades durante el período considerado serán seguir prestando apoyo al Enviado Personal del Secretario General en el cumplimiento de sus funciones, incluso asistencia para organizar reuniones y enviar comunicaciones escritas a las partes en la controversia del Sáhara Occidental. | UN | وستتمثل الأولويات الرئيسية خلال فترة التقرير في تقديم دعم مستمر إلى المبعوث الشخصي للأمين العام في أداء مهامه، بما فيها المساعدة في تنظيم اجتماعات واتصالات مكتوبة بين الأطراف المنخرطة في النزاع على الصحراء الغربية. |
La víctima o el grupo de víctimas que carezcan de los medios necesarios para pagar un representante designado podrán solicitar asistencia de la Secretaría, incluida asistencia financiera. | UN | ويجوز للمجني عليه الذي يفتقر إلى الموارد اللازمة لكي يدفع أتعاب ممثل قانوني معين، ولمجموعة المجني عليهم التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب الممثل القانوني المعين، التقدم بطلب إلى قلم المحكمة التماسا للمساعدات، بما فيها المساعدة المالية. |
A. Asistencia adecuada, incluida asistencia para la reunión y presentación de datos, asistencia técnica, transferencia de tecnología y asistencia financiera, transferencia de información y capacitación. | UN | ألف - المساعدة الملائمة، بما فيها المساعدة من أجل تجميع البيانات والإبلاغ عنها، والمساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، ونقل المعلومات والتدريب |
También se subrayó el importante papel del PNUD en la coordinación de la asistencia, incluida la ayuda prestada al Gobierno para preparar y convocar la reunión consultiva anual de donantes. | UN | وأبرز أيضا الدور الهام لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق المعونة، بما فيها المساعدة المقدمة للحكومة ﻹعداد وعقد اجتماع التشاور السنوي للمانحين. |
Se reunió con el Primer Ministro, Sr. Naoto Kan, y con el entonces Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Seiji Maehara, con quienes examinó diversas cuestiones, entre ellas la asistencia del Japón a los palestinos y el proceso de paz en el Oriente Medio; | UN | وقد عقد اجتماعات مع رئيس الوزراء ناوتو كان ومع وزير الخارجية آنذاك سييجي مايهارا، نوقشت فيها قضايا مختلفة، بما فيها المساعدة التي تقدمها اليابان إلى الفلسطينيين وعملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
Cuando la conciliación no es posible, el demandante puede pedir a la Comisión otras formas de asistencia tales como la asistencia jurídica. | UN | ويجوز لمقدِّم الشكوى في حال إخفاق المصالحة أن يتقدَّم إلى اللجنة بطلب لالتماس أشكال أخرى من المساعدة، بما فيها المساعدة القانونية. |
Las corrientes de capital se han ido agotando: La economía mundial ha sido testigo de una reducción de todos los tipos de corrientes de capital, incluidas la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), la inversión extranjera directa (IED) y las remesas. | UN | MSCI Barra. 7 - نضوب تدفقات رؤوس الأموال: شهد الاقتصاد العالمي انخفاضا في كل فئات تدفقات رؤوس الأموال بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات. |
Otros ejemplos de actividades consultivas y sustantivas, inclusive la asistencia financiera recibida de las Naciones Unidas o prestada a dicha organización, la colaboración en el terreno, el patrocinio conjunto de reuniones, seminarios, estudios, etc. son los siguientes: | UN | وتشمل اﻷمثلة اﻷخرى على اﻷنشطة الاستشارية والموضوعية، بما فيها المساعدة المالية المتلقاة من اﻷمم المتحدة أو المقدمة إليها، والتعاون على المستوى الميداني والرعاية المشتركة للاجتماعات والندوات والدراسات، وما إلى ذلك، ما يأتي: |
Además, el Estado parte debe adoptar medidas para que todas las mujeres víctimas de violencia tengan acceso a asistencia, incluida la de carácter jurídico, y puedan refugiarse en los centros de acogida. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تمكّن جميع النساء ضحايا الاغتصاب من الحصول على المساعدة، بما فيها المساعدة القضائية، والاحتماء في الملاجئ. |
La consolidación de la paz abarca una gama de cuestiones, incluidos la asistencia humanitaria, el proceso de paz, la seguridad, la asistencia para la reconstrucción y la consolidación de la nación, y el Gobierno del Japón, en su Carta de la asistencia oficial para el desarrollo, lo ha declarado como importancia fundamental. | UN | ويشمل بناء السلام مجموعة متنوعة من المسائل، بما فيها المساعدة الإنسانية، وعملية السلام، والأمن، والمساعدة على إعادة الإعمار وبناء الدولة، وقد أولته حكومة اليابان أهمية بالغة في ميثاقها المعني بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
ii) se asegure el acceso a los programas estatales a través del registro, incluyendo la asistencia humanitaria de emergencia, de conformidad con los Principios Rectores de los desplazamientos internos y constitucionales; | UN | `2` ينبغي ضمان الانتفاع ببرامج الدولة، بما فيها المساعدة الإنسانية الطارئة، بواسطة التسجيل، وفقاً للمبادئ التوجيهية والدستور؛ |