"بما في ذلك الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las Naciones Unidas
        
    • como las Naciones Unidas
        
    • en particular las Naciones Unidas
        
    • entre ellos las Naciones Unidas
        
    • con inclusión de las Naciones Unidas
        
    • entre ellas las Naciones Unidas
        
    • particular en las Naciones Unidas
        
    • incluido el de las Naciones Unidas
        
    • incluso las Naciones Unidas
        
    • inclusive las Naciones Unidas
        
    Ha habido atentados contra miembros de la Administración de Transición y la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN فقد نفذت هجمات ضد أعضاء في الإدارة الانتقالية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Consideramos que dicha reforma democrática es necesaria para todas las instituciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN ونرى أن الإصلاح الديمقراطي ضروري لكافة المؤسسات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas UN المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة
    En el futuro debería potenciarse la colaboración entre el Banco Mundial y otras partes interesadas en las infraestructuras de datos espaciales, tales como las Naciones Unidas y el Comité Permanente sobre la infraestructura de datos espaciales para las Américas. UN ويتعين أن تعقب ذلك شراكة إنمائية مع البنك الدولي وفيما بينه وبين الأطراف الأخرى ذات الصلة من الهياكل الأساسية للبيانات، بما في ذلك الأمم المتحدة واللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي للبيانات المكانية للبلدان الأمريكية.
    El Subsecretario General afirmó que la situación humanitaria en Kenya era muy inestable y destacó que era necesario que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad, prestaran más apoyo al proceso político en ese país. UN ووصف الأمين العام المساعد الحالة الإنسانية في كينيا بأنها متقلبة جداً وشدد على أن العملية السياسية في كينيا في حاجة إلى مزيد من الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس الأمن فيها.
    Al campamento en que se los alojó temporalmente puede acceder cualquiera, incluidas las Naciones Unidas, que lo visitan con frecuencia. UN ويتاح الوصول إلى المعسكر الذي يقيمون فيه بصورة مؤقتة للجميع، بما في ذلك الأمم المتحدة التي تزوره بانتظام.
    Su Gobierno promoverá activamente la cooperación con la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas y otros Estados, para garantizar la utilización pacífica del espacio ultraterrestre y desarrollar independientemente la ciencia y la tecnología espaciales. UN وستعمل حكومته بنشاط على تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والدول الأخرى، لكفالة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وستطور بصورة مستقلة علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Lo que es más importante, en el informe se exhorta a las diversas partes, incluidas las Naciones Unidas, a que adopten medidas de seguimiento. UN والأمر الأهم هو أن التقرير يدعو إلى إجراءات متابعة من جانب مختلف الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La Comisión también se ha ocupado del deber del Estado afectado de cooperar con las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN وقد تناولت اللجنة أيضا واجب الدولة المتضررة في التعاون مع المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Esperamos que con ese cambio la Unión Europea tenga una voz más clara en las relaciones con nuestros socios, incluidas las Naciones Unidas. UN ونأمل لذلك التغيير أن يوفر صوتاً أوضح للاتحاد الأوروبي في العلاقات مع جيراننا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    También hay que insistir en la responsabilidad de proteger como obligación de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضاً التشديد على المسؤولية عن الحماية، بوصفها من التزامات المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    El éxito de Kiribati dependería en gran medida del suministro de asistencia técnica y financiera por todos sus asociados para el desarrollo, incluidas las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وسوف يتوقف مستوى نجاحها في ذلك، وإلى حد كبير، على توافر المساعدة التقنية والمالية من جميع الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Este enfoque suele contar con el apoyo y el aliento de los asociados para el desarrollo, incluidas las Naciones Unidas, la Unión Europea y la cooperación francesa. UN وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي.
    La Corte sigue beneficiándose del apoyo prestado por sus Estados partes y las organizaciones internacionales y regionales, incluidas las Naciones Unidas. UN وتواصل المحكمة الاستفادة من الدعم الذي تقدمه الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Ese estado de cosas es tanto una importante oportunidad como un desafío para Myanmar, y en ese sentido puede esperar la simpatía, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لميانمار، يتيح هذا الوضع فرصة هامة ويشكل تحدياً في آن معاً، وهو وضع يمكن أن تتوقع فيه نيل التعاطف والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    :: Coordinación de relaciones externas y cooperación: he logrado afianzar las relaciones con representaciones diplomáticas, gobiernos, tribunales nacionales e internacionales, organizaciones no gubernamentales y otras instituciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN تنسيق العلاقات الخارجية والتعاون: النجاح في تعزيز العلاقات مع الهيئات الدبلوماسية والحكومات والمحاكم الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Toma como objetivo en particular al Gobierno, las instituciones del Estado y la presencia internacional que trabaja en Somalia, incluidas las Naciones Unidas. UN حيث تستهدف الحركة على وجه الخصوص الحكومة ومؤسسات الدولة والجهات الدولية العاملة في الصومال، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    También se requerían procedimientos para que fuera más transparente la participación de las organizaciones no gubernamentales en la formulación y evaluación de las políticas de esas instituciones, incluidas las Naciones Unidas. UN كما يلزم اتباع إجراءات تسمح بمشاركة المنظمات غير الحكومية بطريقة أكثر شفافية في رسم سياسات المؤسسات المتعددة الأطراف وتقييمها، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Se basa en sus asociaciones con otros asociados en actividades de desarrollo y técnicas, como las Naciones Unidas y sus organismos especializados, la sociedad civil y el sector privado para prestar apoyo a los países en la ejecución de programas y servicios eficaces a las comunidades necesitadas de ellos. UN ويعتمد على شراكاته مع شركاء إنمائيين وتقنيين آخرين، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لدعم البلدان في إنجاز برامج وخدمات فعالة لصالح المجتمعات المحلية المحتاجة.
    Reconociendo la función esencial desempeñada por la comunidad internacional, y en particular las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales, en apoyo del proceso de construcción de la nación de Timor-Leste, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، في تقديم الدعم لعملية بناء دولة تيمور - ليشتي،
    Para concluir, Malawi agradece el apoyo que recibe de sus asociados para el desarrollo en la lucha contra la malaria, entre ellos las Naciones Unidas y sus instituciones, el Fondo mundial y la Iniciativa del Presidente Bush sobre la malaria. UN في الختام، تعرب ملاوي عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه في مكافحة الملاريا من شركائها في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لها والصندوق العالمي ومبادرة الرئيس بوش المتعلقة بالملاريا.
    Ello es un testimonio claro de la asociación eficaz entre los gobiernos de los países que figuran en el programa de la Comisión y otros agentes, con inclusión de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN ثم قال إن ذلك لدليل واضح على فعالية الشراكات بين حكومات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Aquellos que en público defienden enérgicamente la democracia en el mundo rechazan la idea de una gobernanza democrática de nuestras instituciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. UN ومن يدعون جهارا إلى الديمقراطية في العالم يتراجعون عن فكرة الإدارة الديمقراطية لمؤسساتنا الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Considerando también el relieve de la lengua portuguesa en los asuntos internacionales, ya que confiere unidad a 240 millones de personas de ocho países y cuatro continentes, y observando la voluntad política que tiene la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa de promover la lengua portuguesa en las organizaciones internacionales y regionales, en particular en las Naciones Unidas y sus organismos, fondos y programas especializados, UN وإذ ترى أيضا أهمية اللغة البرتغالية في الشؤون الدولية بوصفها عاملا يوحد بين 240 مليون نسمة في ثمانية بلدان وأربع قارات، وإذ تلاحظ ما أبدته جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية من التزام سياسي بتعزيز اللغة البرتغالية في المنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها،
    Compartimos la opinión de que, además de los esfuerzos nacionales por aumentar su potencial económico y social, los países en desarrollo y los países en transición necesitan el apoyo consolidado de la comunidad internacional, incluido el de las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales. UN ونشاطر في وجهة النظر القائلة بأن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج بالإضافة الى جهودها الوطنية المبذولة لزيادة إمكانياتها الاقتصادية والاجتماعية، إلى دعم معزز من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف.
    54. La CELAC reconoce que el respeto del estado de derecho en el plano internacional supone cumplir con el marco jurídico internacional vigente, según el cual el estado de derecho es aplicable a todos los Estados por igual, así como a las organizaciones internacionales, incluso las Naciones Unidas y sus órganos principales. UN 54 - وتابع قائلا إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي يفترض الامتثال للقواعد الدولية القائمة والاعتراف بأن سيادة القانون تنطبق بالتساوي على جميع الدول والمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    iii) El aislamiento diplomático de las autoridades de facto surgidas del cambio anticonstitucional por medio de una actuación concertada de los Estados miembros para impugnar la participación de los representantes de esas autoridades de facto en las actividades de organizaciones internacionales no africanas, inclusive las Naciones Unidas y todos sus organismos y otras estructuras concernidas; UN ' 3` فرض عزلة دبلوماسية على سلطات الأمر الواقع التي نتجت عن تغيير غير دستوري، من خلال تنسيق الإجراءات بين الدول الأعضاء للاعتراض على مشاركة ممثلي سلطات الأمر الواقع هذه في أنشطة المنظمات الدولية غير الأفريقية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المعنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more