"بما في ذلك احترام" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluido el respeto
        
    • con inclusión del respeto
        
    • entre ellos el respeto
        
    • en particular el respeto
        
    • incluidos el respeto
        
    • incluyendo el respeto
        
    • entre ellas el respeto
        
    • como el respeto
        
    • incluso con respecto
        
    • que incluye el respeto por
        
    • especialmente el respeto de
        
    • incluida la observancia de las
        
    Asimismo, es conocido nuestro compromiso con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el respeto a la soberanía. UN كما أنهم يعلمون التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام السيادة.
    El Consejo de Seguridad reafirmó la importancia de promover la justicia y el estado de derecho, incluido el respeto de los derechos humanos. UN وقد أعاد مجلس الأمن تأكيد أهمية تعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad manifiesta su voluntad de contribuir a la aplicación de un acuerdo concertado sobre esa base por las partes, incluido el respeto de los derechos de la población local serbia. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    iii) La redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas; UN ' 3` إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد منظور عن الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    Manifestamos la esperanza de que el fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones fomente la causa del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y tenga en cuenta los aspectos humanitarios de la seguridad y el desarrollo, entre ellos el respeto de los derechos humanos y la creación de instituciones democráticas. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يعزز توطيد التعاون بين المنظمتين قضية صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن يحتاط للجوانب اﻹنسانية لﻷمن والتنمية، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان وتطوير المؤسسات الديمقراطية.
    El respeto por los muertos, en particular el respeto por los lugares de enterramiento, es un principio integral de la religión judía. UN تعتبر مراعاة حرمة الموتى، بما في ذلك احترام مدافنهم، من المعتقدات الأساسية للديانة اليهودية.
    El Consejo de Seguridad manifiesta su voluntad de contribuir a la aplicación de un acuerdo concertado sobre esa base por las partes, incluido el respeto de los derechos de la población local serbia. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    Los Estados deberían demostrar respeto por la paz y la seguridad internacionales mediante la adopción de medidas adecuadas de limitación de los armamentos, reducción de los armamentos y fomento de la confianza, incluido el respeto de los compromisos internacionales relativos a las medidas acordadas para el desarme nuclear. UN ينبغي للدول أن تظهر احترام السلم واﻷمن الدوليين بالقيام بالتدابير الضرورية لتحديد اﻷسلحة وخفضها وبناء الثقة، بما في ذلك احترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بالتدابير المتفق عليها لنزع السلاح النووي.
    Es necesario asegurar el respeto de los valores morales, culturales y religiosos de cada país, incluido el respeto a la familia, que es la unidad básica de la sociedad. UN وثمة حاجة لكفالة الاحترام للقيم اﻷخلاقية والثقافية والدينية لكل بلد، بما في ذلك احترام اﻷسرة، التي تعد اللبنة اﻷساسية في بناء المجتمع.
    Cuando un Estado firma la Carta de las Naciones Unidas, contrae ciertas obligaciones, incluido el respeto a toda la comunidad internacional. UN وأوضحت أنه إذا ما وقﱠعت أي دولة على ميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تأخذ على عاتقها التزامات معينة، بما في ذلك احترام المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا.
    En ocasión de este aniversario, la Unión Europea desea reafirmar su compromiso con el diálogo entre la Unión Europea y la ASEAN y el fomento de los valores compartidos, incluido el respeto por los derechos humanos y los principios democráticos. UN وبمناسبة هذه الذكرى السنوية، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد تأكيد التزامه بالحوار بين الاتحاد اﻷوروبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتعزيز القيم المشتركة، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية.
    El Gobierno de los Estados Unidos sostiene que, excepto por razones humanitarias en situaciones de emergencia, la asistencia debería estar efectivamente vinculada a la aplicación de medidas de política, incluido el respeto de los derechos humanos. UN وترى حكومة الولايات المتحدة أنه، باستثناء حالات الطوارئ اﻹنسانية، ينبغي حقيقة ربط المساعدة بتدابير السياسات، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان.
    Además, los Estados son los responsables de facilitar protección y seguridad a todas las personas bajo su jurisdicción, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, tales como el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    Considerando la importancia de promover una educación que fomente la convivencia pacífica entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب،
    En primer lugar, las resoluciones instan a que se restablezca el imperio de la ley, incluido el respeto de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y se ponga fin a la impunidad. UN أولا، القرارات التي تدعو إلى إعادة إقرار سيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وإنهاء الإفلات من العقاب.
    La redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas UN إعادة رسم السياسات الإنمائية التي تنأى عن منظور الإنصاف والملاءمة ثقافيا، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    Objetivo iii): Redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas UN الهدف 3: إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد عن منظور الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    La Convención Marco propone limitar la transferencia de armas sobre la base de algunos criterios establecidos, entre ellos el respeto de la normativa internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتقترح هذه الاتفاقية الإطارية الحد من نقل الأسلحة بالارتكاز على بعض المعايير الثابتة، بما في ذلك احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En todo caso, cualquier sistema de cooperación debería basarse en las disposiciones de la Carta, en particular el respeto de los principios de la igualdad soberana de los Estados y de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ومهما يكن من أمر، لا بد ﻷي نظام للتعاون من أن يقوم على أحكام الميثاق، بما في ذلك احترام مبدأ المساواة في سيادة الدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    :: El respeto por la identidad y la no discriminación, incluidos el respeto por las mujeres indígenas y su dignidad; UN :: احترام الهوية وعدم التمييز، بما في ذلك احترام كرامة نساء الشعوب الأصلية.
    Se considera también la importancia de promover una educación para la paz, que fomente el respeto a los valores inherentes a la paz y en la convivencia universal entre las personas, incluyendo el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción alguna de su nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura. UN ويشير مشروع القرار إلى أهمية الترويج لتربية من أجل السلم تسهم في تعزيز احترام القيم المتأصلة في السلم وفي التعايش العالمي بين البشر، بما في ذلك احترام الحق في الحياة، ولكرامة اﻷشخاص ونزاهتهم فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم.
    En los últimos meses, parlamentarios, organizaciones no gubernamentales y particulares de todo el mundo enviaron miles de peticiones a las Naciones Unidas para lograr que sea puesta en libertad y recobre sus libertades en Myanmar, entre ellas el respeto de todos los derechos civiles y políticos reconocidos por el derecho internacional. UN ومن أجلها وردت إلى اﻷمم المتحدة في اﻷشهر القليلة الماضية آلاف من الالتماسات أرسلها برلمانيون ومنظمات غير حكومية وأفراد من جميع أنحاء العالم مطالبين باﻹفراج عنها وإطلاق حريتها في ميانمار، بما في ذلك احترام جميع الحقوق المدنية والسياسية الواجبة لها بمقتضى القانون الدولي.
    La liberalización debería comportar también una ampliación de la productividad, del desarrollo de los recursos humanos, de la infraestructura básica, del acceso a la tecnología y al conocimiento, así como el respeto del medio ambiente. UN كما أن تحرير الاقتصاد يجب أن يشمل زيادة الإنتاجية، وتطوير الموارد البشرية، والبنى التحتية الأساسية، وكفالة الحصول على التكنولوجيا والمعرفة، بما في ذلك احترام البيئة.
    Reconocerán el derecho de las organizaciones sindicales a desempeñar sus funciones con independencia y sin injerencias, incluso con respecto al derecho de esas organizaciones de elaborar sus estatutos y reglamentos, elegir a sus representantes, organizar su administración y sus actividades y formular sus programas. UN وتعترف بحقوق المنظمات العمالية في العمل على نحو مستقل ودون تدخل، بما في ذلك احترام حق منظمات العمال في وضع دساتيرها وقواعدها، وانتخاب ممثليها، وتنظيم إدارتها وأنشطتها وصياغة برامجها.
    Los sistemas sociales indígenas están estrechamente relacionados con la cultura en la que se basan, que incluye el respeto por la dignidad de todos los miembros de la comunidad expresado mediante la reciprocidad, la confianza mutua y el servicio a los demás. UN وترتبط النظم الاجتماعية للشعوب الأصلية، ارتباطاً وثيقاً، بالثقافة التي ترتكز عليها، بما في ذلك احترام كرامة جميع أفراد الجماعة، وتعبر عن هذا الاحترام المعاملة بالمثل، والثقة المتبادلة، وخدمة الآخرين.
    Una representante dijo que había que abordar la cuestión de la seguridad con criterios globales, teniendo en cuenta los requisitos esenciales para el desarrollo, así como la necesidad de seguridad política, especialmente el respeto de los derechos humanos. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى النهج الكلي تجاه اﻷمن، مع مراعاة الاحتياجات الانمائية اﻷساسية فضلا عن ضرورة توفر اﻷمن السياسي، بما في ذلك احترام حقوق الانسان.
    La voluntad de las partes de cumplir los compromisos que les impone el Acuerdo de Paz, incluida la observancia de las más altas normas de derechos humanos, y la disposición de la comunidad internacional a dedicar recursos financieros para el desarrollo de una sociedad civil y para la reconstrucción económica están relacionadas entre sí. UN واستعداد اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، بما في ذلك احترام أعلى معايير حقوق اﻹنسان، واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية لتطوير مجتمع مدني وإعادة البناء الاقتصادي أمران مرتبطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more