Le ayudaron en su labor numerosas organizaciones internacionales, incluida la Oficina del Alto Representante, Sr. Carl Bildt. | UN | وحظيت بالمساعدة في عملها من منظمات دولية عديدة بما فيها مكتب الممثل السامي السيد كارل بيلت. |
Este sistema independiente incluirá un comité de examen formado por representantes de diferentes oficinas de la Secretaría, incluida la Oficina de Ética. | UN | وسيضم النظام لجنة للاستعراض تكون مؤلفة من مختلف المكاتب من داخل الأمانة العامة، بما فيها مكتب الأخلاقيات. |
Todos los interesados, incluida la Oficina de Asuntos Jurídicos, han participado plenamente en la elaboración del Estatuto enmendado. | UN | وشاركت جميع الجهات المعنية، بما فيها مكتب الشؤون القانونية، مشاركة كاملة في وضع الصيغ المعدلة للبنود. |
En el contexto de la cooperación entre distintas misiones, la Oficina mantendrá contactos regulares con las operaciones de mantenimiento de la paz y otras presencias de las Naciones Unidas en el África Occidental, como la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | وفي إطار التعاون بين البعثات، سيبقى المكتب على اتصال منتظم بعمليات حفظ السلام وغيرها من عمليات الأمم المتحدة المتواجدة في غرب أفريقيا، بما فيها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
La OSSI señala con agrado que contó con la plena colaboración de los departamentos y las oficinas encargados de la ejecución del plan, en particular la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura, la División de Adquisiciones y la División de Gestión de Servicios y Locales de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ويسر المكتب أن يقرر أنه لقي التعاون التام من الإدارات والمكاتب المسؤولة عن تنفيذ الخطة، بما فيها مكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، وشعبة المشتريات، وشعبة إدارة المرافق، ومكتب خدمات الدعم المركزية، ومكتب الشؤون القانونية. |
Se han celebrado reuniones periódicas con los jefes y los funcionarios superiores de los departamentos, incluidas la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la División de Apoyo Administrativo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتُعقد اجتماعات دورية مع الرؤساء وكبار المسؤولين في الإدارات، بما فيها مكتب إدارة الموارد البشرية وشعبة الدعم الإداري التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
La organización trabaja en estrecha colaboración con diversas entidades de las Naciones Unidas, entre ellas la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Programa Mundial de Alimentos, el UNICEF, el Consejo de Derechos Humanos y el PNUD. | UN | وهي تعمل في تعاون وثيق مع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما فيها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأغذية العالمي، واليونيسيف، ومجلس حقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Deseo encomiar igualmente los esfuerzos desplegados a ese respecto por los organismos humanitarios, incluida la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | وأشيد أيضا بالجهود التي بذلتها الوكالات الإنسانية، بما فيها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لبلوغ هذه الغاية. |
El Tribunal de Apelaciones tenía una Presidenta, uno de los seis rectores universitarios era una mujer, además había mujeres en otros niveles de la administración pública, incluida la Oficina del Contralor, que estaba dirigida por una mujer. | UN | وأشارت إلى أن رئيس محاكم الاستئناف امرأة، وكذلك رئاسة إحدى الجامعات الستة، ويوجد نساء على مستويات الادارة الحكومية اﻷخرى، بما فيها مكتب المراقب المالي الذي ترأسه امرأة. |
La División ofrece un medio de comunicación entre los jueces y fiscales internacionales, por un lado, y otros órganos, incluida la Oficina del Representante Especial del Secretario General, la KFOR y la Policía de la UNMIK, por el otro. | UN | وتعمل الشعبة كهمزة وصل بين القضاة والمدعين العامين الدوليين وهيئات أخرى، بما فيها مكتب الممثل الخاص للأمين العام، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة. |
La CEPE preferiría obtener servicios directamente sobre una base competitiva de diversos posibles proveedores de servicios, incluida la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتفضل اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تحصل على الخدمات مباشرة وعلى أساس تنافسي من مختلف الجهات المحتملة لتقديم الخدمات، بما فيها مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Trabajamos en estrecha colaboración con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Nepal, a fin de crear un entorno en donde se garantice el pleno disfrute de los derechos humanos para todos. | UN | وما برحنا نعمل بالتعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في نيبال، لتهيئة بيئة تكفل للجميع التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
La Comisión Europea, incluida la Oficina de Ayuda Humanitaria, fue el sexto donante en 2007, con una contribución total de 128 millones de dólares. | UN | واعتبرت المفوضية الأوروبية، بما فيها مكتب المساعدة الإنسانية، سادس أكبر الجهات المانحة في عام 2007، حيث قدمت تبرعات بلغ مجموعها 128 مليون دولار. |
* En la preparación del presente documento se recurrió a diversas fuentes, incluida la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | * جرى الاعتماد على مصادر متعددة في إعداد هذه الورقة، بما فيها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Como importante donante a instituciones de asistencia, incluida la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), Alemania también coordinó hasta el verano de 2010 el grupo de donantes en Guatemala. | UN | وألمانيا، وهي مانح رئيسي لمؤسسات المساعدة، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، كانت تتولى كذلك التنسيق لمجموعة المانحين في غواتيمالا حتى صيف عام 2010. |
Expresando preocupación por el nivel actual de los recursos de que disponen los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de Lucha contra la Desertificación y la Sequía del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para apoyar las actividades que tienen por objeto luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en todos los países y regiones en desarrollo afectados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء المستوى الحالي للموارد المتاحة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المعنية، بما فيها مكتب مكافحة التصحر والجفاف التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لدعم أنشطة مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في جميع البلدان والمناطق النامية المتضررة؛ |
Coincide con esas constataciones y recomendaciones, y celebra que continúe la colaboración y coordinación de la Junta con otros órganos de supervisión, como la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Dependencia Común de Inspección. | UN | وهي توافق على تلك النتائج والتوصيات وتثني على المجلس لمواصلة التعاون والتنسيق مع هيئات الرقابة الأخرى، بما فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة. |
El ACNUDH colabora estrechamente con organismos pertinentes de las Naciones Unidas, como la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados insulares en Desarrollo, para asegurar la realización de un seguimiento al respecto. | UN | وتعمل المفوضية السامية في تعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، بما فيها مكتب الممثل السامي لشؤون أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة، في هذا الصدد. |
Una delegación de Pax Christi, integrada por 55 personas, celebró una serie de reuniones con comunidades relacionadas con las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Secretario General, en mayo de 2004. | UN | وعقد وفد يضم 55 عضوا من الحركة، في أيار/مايو 2004، مجموعة لقاءات مع المجتمعات المحلية انصبت على الأمم المتحدة، بما فيها مكتب الأمين العام للأمم المتحدة. |
Varios policías resultaron heridos y varias infraestructuras públicas, incluidas la Oficina del Fiscal de la República y la comisaría de policía de la localidad, fueron atacadas y saqueadas. | UN | وجرح في أثناء ذلك عدة أفراد من الشرطة، واعتدى السكان على هياكل أساسية عامة بما فيها مكتب المدعي العام للجمهورية ومركز الشرطة ونهبوها. |
Ese examen, en el que se considerarán otras medidas para resolver los conflictos de intereses, será llevado a cabo por la Oficina en consulta con otras oficinas interesadas, entre ellas la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وسينظر خلال الاستعراض في تدابير أخرى لمعالجة حالات تضارب المصالح، وسيضطلع به المكتب بالتشاور مع مكاتب معنية أخرى، بما فيها مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية. |
72. Como ya se ha mencionado, diversos departamentos de la administración, entre ellos la Oficina de Relaciones Laborales y del Empleo, imparten cursos de formación profesional. | UN | ٢٧- وكما ذُكر أعلاه، تنظم عدة إدارات تابعة لﻹدارة الحكومية، بما فيها مكتب العمل وشؤون الاستخدام، دورات دراسية للتدريب المهني. |
La iniciativa, financiada gracias a la generosidad del Gobierno de Noruega, es el resultado de la cooperación entre la OSSI, diversos departamentos y oficinas (especialmente la Oficina de Gestión de Recursos Humanos), fondos y programas. | UN | وهذه المبادرة، الممولة بمساهمة سخية قدمتها حكومة النرويج، هي نتيجة للتعاون بين المكتب وإدارات ومكاتب الأمم المتحدة (بما فيها مكتب إدارة الموارد البشرية) وصناديقها وبرامجها. |
11. De conformidad con el artículo 44, párrafo 3, del reglamento, asistieron a la Reunión de los Estados Partes las Naciones Unidas, con inclusión de la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | 11- وحضرت الأمم المتحدة، بما فيها مكتب شؤون نزع السلاح، اجتماع الدول الأطراف وفقاً للفقرة 3 من المادة 44. |
El Consejo solicita al Secretario General que vele por la aplicación efectiva de la estrategia de las Naciones Unidas por medio de una estrecha colaboración entre la Oficina del Enviado Especial del Secretario General para el Sahel, la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental y las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que trabajan en la región del Sahel, incluida la Oficia de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة من خلال التعاون الوثيق بين مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وكيانات الأمم المتحدة المعنية العاملة في منطقة الساحل، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |