Ello exige que se estudien otras posibles soluciones, incluida la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وتتطلب تلك الحالات دراسة البدائل الممكنة اﻷخرى، بما في ذلك اتخاذ إجراءات من قبل مجلس اﻷمن. |
Nuestros países han realizado numerosos esfuerzos -- incluida la adopción de medidas legislativas -- para luchar contra el tráfico ilícito de objetos de arte. | UN | وقد بذلت بلداننا عددا من الجهود - بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية - لمكافحة الاتجار غير المشروع بالتحف الفنية. |
El apoyo estatal debería consistir también en incentivos financieros y subvenciones, e incluso en medidas para establecer acuerdos de asociación entre quienes se dedicaban a la I+D, como las universidades, los institutos y las empresas. | UN | ويجب أن يتخذ أيضاً دعم الحكومة شكل حوافز وإعانات مالية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لبناء الشراكات فيما بين الجهات المعنية بالبحث والتطوير، بما في ذلك الجامعات والمعاهد والمؤسسات. |
Tomando nota de la función que corresponde al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativo a la lucha contra el terrorismo, en la vigilancia de la aplicación de dicha resolución, incluidas la adopción por los Estados de las medidas financieras, jurídicas y técnicas necesarias y la ratificación o aceptación de las convenciones o los convenios y los protocolos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تحيط علما بدور لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب في رصد تنفيذ ذلك القرار، بما في ذلك اتخاذ الدول ما يلزم من تدابير مالية وقانونية وتقنية والتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالموضوع وقبولها، |
iii) Prestar más apoyo y dar impulso al programa de reformas políticas y económicas, incluso mediante la adopción de medidas urgentes y específicas por el Gobierno del Yemen. | UN | ' 3` زيادة الدعم والزخم لخطة الإصلاح السياسي والاقتصادي، بما في ذلك اتخاذ حكومة اليمن إجراءات عاجلة وملموسة. |
La Unión de Mujeres Lao y las organizaciones femeninas han hecho todo lo posible por proteger los intereses de las mujeres y los niños, incluso adoptando medidas contra la trata y la prostitución. | UN | ويدأب اتحاد لاو النسائي والمنظمات النسائية على بذل كل ما في الوسع لحماية مصالح المرأة والطفل، بما في ذلك اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
Destacando a este respecto la importancia de establecer una cooperación internacional eficaz, en particular mediante la concertación de acuerdos bilaterales, multilaterales y regionales que prevean la penalización y prevención de los actos vinculados a la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, y la identificación, el enjuiciamiento y el castigo de los responsables de tales actos, | UN | وإذ تؤكد في هذا الشأن أهمية اقامة تعاون دولي فعال، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية، تتكفل بتجريم ومنع وكشف وملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن اﻷفعال التي تنطوي على بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
Se mencionó la necesidad de fomentar la capacidad de los Estados del pabellón de mantener un control efectivo sobre sus buques, incluida la adopción de medidas contra los buques que no cumplieran los criterios convenidos. | UN | وأشير إلى أن ثمة حاجة إلى بناء قدرات دول العلم كي تتمكن من مراقبة سفنها بشكل فعال، بما في ذلك اتخاذ إجراءات ضد السفن التي لا تستوفي المعايير المتفق عليها. |
Prosiguen los esfuerzos en la CEI a fin de establecer mecanismos que permitan afrontar todos los aspectos de ese problema, incluida la adopción de medidas organizativas, jurídicas y de otra índole a nivel mundial, regional y nacional. | UN | ولا يزال العمل مستمرا في رابطة الدول المستقلة لإنشاء آليأت لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بما في ذلك اتخاذ ما يلزم من تدابير تنظيمية وقانونية وغيرها على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية. |
De conformidad con el artículo VIII del reglamento del Comité, todas sus deliberaciones serán privadas, incluida la adopción de todas las decisiones relativas a una petición. | UN | ٣٦ - ووفقا للمادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، تجري سرا جميع مداولات اللجنة، بما في ذلك اتخاذ جميع القرارات بشأن الطلبات. |
Las asociaciones profesionales o autoridades reguladoras deben controlar el cumplimiento y establecer mecanismos para responder en caso de incumplimiento, incluida la adopción de medidas disciplinarias. | UN | وينبغي للرابطات المهنية أو السلطات التنظيمية أن ترصد الامتثال وتنشئ آليات لمجابهة عدم الامتثال، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تأديبية. |
El cuestionario se centraba en la identificación de prácticas positivas para la protección y promoción de los derechos de las minorías religiosas, como las iniciativas de diálogo interconfesional y la promoción de relaciones armoniosas entre diferentes grupos religiosos. | UN | وركّز الاستبيان على تحديد الممارسات الإيجابية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات في مجال حوار الأديان وتعزيز علاقات الوئام بين مختلف الطوائف الدينية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte políticas para incitar a las mujeres y a las jóvenes a optar por disciplinas no tradicionales, como la formación técnica y profesional, incluso adoptando medidas de acción afirmativa, como las cuotas para mujeres estudiantes en disciplinas profesionales y técnicas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات لتشجيع النساء والفتيات على اختيار مجالات تعليمية غير تقليدية، مثل التدريب التقني والمهني، بما في ذلك اتخاذ إجراءات إيجابية من قبيل تخصيص حصص للطالبات في مجالات التدريب المهني والتقني. |
Señalando la función que corresponde al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001), relativo a la lucha contra el terrorismo, en la vigilancia de la aplicación de dicha resolución, incluidas la adopción por los Estados de las medidas financieras, jurídicas y técnicas necesarias y la ratificación o aceptación de las convenciones o los convenios y los protocolos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تلاحظ دور لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب في رصد تنفيذ ذلك القرار، بما في ذلك اتخاذ الدول ما يلزم من تدابير مالية وقانونية وتقنية والتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالموضوع أو قبولها، |
Señalando la función que corresponde al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001), relativo a la lucha contra el terrorismo, en la vigilancia de la aplicación de dicha resolución, incluidas la adopción por los Estados de las medidas financieras, jurídicas y técnicas necesarias y la ratificación o aceptación de las convenciones o los convenios y los protocolos internacionales en la materia, | UN | وإذ تلاحظ دور لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب في رصد تنفيذ ذلك القرار، بما في ذلك اتخاذ الدول ما يلزم من تدابير مالية وقانونية وتقنية والتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالموضوع أو قبولها، |
Consideramos que esas negociaciones deben conducir a la elaboración de una convención que de manera amplia, firme y eficaz prevea una cooperación internacional sin trabas en la lucha contra la corrupción, incluso mediante la adopción de medidas apropiadas en materia de asistencia judicial recíproca, extradición, prevención e incautación y recuperación de activos adquiridos ilícitamente. | UN | ونرى أن هذه المفاوضات يجب أن تفضي إلى وضع اتفاقية شاملة وقوية وفعالة في تحقيق تعاون دولي فعال لاعائق له في الكفاح ضد الفساد، بما في ذلك اتخاذ تدابير ملائمة في ما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين واحتجاز واسترداد الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة. |
También insta al Estado Parte a hacer todo lo posible, incluso adoptando medidas preventivas, para que los niños que trabajan en régimen de servidumbre no estén sometidos a condiciones insalubres y sigan recibiendo educación. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية، لضمان ألا يعمل الأطفال المنخرطين في سوق العمل في ظروف ضارة بهم وأن تتاح لهم باستمرار إمكانية الالتحاق بالتعليم. |
Destacando a este respecto la importancia de establecer una cooperación internacional eficaz, en particular mediante la concertación de acuerdos bilaterales, multilaterales y regionales que prevean la penalización y prevención de los actos vinculados a la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, y la identificación, el enjuiciamiento y el castigo de los responsables de tales actos, | UN | وإذ تؤكد في هذا الشأن أهمية إقامة تعاون دولي فعال، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية، تتكفل بتجريم ومنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن اﻷفعال التي تنطوي على بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
3. Invita a los Estados Miembros a que adopten medidas de diversa índole, como la adopción de medidas preventivas y la promulgación y aplicación de leyes, para poner fin a los asesinatos de mujeres y niñas por razones de género, y a que revisen periódicamente esas medidas con miras a mejorarlas; | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير متنوعة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية وسن التشريعات وتنفيذها، للتصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، واستعراض تلك التدابير بصورة دورية بغية تحسينها؛ |
4. Hace un llamamiento a la Potencia administradora para que siga prestando asistencia al Gobierno del Territorio a fin de promover su desarrollo económico y social, e incluso tome medidas para restablecer la capacidad de gestión financiera y fortalecer otras funciones del Gobierno del Territorio; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم، بما في ذلك اتخاذ تدابير لإعادة بناء القدرات اللازمة في مجال الإدارة المالية وتعزيز المهام الحكومية الأخرى المسندة إلى حكومة الإقليم؛ |
Medida de reparación: Una reparación efectiva que incluya la adopción de todas las medidas apropiadas para facilitar el regreso del autor a Suecia, si ese es su deseo. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعَّال، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل تيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد، إذا كان يرغب في ذلك. |
La Asamblea General podría examinar si es necesario adoptar medidas adicionales en interés de la justicia, inclusive de conformidad con lo dispuesto en su resolución 377 (V) " Unión pro paz " . | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ إجراءات إضافية في حدود سلطاتها حرصاً على العدالة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات في إطار قرارها 377 (د-5) المتعلق بالاتحاد من أجل السلم؛ |
Los Estados no cometan actos de violencia contra la mujer y garanticen que ningún agente del Estado cometa tales actos, incluso tomando medidas punitivas o disciplinarias contra todo agente del Estado que lo haga, prevengan los actos de violencia contra la mujer cometidos por actores no estatales, enjuicien y castiguen a todos los infractores y otorguen recursos y reparación a las víctimas | UN | :: ألا ترتكب الدول أعمال عنف ضد المرأة وتضمن ألا يرتكب أي مندوب للدولة مثل هذه الأعمال، بما في ذلك اتخاذ تدابير عقابية أو تأديبية ضد أي مندوب للدولة يفعل ذلك، وتمنع قيامَ الجهات الفاعلة من غير الدول بأي عنف ضد المرأة وتُحاكِمُ جميعَ مرتكبي هذا العنف وتعاقبهم، وتوفِّر سُبُلَ انتصاف وجبر للضحايا |
Observando que, debido a lo irregular de la evolución de la estrategia de la deuda internacional, es indispensable lograr nuevos avances, entre ellos la adopción de medidas concretas y enfoques innovadores, para llegar a una solución eficaz, amplia, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera de los problemas vinculados con la deuda externa que enfrentan numerosos países en desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ أن التطورات غير المتوازنة في سياق الاستراتيجية الدولية الجديدة للديون تجعل من الضروري إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة واتباع نهج مبتكرة، من أجل تحقيق حل فعال وشامل وعادل وإنمائي المنحى ودائم لمشاكل الديون الخارجية التي يعاني منها الكثير من البلدان النامية، |
Insiste en que hay que cumplir esos compromisos, y en particular adoptar medidas concretas para que se juzgue o se ponga en libertad cuanto antes a los timoreses orientales detenidos o condenados y para que se dé un trato humano a las personas que se hallan bajo custodia. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة تنفيذها، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل بمحاكمة التيموريين الشرقيين المحتجزين أو المدانين والإفراج عنهم، ومن أجل معاملة المحتجزين معاملة إنسانية. |