- las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات اﻹسكان والنقل والبيئة؛ |
- Las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛ |
- Las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛ |
Reiteramos la necesidad de incorporar las cuestiones de género en la elaboración y la ejecución de las políticas de desarrollo, como las políticas de financiación para el desarrollo, y de contar con recursos para esos fines. | UN | وإننا نكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض. |
- Las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛ |
- Las políticas de planificación y desarrollo, incluidas las políticas de vivienda, transporte y medio ambiente; | UN | سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛ |
opciones de reforma de políticas (incluidas las políticas complementarias, como el fortalecimiento institucional); | UN | :: خيارات لإصلاح السياسات (بما فيها سياسات متكاملة مثل بناء المؤسسات)؛ |
:: Asegurarán que las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de sueldos, fortalezcan instituciones nacionales que sean sostenibles a mediano y largo plazo para la ejecución de programas por parte del Gobierno; | UN | :: كفالة أن تكون السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات الأجور، معزِّزة للمؤسسات الوطنية التي يمكن استدامتها على المديين المتوسط والطويل لتنفيذ الحكومة للبرامج؛ |
Reiteramos la necesidad de incorporar las cuestiones de género en la formulación y la ejecución de las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de financiación para el desarrollo, y de contar con recursos para esos fines. | UN | ونكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض. |
Reiteramos la necesidad de incorporar las cuestiones de género en la formulación y la ejecución de las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de financiación para el desarrollo, y de contar con recursos para esos fines. | UN | ونكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض. |
:: La elaboración de políticas sectoriales de igualdad de género, incluidas las políticas de igualdad de oportunidades en el empleo en diversos ministerios clave del Gobierno como son Educación, Policía, Defensa y Servicios Penitenciarios; y | UN | :: وضع سياسات قطاعية للعدل بين الجنسين، بما فيها سياسات تكافؤ فرص العمل في عدد من الوزارات الرئيسية مثل التعليم والشرطة والدفاع والخدمات الإصلاحية؛ |
De hecho, hay que apuntar a la diplomacia de los derechos humanos en su conjunto, incluidas las políticas de los Estados en materia legislativa y los programas de acción de las organizaciones internacionales, a fin de establecer una verdadera estrategia colectiva en favor de los derechos humanos. | UN | وإنّ ما يجب استهدافُه في واقع الأمر هو دبلوماسية حقوق الإنسان برمّتها، بما فيها سياسات الدول في المجال القانوني وبرامج عمل المنظمات الدولية، بغية وضع استراتيجية جماعية حقيقية لصالح حقوق الإنسان. |
De hecho, la atención debe fijarse en todo el sistema de la diplomacia de derechos humanos, incluidas las políticas legislativas de los Estados y los programas de acción de las organizaciones internacionales, con miras a elaborar una estrategia de derechos humanos verdaderamente colectiva. | UN | وإنّ ما يجب استهدافُه في واقع الأمر هو دبلوماسية حقوق الإنسان برمّتها، بما فيها سياسات الدول في المجال القانوني وبرامج عمل المنظمات الدولية، بغية وضع استراتيجية جماعية حقيقية لصالح حقوق الإنسان. |
Es más, para esos países no hay mecanismos reguladores similares, o los que hay no son suficientes en diversas esferas, incluidas las políticas macroeconómicas y financieras que, como se sabe, pueden generar repercusiones aún más fuertes a nivel mundial que las políticas comerciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توجد ضوابط وموازين مماثلة في حالة تلك البلدان، أو أن تلك الضوابط والموازين غير مناسبة في عدد من المجالات، بما فيها سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية، وهي سياسات من المعروف أنها تولد آثارا عالمية أقوى بكثير مما تولده السياسات التجارية. |
La clave para atender a los compromisos asumidos en Doha, Monterrey, Johannesburgo y Nueva York es la coherencia y un enfoque de desarrollo en todas las políticas, incluidas las políticas comerciales y sobre productos básicos. | UN | 17 - ومن شأن التركيز على التضامن والتنمية في كافة السياسات، بما فيها سياسات التجارة والسلع الأساسية، أن يكون وسيلة رئيسية للوفاء بالتزامات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ ونيويورك. |
La Junta y la Sección debatieron otros temas de interés común, como las políticas de las Naciones Unidas en materia de asignación y aceptación de contribuciones y el papel del Fondo en la realización de consultas con otros donantes institucionales sobre las políticas relativas a la concesión de subvenciones. | UN | 21 - وناقش المجلس والقسم قضايا أخرى ذات اهتمام مشترك، بما فيها سياسات الأمم المتحدة بشأن رصد الاعتمادات وقبول التبرعات ودور الصندوق في استشارة جهات مؤسساتية مانحة أخرى بشأن سياسات تقديم المنح. |
Sin embargo, la coordinación de las políticas macroeconómicas, incluidas las de las instituciones de Bretton Woods, y las consultas sobre ellas deben ampliarse y armonizarse, puesto que la situación financiera internacional a la que están intentando adaptarse todos los países es un factor inevitable que condiciona la reforma de las políticas internas. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي، بالرغم عن ذلك، التوسع في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، بما فيها سياسات مؤسسات بريتون وودز، وفي إجراء المشاورات بشأنها، مع تحقيق الانسجام بينها، ما دام المحيط المالي الدولي الذي تسعى جميع البلدان للتكيف معه يشكل عاملا حتميا تتبوتق فيه إصلاحات السياسات المحلية. |
Reconociendo que las alianzas en favor del desarrollo sostenible, que incluyen a todos los interesados pertinentes, podrían ayudar a los países a aprender los unos de los otros a fin de determinar políticas adecuadas de desarrollo sostenible, incluso políticas de economía ecológica, establecer redes e intercambiar experiencias a todos los niveles, | UN | وإذ يسلِّم بأنَّ الشراكات بشأن التنمية المستدامة، التي ينخرط فيها كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، من شأنها أن تعين البلدان على أن تتعلم من بعضها البعض كيف تستبين السياسات الملائمة للتنمية المستدامة، بما فيها سياسات الاقتصاد الأخضر والتشبيك وتبادل الخبرات على جميع المستويات، |
7. El Comité observa que la particular importancia que da Israel a las consideraciones de seguridad, incluida su política de cierre de fronteras, ha obstaculizado el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en Israel y los territorios ocupados. | UN | ٧- تلاحظ اللجنة أن تشديد إسرائيل على شواغلها اﻷمنية، بما فيها سياسات اﻹغلاق، قد أدى إلى إعاقة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل إسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
Se puede tratar de políticas sectoriales o de políticas de otros sectores, entre ellas las políticas macroeconómicas. | UN | ويمكن أن تكون تلك السياسات إما سياسات قطاعية أو سياسات مقتبسة من قطاعات أخرى، بما فيها سياسات اﻹقتصاد الكلي. |
c) Integrando una perspectiva de género en la elaboración, aplicación, supervisión y evaluación de sus políticas y programas de desarrollo, en particular sus políticas presupuestarias, prestando mayor atención a las necesidades de las mujeres rurales para que se beneficien de las políticas y programas adoptados en todas las esferas y con miras a reducir el número desproporcionado que vive en la pobreza; | UN | " (ج) إدراج منظور جنساني في تصميم السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتطبيقها ورصدها وتقييمها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يضمن استفادتها من السياســــات والبرامج التي يتم إقرارها في جميع المجالات، وبما يضمن خفض العدد اللامتناسب من النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر؛ |
En los períodos de transición, los gobiernos tuvieron que adoptar políticas y leyes reguladoras, en particular políticas de la competencia que garantizaran que el proceso de creación de mercados competitivos no se viera obstaculizado por prácticas contrarias a la competencia. | UN | وخلال الفترات الانتقالية، كان على الحكومات أن تأتي بسياسات وقوانين تنظيمية - بما فيها سياسات المنافسة - لضمان عدم إعاقة الممارسات المخلة بالمنافسة لعملية إنشاء أسواق تنافسية. |