Promoción del disfrute de la libertad para la investigación científica y la actividad creadora, incluida la creación de todas las condiciones y facilidades necesarias para estas actividades | UN | تعزيز التمتع بحرية البحث العلمي والنشاط الإبداعي، بما في ذلك إيجاد جميع الظروف والمرافق اللازمة لمثل هذه الأنشطة |
Con respecto a la capacitación de personal para satisfacer las necesidades de las víctimas de la violencia, en 1999 la Comisión Nacional empezó a desarrollar estructuras destinadas a proteger a las mujeres, incluida la creación de un grupo de expertos en esa materia. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الموظفين لتلبية احتياجات ضحايا العنف، بدأت اللجنة الوطنية في عام 1999 في وضع هياكل لحماية المرأة، بما في ذلك إيجاد مجموعة من خبراء في هذا المجال. |
Dichas estrategias deben comprender medidas de educación y capacitación, desarrollo agrícola, reforma del sector privado y otras medidas de fortalecimiento de la capacidad, incluida la creación de un clima propicio para los inversionistas. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجيات التثقيف والتدريب، والتنمية الزراعية، وإصلاح القطاع الخاص، وغير ذلك من تدابير بناء القدرات، بما في ذلك إيجاد مناخ ملائم للاستثمارات. |
Sería indefendible afirmar que existe una autoridad única que representa a los dos pueblos de la isla, pues cualquier decisión sobre el futuro de Chipre, incluida una solución, claramente exige el consentimiento de ambas partes y ambos pueblos. | UN | وسيكون من غير المعقول الادعاء بوجود سلطة واحدة تمثل شعبي الجزيرة معا، إذ من الواضح أن أي قرار بشأن مستقبل قبرص، بما في ذلك إيجاد حل للمشكلة، يتطلب موافقة الجانبين والشعبين معا. |
La Federación de Rusia está a favor del progreso gradual hacia ese objetivo, mediante una serie de etapas provisionales convenidas, incluido el establecimiento de alternativas viables para este tipo de armas defensivas. | UN | ويحبذ الاتحاد الروسي التقدم التدريجي نحو هذا الهدف عن طــريق عدد من مـــراحل بينية يتفق عليها، بما في ذلك إيجاد بدائل صالحة لهذا النوع من اﻷسلحة الدفاعية. |
También se han reconocido los beneficios sociales que entraña la mejora de la eficiencia energética, como la creación de empleo y la reducción de los gastos de salud pública. | UN | وتم الإقرار أيضا بالفوائد الاجتماعية لتحسين كفاءة الطاقة، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتخفيض تكاليف الصحة العامة. |
En el Subcomité de Implementación por el Estado de Abanderamiento se prosiguió la labor de análisis de siniestros, incluida la búsqueda de métodos para mejorar el actual procedimiento de análisis de los siniestros. | UN | 76 - وتواصل العمل مع اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم في مجال تحليل الإصابات، بما في ذلك إيجاد السبل الكفيلة بتحسين الإجراءات الحالية لتحليل الإصابات. |
Al final de la primera oración, insértese las palabras: " , incluida la creación de mecanismos para financiar el desarrollo social. " | UN | في نهاية الجملة الأولى، تدرج العبارة التالية: " ، بما في ذلك إيجاد الآليات لتمويل التنمية الاجتماعية " . |
Informe del Secretario General sobre Globalización e interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل |
Globalización e interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo | UN | العولمة والترابط: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل |
Alentamos a que se realicen intercambios y asociaciones internacionales en materia de educación, incluida la creación de becas para ayudar a lograr los objetivos mundiales de educación. | UN | ونشجع التبادلات والشراكات الدولية في مجال التعليم، بما في ذلك إيجاد زمالات ومنح دراسية تساعد على تحقيق أهداف التعليم العالمية. |
Alentamos a que se realicen intercambios y asociaciones internacionales en materia de educación, incluida la creación de becas para ayudar a lograr los objetivos mundiales de educación. | UN | ونشجع التبادلات والشراكات الدولية في مجال التعليم، بما في ذلك إيجاد زمالات ومنح دراسية تساعد على تحقيق أهداف التعليم العالمية. |
En la planificación de las misiones se debe asegurar una transición sin problemas a una presencia reconfigurada de las Naciones Unidas tras la partida de una misión, incluida la creación de un sólido sentido de identificación nacional. | UN | وترى أنه ينبغي أن يكفل التخطيط للبعثات انتقالا سلسا إلى وجود أعيد تشكيله للأمم المتحدة عقب رحيل البعثة، بما في ذلك إيجاد إحساس قوي بالملكية الوطنية. |
Alentamos a que se realicen intercambios y asociaciones internacionales en materia de educación, incluida la creación de becas para ayudar a lograr los objetivos mundiales de educación. | UN | ونشجع التبادلات والشراكات الدولية في مجال التعليم، بما في ذلك إيجاد زمالات ومنح دراسية تساعد على تحقيق أهداف التعليم العالمية. |
Alentamos los intercambios y las relaciones de colaboración internacionales en materia de educación, incluida la creación de becas para ayudar a lograr los objetivos mundiales de educación. | UN | ونشجع التبادلات والشراكات الدولية في مجال التعليم، بما في ذلك إيجاد زمالات ومنح دراسية تساعد على تحقيق أهداف التعليم العالمية. |
La conferencia respaldaría también la demarcación de las fronteras internacionales del Líbano, incluida una resolución definitiva sobre todas las zonas que son objeto de controversia sobre todo las granjas de Shaba ' a. | UN | ويقوم المؤتمر أيضا بإقرار ترسيم الحدود الدولية للبنان، بما في ذلك إيجاد حل نهائي لكل المناطق المتنازع عليها، وبخاصة مزارع شبعا. |
En ellos se propugnaba un marco amplio para la paz en el Oriente Medio, incluida una resolución del problema palestino mediante la concesión progresiva de autonomía plena a los palestinos. | UN | وكان الهدف من هذه الاتفاقات إرساء إطار شامل للسلم في الشرق الأوسط، بما في ذلك إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية عن طريق منح الفلسطينيين تدريجياً حكماً ذاتياً كاملاً. |
Se utilizarán las conclusiones del estudio para formular planes de acción, con la participación de los propios jóvenes, a fin de abordar sus preocupaciones, incluido el establecimiento de espacios y servicios orientados a la juventud. | UN | وستوفر الاستنتاجات المستقاة من الدراسة الاستنارة لعملية إعداد خطط عمل لمعالجة شواغل الشباب، بمشاركة الشباب أنفسهم، بما في ذلك إيجاد مجالات وخدمات صحية ميسرة للشباب. |
Para encarar este problema es preciso impulsar el desarrollo socioeconómico de forma holística por medios tales como la creación de oportunidades de empleo, la prestación de servicios básicos, la construcción de infraestructura y un mayor acceso al crédito, entre otros. | UN | ويتطلب التصدي لهذه المشكلة نهجا شاملا في السعي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الأساسية وإنشاء الهياكل الأساسية وزيادة توافر الائتمان. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre los efectos de las estrategias puestas en práctica por el Centro de Operaciones de Seguridad Interna, así como del Plan de desarrollo de la zona especial de las provincias fronterizas meridionales para 2009-2012, en particular en la búsqueda de soluciones duraderas al conflicto en la región. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر الاستراتيجية التي ينفذها مركز عمليات الأمن الداخلي وعن أثر الخطة الإنمائية للمنطقة الخاصة في المقاطعة الجنوبية الحدودية للفترة 2009 -2012، بما في ذلك إيجاد حلول مستدامة للنزاع في المنطقة. |
También tendrá por objeto la promoción de la capacidad empresarial de la mujer como recurso humano y la reducción de obstáculos de tipo formal e informal a sus tentativas empresariales, en particular la implantación de entornos reglamentarios de empresas neutros en cuanto al género. | UN | وسيتناول المكون أيضا تطوير قدرات الموارد البشرية النسائية على تنظيم المشاريع، وتقليل العراقيل الرسمية وغير الرسمية التي تعيق مساعي النساء في مجال تنظيم المشاريع، بما في ذلك إيجاد بيئات للتنظيم الرقابي للأعمال التجارية محايدة من الناحية الجنسانية. |