ii) Porcentaje de recomendaciones de las auditorías, incluidas las relativas a la integración de una perspectiva de género, que pongan en práctica los directores de los programas. | UN | `2 ' النسبة المئوية لتوصيات مراجعة الحسابات التي نفذها مديرو البرامج، بما فيها تلك المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
Espero que el Iraq haga un decidido esfuerzo por cumplir sin demoras sus obligaciones en el marco del Capítulo VII, incluidas las relativas a Kuwait. | UN | وإنني آمل أن يبذل العراق جهودا منسقة للوفاء بشكل سريع بالتزاماته بموجب الفصل السابع، بما فيها تلك المتعلقة بالكويت. |
Hubo problemas, incluidos los relativos a la documentación. | UN | وكانت هناك مشاكل، بما فيها تلك المتعلقة بالوثائق. |
El Presidente Lula del Brasil habló de ciertos problemas muy importantes, incluidos los relacionados con los organismos internacionales afiliados a las Naciones Unidas. | UN | أثار السيد لولا، رئيس البرازيل، عددا من القضايا الهامة جدا، بما فيها تلك المتعلقة بالمؤسسات المالية المنتسبة إلى الأمم المتحدة. |
g) Procurar incorporar las directrices y buenas prácticas pertinentes, en particular en los campos de la atención médica, la rehabilitación y el apoyo psicológico, así como la inserción social y económica. | UN | (ز) الحرص على مراعاة المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والدعم النفسي فضلاً عن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Kuwait ha logrado buenos avances en la aplicación de los compromisos y las resoluciones de la Cumbre Mundial 2005. Ha alcanzado todos los objetivos de desarrollo del Milenio, entre ellos los relativos a la educación y la sanidad, y ha fomentado el papel y el empoderamiento de la mujer en la sociedad. | UN | وقد قطعت الكويت بذلك شوطا طويلا في ترجمة التعهدات وقرارات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وحققت جميع الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها تلك المتعلقة بالتعليم والصحة وتعزيز دور المرأة وتمكينها في المجتمع. |
Es evidente que sus conclusiones y recomendaciones, incluidas las relativas a las medidas legislativas y normativas apropiadas en favor de las víctimas del terrorismo, son igualmente pertinentes para las víctimas de tomas de rehenes por terroristas. | UN | ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Es evidente que sus conclusiones y recomendaciones, incluidas las relativas a las medidas legislativas y normativas apropiadas en favor de las víctimas del terrorismo, son igualmente pertinentes para las víctimas de tomas de rehenes por terroristas. | UN | ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Me refiero, entre otras cosas, al carácter prematuro de algunas de las medidas propuestas, incluidas las relativas a las armas nucleares no estratégicas. | UN | ويحضرني هنا، في جملة أمور، بعض التدابير المقترحة التي نعتقد أنها سابقة لأوانها، بما فيها تلك المتعلقة بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
El país se enfrentaba a numerosos retos, entre ellos, el rápido crecimiento de la población; las desigualdades socioeconómicas, incluidas las relativas a la condición de la mujer; y la propagación del VIH/SIDA. | UN | والبلد يواجه العديد من التحديات، بما فيها النمو السكاني السريع؛ وأوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية، بما فيها تلك المتعلقة بوضع المرأة؛ وانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Asamblea debería alentar a los Estados partes en los tratados multilaterales normativos, incluidos los relativos a los derechos humanos que hubiesen constituido órganos de vigilancia, a adoptar protocolos para conferir a dichos órganos el derecho de determinar la validez de las reservas. | UN | وينبغي عليها أن تشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما فيها تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أنشأت هيئات رصد، على اعتماد بروتوكولات من أجل منح هذه الهيئات حق تقدير صحة التحفظات. |
Entre las obligaciones de las instituciones financieras figura la de conservar por un período determinado los documentos financieros básicos presentados por los clientes, incluidos los relativos a las transferencias de fondos entre Papua Nueva Guinea y un país extranjero. | UN | وسيكون لزاما على المؤسسات المالية ضمن فترة محددة تقديم كشف مفصل عن وثائق مالية أساسية خاصة بالزبائن، بما فيها تلك المتعلقة بتحويل أموال بين بابوا غينيا الجديدة وبلد أجنبي. |
El período de sesiones estuvo dedicado principalmente a compartir experiencias y mejores prácticas a fin de superar los obstáculos subsistentes y los nuevos retos, incluidos los relativos a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وركزت الدورة على تبادل التجارب والممارسات الجيدة، بهدف التغلب على ما تبقى من عقبات وتحديات جديدة، بما فيها تلك المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Los temas tratados en la tercera sesión fueron los sistemas de información que sirven de apoyo a las actividades de investigación y desarrollo en agricultura, la formación y la capacitación en agricultura, así como los desastres agrícolas, incluidos los relacionados con los incendios forestales. | UN | بينما تناولت المواضيع المقدمة خلال الجلسة الثالثة نظم المعلومات الداعمة ﻷنشطة البحث والتطوير في مجال الزراعة والتعليم والتدريب الزراعيين وكذلك الكوارث الزراعية بما فيها تلك المتعلقة بحرائق الغابات. |
A partir del último año del bienio, la Oficina también se ha encargado de concertar y gestionar acuerdos mundiales a largo plazo del PNUD, incluidos los relacionados con bienes y servicios. | UN | ومنذ الجزء الأخير من فترة السنتين، أصبح المكتب أيضا مسؤولا عن إنشاء وإدارة اتفاقات البرنامج الإنمائي العالمية طويلة الأجل، بما فيها تلك المتعلقة بالسلع والخدمات. |
g) Procurar incorporar las directrices y buenas prácticas pertinentes, en particular en los campos de la atención médica, la rehabilitación y el apoyo psicológico, así como la inserción social y económica. | UN | (ز) الحرص على مراعاة المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي فضلاً عن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Muchos programas que se ejecutan después de los conflictos, entre ellos los relativos a desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes; fortalecimiento de los sectores de la justicia y la seguridad; y diálogo, reconciliación y justicia de transición, incluyen importantes objetivos de reducción de la violencia armada. | UN | والعديد من البرامج المخصصة لمرحلة ما بعد النزاع، بما فيها تلك المتعلقة بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتعزيز قطاعي العدالة والأمن، والحوار والمصالحة والعدالة الانتقالية، هي برامج لها هدف هام يتعلق بالحد من العنف المسلح. |
Las políticas públicas, en particular las relativas a impuestos, subsidios, adquisiciones e inversiones, pueden contribuir considerablemente a fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للسياسات العامة ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بالضرائب والإعانات والمشتريات والاستثمار، أن تقطع شوطا طويلا نحو تعزيز التنمية المستدامة. |
Las medidas generales para la protección de los niños refugiados, en particular las relacionadas con la educación, hacen que los niños sean menos vulnerables a caer víctimas de la explotación, incluida la explotación sexual, o el secuestro. | UN | كما أن التدابير العامة لحماية الأطفال اللاجئين، بما فيها تلك المتعلقة بالتعليم، تجعل الأطفال أقل تعرضاً لأن يصبحوا ضحايا للاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي أو الاختطاف. |
2. Los campesinos tienen derecho a rechazar las patentes que amenacen la diversidad biológica, incluidas las de plantas, alimentos y medicinas. | UN | 2- للفلاحين الحق في رفض براءات الاختراع التي تهدد التنوع البيولوجي، بما فيها تلك المتعلقة بالنباتات والأغذية والأدوية. |
Hacen caso omiso descaradamente de todas nuestras concesiones, entre ellas las relativas a la cuestión del estatuto político de la región, e intentan imponer un plan que sólo conduce a la fragmentación de mi país. | UN | فهي تتجاهل بشكل صارخ جميع تنازلاتنا، بما فيها تلك المتعلقة بمسألة المركز السياسي للمنطقة، وتحاول فرض خطة ليس من شأنها سوى أن تفضي إلى تمزيق بلدي. |
Por consiguiente, para que la solución del conflicto sea justa y general ésta debe zanjar todas las cuestiones pendientes, como las relativas a las fronteras, los refugiados, los asentamientos israelíes, el estatuto de Jerusalén, los recursos hídricos y la seguridad. | UN | وعليه، فإن حلا سلميا وعادلا للصراع كفيل بحل المشاكل الجوهرية كافة، بما فيها تلك المتعلقة بالحدود واللاجئين والمستوطنات الإسرائيلية ووضع القدس ومصادر المياه والأمن. |
iii) Material técnico (no periódico): documentos sobre las cuotas, en particular en relación con el Fondo de Operaciones, el presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales internacionales (24); | UN | ' 3` المواد الفنية (غير متكررة): وثائق التقييم، بما فيها تلك المتعلقة بصندوق رأس المال المتداول، والميزانية العادية، وعمليات حفظ السلام، والمحاكم الدولية (24)؛ |
Los gastos relacionados con beneficios a largo plazo se capitalizaron; el resto de los gastos, incluidos los de bienes no fungibles, se contabilizaron como gastos. | UN | وتم رسملة التكاليف المتعلقة بالفوائد على المدى الطويل؛ أما جميع التكاليف الأخرى، بما فيها تلك المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة، فقد صرفت. |
g) Procurar incorporar las directrices y buenas prácticas pertinentes, entre otros en los ámbitos de la atención médica, la rehabilitación y el apoyo psicológico, así como la inserción social y económica. | UN | (ز) الحرص على مراعاة المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي، فضلاً عن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth tiene un fondo al que pueden tener acceso los territorios para la ejecución de proyectos especiales, inclusive los relativos a la Convención. | UN | كما أن مكتب الشؤون الخارجية والكومنولث به صندوق تستطيع الأقاليم أن تحصل منه على تمويل للمشروعات الخاصة، بما فيها تلك المتعلقة بالاتفاقية. |
Oportunidades y desafíos en el desarrollo de energías renovables marinas, incluso en la cooperación y la coordinación | UN | الفرص المتاحة والتحديات المطروحة في مجال تطوير الطاقات البحرية المتجددة، بما فيها تلك المتعلقة بالتعاون والتنسيق |