"بما في ذلك الأشكال" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las formas
        
    • incluidas formas
        
    • comprendidas formas
        
    • incluidas sus formas
        
    • con inclusión de formatos
        
    • en particular las formas
        
    La cuestión de la adopción de decisiones asistida está rodeada de importantes interrogantes, incluidas las formas en que se debe prestar la asistencia. UN وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها.
    27. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que para referirse a los Estados Miembros deben utilizar los nombres oficiales de los respectivos países, incluidas las formas adjetivales. UN 27 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان، بما في ذلك الأشكال الوصفية، عند الإشارة إلى الدول الأعضاء.
    31. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que, para referirse a los Estados Miembros, deben utilizar los nombres oficiales de los respectivos países, incluidas las formas adjetivales. UN 31 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان، بما في ذلك الأشكال الوصفية، عند الإشارة إلى الدول الأعضاء.
    El Comité también lamenta que se hayan proporcionado pocos datos e información sobre niños colocados en otro tipo de tutela, especialmente en lo que se refiere a la evaluación de la calidad de la atención que se les presta y el examen de la colocación, incluidas formas no oficiales de tutela. UN كما تأسف اللجنة لمحدودية المعلومات والبيانات المتوفرة عن الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم نوعية الرعاية ومراجعة حالات الإيداع، بما في ذلك الأشكال غير الرسمية للرعاية البديلة.
    Las mujeres también son vulnerables desproporcionadamente a enfermedades mentales comunes, comprendidas formas menos agudas como la depresión, la ansiedad y el trastorno de somatización. UN كما أن المرأة معرضة أيضا بصورة غير متناسبة للإصابة بالأمراض العقلية الشائعة، بما في ذلك الأشكال الأقل شدة مثل الاكتئاب، والقلق والاضطراب الناشئ عن تحويل القلق إلى أعراض جسمانية.
    El objetivo del proyecto es fomentar la toma de conciencia de las causas y consecuencias de la trata transatlántica de esclavos, incluidas las formas contemporáneas de la esclavitud y el racismo, mediante intercambios educativos, la emulación de las mejores prácticas y la elaboración y difusión de materiales educativos. UN وكان الهدف من المشروع هو زيادة الوعي بأسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعواقبها، بما في ذلك الأشكال الحديثة للرق والعنصرية، من خلال التبادل التربوي، ومشاطرة أفضل الممارسات، وتطوير المواد التعليمية ونشرها.
    En la duodécima línea, sustitúyanse las palabras " y las nuevas formas de discriminación " por las palabras " , incluidas las formas contemporáneas de racismo " . UN في السطر الثامن، الاستعاضة عن جملة " وأشكال تمييز جديدة " بجملة " بما في ذلك الأشكال المعاصرة من العنصرية " .
    b) Mayores esfuerzos para contribuir a la eliminación de todas las formas de racismo, discriminación racial y xenofobia y de las formas conexas de intolerancia, incluidas las formas contemporáneas de racismo UN (ب) تعزيز الجهود التي تساهم في القضـاء على جميع أشكال العنصريـة والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المعاصرة للعنصرية
    Se mencionaron algunas cuestiones para su inclusión en el proyecto de declaración, y algunas delegaciones hicieron referencia a sus prioridades nacionales y a la necesidad de una mayor cooperación internacional para luchar contra todas las formas de delincuencia, incluidas las formas nuevas e incipientes. UN 31 - وتمت الإشارة إلى مسائل لإدراجها في مشروع الإعلان، حيث أشارت بعض الوفود إلى أولوياتها الوطنية وإلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحة كافة أشكال الجريمة، بما في ذلك الأشكال الجديدة والناشئة.
    b) Mayor número de medidas adoptadas para eliminar todas las formas de racismo, discriminación racial y xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas las formas contemporáneas de racismo UN (ب) عدد التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال العنصريـة والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المعاصرة من العنصرية
    8. Reafirma que la adhesión universal a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y su plena aplicación revisten suma importancia para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas las formas contemporáneas de racismo y discriminación racial, y para promover la igualdad y la no discriminación en el mundo; UN " 8 - تؤكد من جديد أن الامتثال العالمي والتنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لهما أهمية قصوى في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري، وفي تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم؛
    81. El Grupo de Trabajo insiste en que es fundamental que los Estados reconozcan la presencia en sus jurisdicciones de personas o grupos de personas que son víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas las formas múltiples y agravadas de discriminación. UN 81- ويؤكد الفريق العامل على ضرورة أن تعترف الدول بأن الأقاليم الخاضعة لولايتها تُعدُّ أفراداً أو جماعات من الأفراد ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المتعددة والمتفاقمة من التمييز.
    Al final del logro previsto b), añádanse las palabras " incluidas las formas contemporáneas de racismo " . UN وفي نهاية الإنجاز المتوقع (ب)، تضاف عبارة " بما في ذلك الأشكال المعاصرة من العنصرية " .
    Al final del indicador de progreso b), añádanse las palabras " incluidas las formas contemporáneas de racismo " . UN في نهاية مؤشر الإنجاز (ب)، تضاف عبارة " بما في ذلك الأشكال المعاصرة من العنصرية " .
    74. En cuanto a la tortura, el Sr. Salvioli pregunta si la prohibición de la tortura cubre todas las formas de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes definidos en la Convención contra la Tortura, incluidas las formas graves de violencia psicológica. UN 74- وفيما يتعلق بالتعذيب، استعلم السيد سالفيولي عما إذا كان حظر التعذيب يشمل بالفعل، جميع أشكال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على نحو ما نصت عليه اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك الأشكال الخطيرة للعنف النفسي.
    b) Mayores esfuerzos para contribuir a la eliminación de todas las formas de racismo, discriminación racial y xenofobia y de las formas conexas de intolerancia, incluidas las formas contemporáneas de racismo UN (ب) تعزيـز الجهـــود التــــي تساهـــم فـــــي القضـاء علـى جميـــع أشكال العنصريـــة والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المعاصرة من العنصرية
    b) Mayor número de medidas adoptadas para eliminar todas las formas de racismo, discriminación racial y xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas las formas contemporáneas de racismo UN (ب) زيادة عدد التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال العنصريــة والتمييز العنصــري وكراهيـــة الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المعاصرة من العنصرية
    El Comité también lamenta que se hayan proporcionado pocos datos e información sobre los niños colocados en cuidados alternativos, especialmente en lo que se refiere a la evaluación de la calidad de la atención que se les presta y el examen de la colocación, incluidas formas no oficiales de cuidado. UN كما تأسف اللجنة لمحدودية المعلومات والبيانات المتوفرة عن الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم نوعية الرعاية ومراجعة حالات الإيداع، بما في ذلك الأشكال غير الرسمية للرعاية البديلة.
    1. Insta a los Estados interesados a que velen por que se tomen todas las medidas constitucionales, legislativas y administrativas necesarias, comprendidas formas apropiadas de acción afirmativa y programas de educación pública, para prevenir y reparar la discriminación basada en el empleo y la ascendencia, y a que todas las autoridades gubernamentales respeten e implementen esas medidas a todos los niveles; UN 1- تحث الدول المعنية على ضمان اتخاذ جميع التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية اللازمة، بما في ذلك الأشكال المناسبة من إجراءات العمل الإيجابي وبرامج التوعية العامة من أجل منع وتدارك التمييز على أساس العمل والنسب، وضمان احترام هذه التدابير وتنفيذها من جانب جميع السلطات الحكومية على المستويات كافة؛
    que, a pesar de la labor llevada a cabo a este respecto, millones de seres humanos siguen siendo víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas sus formas y manifestaciones contemporáneas, algunas de las cuales se manifiestan de forma violenta, UN وإذ تؤكد أنه، على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، ما زال الملايين من البشر يقعون ضحية للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، بما في ذلك الأشكال والمظاهر المعاصرة منها التي يتخذ بعضها أشكالا عنيفة،
    Decidir que el próximo Grupo de Trabajo establezca una metodología para que los ulteriores grupos de trabajo realicen los futuros exámenes sobre las tasas de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes, con inclusión de formatos e instrucciones detalladas para la reunión de datos, y un modelo estadístico para examinar los datos consolidados. UN إصدار تكليف بأن يضع الفريق العامل المقبل منهجية تضطلع بموجبها الأفرقة العاملة المقبلة بإجراء استعراضات في المستقبل لمعدلات السداد للمعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك الأشكال والتعليمات التفصيلية بشأن جمع البيانات، والنموذج الإحصائي لاستعراض البيانات الموحدة.
    En lo que respecta al tema 2, el Congreso debería tratar de identificar las nuevas formas de delincuencia económica organizada, en los planos nacional y transnacional, en particular las formas resultantes del uso de las nuevas tecnologías. UN وفي إطار الموضوع ٢، ينبغي للمؤتمر أن يحاول تحديد ومعالجة اﻷشكال الجديدة للجريمة الاقتصادية والمنظمة على الصعيد الوطني وعبر الوطني، بما في ذلك اﻷشكال الناشئة عن استعمال التكنولوجيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more