En consecuencia, se han introducido medidas de acción afirmativa para proteger a esas mujeres, incluido el acceso al crédito y a los subsidios de vivienda. | UN | لذلك وضعت تدابير للعمل الإيجابي لحماية هؤلاء النساء، بما في ذلك إمكانية الحصول على قروض والدعم المالي للإسكان. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
Promover la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre en todas las esferas del desarrollo, incluido el acceso a la información, formación técnica, recursos y oportunidades. | UN | ' ٣ ' تشجيع المساواة في الحقوق للنساء والرجال في جميع مجالات التنمية، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات والمهارات والموارد والفرص؛ |
Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. | UN | وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين. |
La Plataforma de Acción pidió que se promovieran los derechos económicos y la independencia de la mujer, incluidos el acceso al empleo en condiciones de trabajo apropiadas, el control sobre los recursos económicos, la eliminación de la segregación y la discriminación en el trabajo y la armonización de las responsabilidades de las mujeres y los hombres en lo que respecta al trabajo y la familia. | UN | ودعا منهاج العمل إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة واستقلالها الاقتصادي، بما في ذلك إمكانية الحصول على وظائف تتوفر فيها ظروف عمل ملائمة، والتحكم في الموارد، والقضاء على التمييز والفصل المهنيين، والمواءمة بين العمل ومسؤوليات الأسرة للنساء والرجال. |
e) La falta de recursos efectivos para las víctimas de la trata en el mundo, incluida la posibilidad de obtener una indemnización por los daños sufridos; | UN | (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛ |
La División de Nutrición del GAHEF está preparando un plan de acción sobre la nutrición con objeto de resolver una serie de cuestiones relacionadas con la nutrición, entre ellas el acceso a los alimentos. | UN | وتقوم شعبة التغذية في وكالة التوعية بالعلوم الصحية والبيئة والسياسات الغذائية في غيانا حاليا بوضع خطة عمل للتغذية تستهدف التصدي لمجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالتغذية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الغذاء. |
Más en concreto, los Estados deberían mejorar una amplia variedad de servicios de salud sexual y reproductiva, entre ellos el acceso a la planificación familiar, la atención prenatal y postnatal, los servicios obstétricos de emergencia y el acceso a la información. | UN | وبوجه أخص، يستحسن أن تطور الدول طائفة واسعة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، والرعاية قبل الولادة وبعدها، وخدمات التوليد في حالات الطوارئ والحصول على المعلومات. |
La higiene de la vivienda, en particular el acceso a medios sanitarios para la evacuación de excretas y un abastecimiento de agua adecuado para el aseo, afecta no sólo al bienestar sino también a la dignidad de las familias y las comunidades. | UN | علما بأن نظافة البيئة المعيشية، بما في ذلك إمكانية الحصول على وسائل الصرف الصحي للتخلص من المفرغات وتوفر ما يكفي من إمدادات المياه للغسل، لا يتم ربطها برفاه الأسر والمجتمعات المحلية فحسب، بل وبصون كرامتها أيضا. |
Se evaluó el nivel de vida en los lugares de reasentamiento, incluido el acceso al empleo y a servicios e instalaciones básicos y esenciales para la salud, la seguridad y la nutrición. | UN | وجرى تقييم ظروف المعيشة في مواقع إعادة التوطين، بما في ذلك إمكانية الحصول على فرص العمل والاستفادة من المرافق والخدمات الأساسية الضرورية للصحة والأمن والتغذية. |
Al mismo tiempo, se harán recomendaciones a las instituciones industriales y a la industria y se les alentará a que presten más atención a las posibilidades de la mujer en el desarrollo industrial, al mismo tiempo que se prestará asesoramiento acerca de la mejora de las posibilidades de empleo y las condiciones de trabajo, incluido el acceso al empleo, los salarios y otras condiciones de trabajo, así como a la negociación colectiva. | UN | وفي الوقت نفسه، ستقدم توصيات إلى الصناعة وإلى المؤسسات الصناعية تشجعها على زيادة الاهتمام بما للمرأة من قدرات كامنة في مجال التنمية الصناعية، في حين ستقدم المشورة بشأن تحسين فرص العمالة وظروف العمل، بما في ذلك إمكانية الحصول على العمل، واﻷجور، وغير ذلك من شروط العمل والمفاوضة الجماعية. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
Las mejoras en la educación de las mujeres, la salud sexual y reproductiva, incluido el acceso a la planificación de la familia, y el empleo no solo benefician a las familias, sino que también hacen que aumente el producto interno bruto. | UN | ولا تعود زيادة تعليم المرأة وتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الجيدة لها، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والعمل، بالفائدة على الأسر فقط وإنما تزيد أيضا الناتج المحلي الإجمالي. |
Los Estados deben promover activamente el derecho de los niños a la libertad de expresión, incluido el acceso a la información, en todos los entornos. | UN | ٨٩ - ينبغي أن تعزز الدول بنشاط حق الأطفال في حرية التعبير، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات، في جميع السياقات. |
Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. | UN | وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين. |
La reforma del sector de la justicia también es fundamental para que las mujeres puedan disfrutar de toda la gama de derechos, como el acceso a la tierra, los documentos de identidad, la ciudadanía y los derechos laborales y económicos. | UN | ويكتسي إصلاح قطاع العدل أهمية حيوية لتمكين المرأة من الاستفادة من المجموعة الكاملة من الحقوق، بما في ذلك إمكانية الحصول على الأراضي، ووثائق الهوية، والجنسية، وحقوق العمل، والحقوق الاقتصادية. |
Dado que no se han cumplido plenamente los compromisos contraídos en el Decenio Internacional del Agua Potable y del Saneamiento Ambiental que se celebró en el decenio de 1980, aún es necesario utilizar y proteger en forma óptima todos los recursos de agua dulce, a fin de que puedan atenderse las necesidades de todos los habitantes del planeta, incluidos el acceso al agua apta para el consumo y al saneamiento. | UN | ونظرا لعدم الوفاء الكامل بالالتزامات المنبثقة عن العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية للثمانينيات، فإن الحاجة لا تزال قائمة الى ضمان الاستخدام اﻷمثل لجميع موارد المياه العذبة وحمايتها، حتى يمكن الوفاء باحتياجات جميع سكان كوكبنا في هذا الصدد، بما في ذلك إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة واﻹصحاح. |
Dado que no se han cumplido plenamente los compromisos contraídos en el Decenio Internacional del Agua Potable y del Saneamiento Ambiental que se celebró en el decenio de 1980, aún es necesario utilizar y proteger en forma óptima todos los recursos de agua dulce, a fin de que puedan atenderse las necesidades de todos los habitantes del planeta, incluidos el acceso al agua apta para el consumo y al saneamiento. | UN | ونظرا لعدم الوفاء الكامل بالالتزامات المنبثقة عن العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية للثمانينيات، فإن الحاجة لا تزال قائمة الى ضمان الاستخدام اﻷمثل لجميع موارد المياه العذبة وحمايتها، حتى يمكن الوفاء باحتياجات جميع سكان كوكبنا في هذا الصدد، بما في ذلك إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة واﻹصحاح. |
e) La falta de recursos efectivos para las víctimas de la trata en el mundo, incluida la posibilidad de obtener una indemnización por los daños sufridos; | UN | (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛ |
Los fondos recaudados a través de la iniciativa Girl Up se canalizarán a través del UNFIP como apoyo a los programas en favor de las adolescentes ejecutados por los organismos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan para solucionar diversas cuestiones clave, entre ellas el acceso a la educación y la atención sanitaria, la protección contra la violencia, el VIH/SIDA y la creación de dirigentes. | UN | وستوجه الأموال التي تُجمع عن طريق حملة " نهضة الفتاة " عن طريق صندوق الشراكات الدولية لدعم برامج المراهقات التي تنفذها وكالات منظومة الأمم المتحدة التي تعمل لمعالجة مجموعة من القضايا الحرجة، بما في ذلك إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية، والتحرر من العنف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتنمية المهارات القيادية. |
Sus efectos en la salud de la mujer son complejos, pues se trata de una interacción de una amplia gama de determinantes de la salud, entre ellos el acceso a los servicios de atención de la salud, así como los tipos de enfermedades a los que está expuesta la mujer. | UN | أما الأثر على صحة النساء فهو معقد، حيث أنه يشمل تفاعلا بين طائفة واسعة من العوامل الصحية المحددة (بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية) بالإضافة إلى أنواع الأمراض التي يتعرضن لها. |
i) La asistencia humanitaria, en particular el acceso a un alojamiento seguro. | UN | (ط) المساعدة الإنسانية، بما في ذلك إمكانية الحصول على المأوى. |
113. La Comisión, en enlace con el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno del Camerún, facilitó cuatro proyectos a corto plazo en el Lago Chad y la península de Bakassi después del envío de una misión interinstitucional de evaluación de las necesidades en materia de seguridad alimentaria, en particular de acceso al agua potable, creación de capacidad para el empleo y energía verde. | UN | 113 - وقامت اللجنة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة الكاميرون، بتنسيق أربعة مشاريع قصيرة الأجل في منطقة بحيرة تشاد وشبه جزيرة باكاسي في أعقاب إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم احتياجات الأمن الغذائي، بما في ذلك إمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب وبناء القدرات اللازمة للحصول على عمل، والطاقة الخضراء. |
1. Afirma que es fundamental hacer de la protección de los derechos humanos el principio rector de las medidas adoptadas para prevenir y poner fin a la trata de personas, y proteger y prestar asistencia a las víctimas y facilitarles el acceso a una reparación adecuada, incluida la posibilidad de ser indemnizadas por los autores; | UN | 1- يؤكد ضرورة جعل حماية حقوق الإنسان محور التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سبل انتصاف ملائمة لهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض من مرتكبي الاتجار؛ |
Invita al Secretario General a que, sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente por conducto del Consejo Económico y Social, considere la posibilidad de impartir orientación a la Asamblea General acerca de la necesidad de buscar otras formas de ayudar al Foro a desempeñar su mandato de manera eficaz y fructífera, incluida la posibilidad de recabar la opinión de uno o más asesores. | UN | تدعو الأمين العام إلى أن ينظر، على أساس التوصيات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن ضرورة تحديد وسائل إضافية لمساعدة المنتدى على اضطلاعه بولايته بطريقة ناجحة ومثمرة، بما في ذلك إمكانية الحصول على آراء مستشار أو مستشارين. |
:: Asignar recursos para garantizar que las mujeres del mundo entero, independientemente de sus ingresos, origen étnico o confesión religiosa, tengan acceso a educación y servicios voluntarios e integrales de salud sexual y reproductiva, incluido el acceso a una atención de salud adecuada en caso de aborto. | UN | :: تخصيص موارد تكفي لحصول النساء في شتى أنحاء العالم، بصرف النظر عن دخولهن أو انتمائهن الإثني أو الديني، على التربية والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية الطوعية الشاملة، بما في ذلك إمكانية الحصول على الرعاية المتعلقة بالإجهاض المأمون. |
20. Preocupa al Comité la persistencia de la pobreza, marginalidad y discriminación de los afroecuatorianos y montubios en el Estado parte en el goce de los derechos reconocidos por la Convención, incluyendo el acceso a los servicios básicos, la educación, el empleo y la ocupación de cargos públicos. | UN | 20- يساور اللجنة قلق إزاء ما يعانيه الإكوادوريون من أصل أفريقي والمولّدون من فقر وتهميش وتمييز في الدولة الطرف فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم وفرص العمل وشغل المناصب العامة. |