Se trató también de la violencia contra los niños en los medios de comunicación, incluido el acceso a la pornografía y a material ofensivo, particularmente en Internet y en la industria en auge de los teléfonos móviles. | UN | 24 - ونوقشت أيضا مسألة العنف ضد الأطفال في وسائط الإعلام، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنشورات الإباحية والمواد النابية، ولا سيما عن طريق شبكة الإنترنت وصناعة الهاتف المحمول المزدهرة. |
Además, el abogado es la persona clave para asistir en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia, a quien esté privado de libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الأساسي في مساعدة المحروم من الحرية على ممارسة حقوقه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الشكاوى. |
El abogado es también la persona clave en lo que se refiere a prestar asistencia a la persona privada de libertad en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | بالإضافة إلى ذلك يعتبر المحامي الشخص الرئيسي الذي يساعد الشخص المحروم من حريته في ممارسته لحقوقه بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى. |
Apoyo al desarrollo agrícola del Irán, con inclusión del posible acceso a productos, tecnología y equipo agrícola estadounidenses y europeos. | UN | دعم التنمية الزراعية في إيران، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنتجات والتكنولوجيات والمعدات الزراعية الأمريكية والأوروبية. |
c) Las condiciones materiales de la mayoría de las instalaciones de detención policial, incluidas la luz y ventilación naturales limitadas o nulas, la falta de higiene de las celdas y las insuficientes infraestructuras de saneamiento, lo que no se ajusta a las normas internacionales; | UN | (ج) الظروف المادية في معظم مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، بما في ذلك إمكانية الوصول المحدودة أو المنعدمة للضوء الطبيعي والتهوية، والزنزانات غير الصحية، وعدم وجود مرافق صحية كافية وعدم توافق هذه المرافق مع المعايير الدولية؛ |
Según las Naciones Unidas, la mayoría de las muertes maternas que tienen lugar en los países en desarrollo pueden evitarse mediante una nutrición correcta y una asistencia sanitaria adecuada, que incluya el acceso a la planificación familiar, la presencia de una partera capacitada en el parto y la atención obstétrica de urgencia. | UN | وطبقا لما تقوله الأمم المتحدة، أيضا " يمكن منع معظم الوفيات النفاسية في البلدان النامية من خلال التغذية الكافية، والرعاية الصحية المناسبة، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى تنظيم الأسرة، ووجود قابلة ماهرة أثناء الولادة وتوفير رعاية التوليد في حالات الطوارئ ' ' . |
Los Estados Unidos consideran que las Naciones Unidas deberían hacer todo esfuerzo posible para garantizar que los coordinadores residentes en los países propensos a desastres cuenten con los conocimientos, la experiencia y la capacitación necesarios para coordinar una respuesta humanitaria complicada y, al mismo tiempo, abogar por los principios históricos, incluido el acceso. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه يجب على الأمم المتحدة بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتوفر لدى المنسقين المقيمين في البلدان المعرضة للكوارث ما يلزم من الخلفية والخبرة والتدريب من أجل تنسيق الاستجابات الإنسانية المعقدة وفي الوقت نفسه مناصرة المبادئ التاريخية، بما في ذلك إمكانية الوصول. |
El empeoramiento de las condiciones del mercado laboral afecta directamente el poder adquisitivo de los pobres y se extiende a otras dimensiones de la pobreza, incluido el acceso a los servicios de atención de la salud y la educación. | UN | وتؤثر ظروف ضعف سوق العمل مباشرة على قدرة الفقراء على اكتساب الدخل وينتقل هذا الأثر بالتبعية إلى أبعاد أخرى من الفقر، بما في ذلك إمكانية الوصول للرعاية الصحية والتعليم. |
Además, el inspector de división que acompañaba la delegación del Relator Especial le mostró una carta del Secretario de la Presidencia de la República en la que se pedía a todas las autoridades interesadas que dieran a la misión de investigación todas las facilidades necesarias, incluido el acceso a todos los lugares de detención. | UN | ومن جهة أخرى أطلعه مفوض شرطة المحافظة المرافق لوفد المقرر الخاص على رسالة من سكرتير رئاسة الجمهورية يطلب فيها من جميع السلطات المعنية توفير كل التسهيلات اللازمة لبعثة التحقيق، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز. |
Tal vez deseen adoptar medidas eficaces de protección y apoyo a las víctimas del matrimonio forzado, incluido el acceso a refugios seguros, asesoramiento, información y educación amplias, asistencia letrada y rehabilitación y reinserción en la sociedad de las víctimas de esos matrimonios. | UN | وقد ترغب في أن تضع تدابير فعالة لحماية ودعم ضحايا الزواج بالإكراه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى الملاجئ الآمنة، وتقديم المشورة، وتقديم معلومات شاملة، والتثقيف، والمساعدة القانونية، وإعادة تأهيل ضحايا هذا الضرب من الزواج وإعادة دمجهم في المجتمع. |
f) Facilitar al MNP acceso a toda la información relativa al trato dispensado a esas personas y las condiciones de su internamiento, incluido el acceso a todo tipo de archivos; | UN | (و) أن توفر لآلية الوقاية الوطنية إمكانية الحصول على جميع المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وظروف احتجازهم بما في ذلك إمكانية الوصول إلى جميع أنواع الملفات؛ |
Rogamos faciliten detalles sobre la protección ofrecida a las víctimas de esos actos, incluido el acceso a servicios médicos, sociales y jurídicos y a alojamiento o albergues temporales. | UN | وهل يُجرّم العنف العائلي بموجب تشريعات الدولة الطرف؟ ويرجى تقديم إيضاحات عن الحماية الموفرة لضحايا هذه الأفعال، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية والحصول على مكان إقامة أو مأوى بصورة مؤقتة. |
Cuando proceda, se ha de enjuiciar a los presuntos autores de las violaciones y ofrecer a las víctimas una vía de reparación efectiva, incluido el acceso equitativo y efectivo a la justicia y el resarcimiento. | UN | وينبغي، حيثما اقتضى الأمر ذلك، مقاضاة الأفراد الذين يُزعم أنهم مسؤولون عن ارتكاب الانتهاكات، كما ينبغي أن تتاح للضحايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى القضاء على نحو متكافئ وفعال وجبر الأضرار. |
Disponibilidad de agua (incluido el acceso humano y de los animales) | UN | توافر المياه (بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المياه للاستعمال البشري والحيواني) |
El Acuerdo garantiza a los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Nepal (Oficina en Nepal) libertad de circulación y acceso a la información pertinente, incluido el acceso a todas las prisiones, centros de reclusión y lugares de interrogatorio, sin aviso previo. | UN | 3 - ويكفل الاتفاق لموظفي مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيبال حرية التنقل وإمكانية الحصول على المعلومات المناسبة، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى جميع السجون ومراكز الاحتجاز وأماكن الاستجواب دون إشعار مسبق. |
b) Vele por la protección plena de los derechos de los niños confiados a instituciones para la atención de las enfermedades mentales, incluido el acceso a los miembros de la familia y el establecimiento de un proceso independiente de denuncias. | UN | (ب) ضمان الحماية الكاملة لحقوق الأطفال الذين أمرت المحكمة بوضعهم في رعاية مؤسسية لإصابتهم بأمراض عقلية، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى أفراد الأسر وإنشاء عملية مستقلة لتلقي الشكاوى؛ |
Asimismo, en una de las recomendaciones de la reunión del Grupo de Expertos de Viena sobre niños y menores detenidos se insta a los Estados a que velen por que los niños sexualmente explotados o que corren el riesgo de serlo tengan acceso a ayuda en consonancia con sus necesidades, incluido el acceso a los mecanismos de justiciaE/CN.4/1995/100, párr. 50. | UN | وبالمثل، فإن إحدى التوصيات الصادرة عن اجتماع فيينا لفريق الخبراء المعني باﻷطفال واﻷحداث المحتجزين، تحث الدول على ضمان توفير الامكانيات لﻷطفال الذين استغلوا جنسيا أو الذين يتعرضون لخطر الاستغلال الجنسي، للحصول على مساعدة تفي باحتياجاتهم، بما في ذلك إمكانية الوصول الى آليات العدالة)٩(. |
b) Suministro de los datos o productos generados en respuesta a peticiones especiales de Estados Partes para que se recuperen del Centro Internacional de Datos y de las instalaciones de archivo de datos y productos del Sistema Internacional de Vigilancia, incluido el acceso electrónico interactivo a la base de datos del Centro Internacional de Datos; y | UN | )ب( توفير البيانات أو المنتجات المتولدة استجابة للطلبات المخصصة التي تقدمها الدول اﻷطراف من أجل استعادة البيانات والمنتجات من مركز البيانات الدولي ومحفوظات مرافق نظام الرصد الدولي، بما في ذلك إمكانية الوصول اﻹلكتروني التفاعلي الى قاعدة بيانات مركز البيانات الدولي؛ |
Apoyo al desarrollo agrícola del Irán, con inclusión del posible acceso a productos, tecnología y equipo agrícola estadounidenses y europeos. | UN | دعم التنمية الزراعية في إيران، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنتجات والتكنولوجيات والمعدات الزراعية الأمريكية والأوروبية. |
Apoyo al desarrollo agrícola del Irán, con inclusión del posible acceso a productos, tecnología y equipo agrícola estadounidenses y europeos. | UN | دعم التنمية الزراعية في إيران، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنتجات والتكنولوجيات والمعدات الزراعية الأمريكية والأوروبية. |
c) Las condiciones materiales de la mayoría de las instalaciones de detención policial, incluidas la luz y ventilación naturales limitadas o nulas, la falta de higiene de las celdas y las insuficientes infraestructuras de saneamiento, lo que no se ajusta a las normas internacionales; | UN | (ج) الظروف المادية في معظم مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، بما في ذلك إمكانية الوصول المحدودة أو المنعدمة للضوء الطبيعي والتهوية، والزنزانات غير الصحية، وعدم وجود مرافق صحية كافية وعدم توافق هذه المرافق مع المعايير الدولية؛ |
El sector empresarial y la sociedad civil también debían intervenir en la elaboración y aplicación efectiva de " medidas positivas " para impulsar el desarrollo sostenible, entre ellas el acceso a las tecnologías ambientalmente idóneas y su difusión y el fomento del comercio de productos ecológicamente inocuos. | UN | كما يجب إشراك مجتمع اﻷعمال والمجتمع المدني في تصميم " التدابير اﻹيجابية " ﻷغراض التنمية المستدامة وتنفيذ هذه التدابير على نحو فعال، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشرها، وترويج التجارة في المنتجات المؤاتية للبيئة. |