"بما في ذلك الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluida la seguridad alimentaria
        
    • incluidos la seguridad alimentaria
        
    • como la seguridad alimentaria
        
    • en particular la seguridad alimentaria
        
    • entre ellos la seguridad alimentaria
        
    • incluidas la seguridad alimentaria
        
    • inclusive la seguridad alimentaria
        
    • con inclusión de la seguridad alimentaria
        
    :: Promover la eficiencia de las actividades de subsistencia que dependen del agua, incluida la seguridad alimentaria. UN :: تعزيز الكفاءة في أنشطة سبل كسب العيش التي تدعمها المياه، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica, UN " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء عناية خاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية،
    Efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica UN أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع العناية الخاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية
    La labor del Fondo a escala local ofrece excelentes perspectivas para ayudar a los países menos adelantados a adaptarse a los nuevos desafíos, incluidos la seguridad alimentaria y el cambio climático. UN ويبشر عمل الصندوق على المستوى المحلي بخير كبير لمساعدة أقل البلدان نموا على التكيف مع التحديات الجديدة، بما في ذلك الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    El Sr. Hoogeveen añadió que la gobernanza mundial de los bosques constituía un problema complejo, pues se basaba en múltiples vínculos con otras cuestiones relativas a los bosques, como la seguridad alimentaria. UN وقال السيد هوغيفين إن الإدارة العالمية لشؤون الغابات تمثل مشكلة عويصة بسبب ما يحرِّكها من روابط متعددة بمسائل أخرى متصلة بالغابات، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    4. A su vez, los ingresos más elevados y el empleo contribuyen a reducir la pobreza y ayudan a que las personas puedan satisfacer sus necesidades básicas, en particular la seguridad alimentaria, la salud y la educación. UN 4 - وفي المقابل، يساعد ارتفاع الدخل وعدد فرص العمل على الحد من الفقر ومساعدة الناس على تلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والتعليم.
    Actualmente Australia esta en vías de integrar el Programa de Acción de Estambul en su propia programación, y se dispone a invertir 10.000 millones de dólares en dichos países en una serie de ámbitos, entre ellos la seguridad alimentaria, las infraestructuras y la gestión de los recursos naturales. UN وتقوم حاليا بتعميم برنامج عمل إسطنبول في برمجتها الخاصة وسوف تستثمر ما لا يقل عن 10 بلايين دولار في هذه البلدان في مجموعة من المجالات، بما في ذلك الأمن الغذائي والبنية التحتية وإدارة الموارد الطبيعية.
    Informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica UN تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء التنمية المستدامة عناية خاصة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية
    :: ¿Qué mecanismos y marcos internacionales se necesitan para hacer frente al riesgo a largo plazo del cambio climático para el desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, hídrica y médica mundial? UN :: ما هي الآليات والأطر الدولية التي تدعو إليها الحاجة للتصدي لما يشكله تغير المناخ من خطر على التنمية المستدامة على المدى الطويل، بما في ذلك الأمن الغذائي والمائي والصحي على الصعيد العالمي؟
    Aunque acepta la posibilidad de un tratamiento diferenciado para los países en desarrollo, no acepta que los Estados puedan aplicar libremente políticas que dejen de lado el sistema internacional fundado en reglas, que fue establecido tomando en cuenta diversas consideraciones, incluida la seguridad alimentaria. UN وفي حين يقبل إمكانية اختلاف المعاملة بالنسبة إلى البلدان النامية، لا يقبل فكرة أن الدول تستطيع أن تنفذ على هواها سياسات تتجاهل النظام الدولي المبني على قواعد، والذي أنشئ مراعيا لمختلف الاعتبارات، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    :: Con la ayuda de la Federación, el Comité Internacional de la Cruz Roja, las Sociedades Nacionales participantes, los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades directamente interesadas, compartir experiencias y entablar unas relaciones de colaboración fuertes en el ámbito de la seguridad alimentaria, incluida la seguridad alimentaria de los hogares; UN :: القيام، في إطار دعم الاتحاد ولجنة الصليب الأحمر الدولية والجمعيات الوطنية المشاركة والحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر الأطراف المؤثرة، بتقاسم التجارب واستحداث شراكات قوية للأمن الغذائي، بما في ذلك الأمن الغذائي لدى الأسر المعيشية؛
    a) Toma nota del informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica; UN (أ) تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن ما للتكنولوجيات الأحيائية الجديدة من آثار، مع الاهتمام الخاص بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية()؛
    En estos casos no es probable que el beneficio financiero de las inversiones en bosques plantados justifique la inversión si no se reconocen los beneficios económicos más amplios que se derivan de la mejora de las condiciones sociales y medioambientales y, como consecuencia, de la mejora de las condiciones de vida, incluida la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. UN وفي ظـل هذه الظروف، يرجـح أن العائد المالي للاستثمارات في الغابات المزروعة يبرر الاستثمارات دون الاعتراف بالفوائد الاقتصادية الأوسع لتحسين الظروف البيئية والاجتماعية. ومن ثم تحسين سبل الرزق، بما في ذلك الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر.
    Esto suscita riesgos para la salud de la mujer, en particular cuando se trata de mujeres y adolescentes embarazadas, y sobrecarga a las mujeres en sus funciones de encargadas de cuidar a sus familias, dado que la falta de agua tiene efectos sobre la posibilidad de ganarse la vida, incluida la seguridad alimentaria. UN وذلك يعرض للخطر صحة المرأة، لا سيما النساء الحوامل والفتيات، ويضع مزيدا من الضغط على المرأة بوصفها راعية لأسرتها، إذ أن الافتقار إلى المياه يؤثر في القدرة على كفالة أسباب العيش، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    Informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica (A/58/76) UN تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع العناية الخاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية (A/58/76)
    Informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica (A/58/76) UN تقرير الأمين العام بشأن تأثير التكنولوجيات الإحيائية الجديدة، مع إيلاء اهتمام خاص بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية (A/58/76)
    Informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica (A/58/76) UN تقرير الأمين العام بشأن تأثير التكنولوجيات الإحيائية الجديدة، مع إيلاء اهتمام خاص بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية (A/58/76)
    El trato especial y diferenciado para los países en desarrollo será parte integrante de todos los elementos de las negociaciones y tendrá plenamente en cuenta las necesidades de desarrollo, de manera compatible con el mandato de Doha, incluidos la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. UN ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    El trato especial y diferenciado para los países en desarrollo será parte integrante de todos los elementos de las negociaciones y tendrá plenamente en cuenta las necesidades de desarrollo, de manera compatible con el mandato de Doha, incluidos la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. UN ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    La financiación innovadora se ha centrado principalmente en cuestiones relacionadas con la salud y debe ampliarse a otros ámbitos cruciales como la seguridad alimentaria, el medio ambiente y el cambio climático. UN 17 - ويركز التمويل الابتكاري غالبا على القضايا الصحية وينبغي توسيع نطاقه ليشمل المجالات الحيوية الأخرى، بما في ذلك الأمن الغذائي والبيئة وتغيُّر المناخ.
    Desde su último informe al 19° período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, el orador se ha reunido con numerosas partes interesadas, en particular funcionarios del Irán y miembros de la diáspora iraní, muchos de los cuales han manifestado su preocupación acerca del efecto directo e indirecto de las sanciones en la situación de los derechos humanos en el país, en particular la seguridad alimentaria y el acceso a suministros médicos. UN 2 - ومضى قائلا إنه منذ تقديم تقريره الأخير إلى الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، التقى بجهات معنية كثيرة، وشمل ذلك مسؤولين إيرانيين وأفراد من الشتات الإيراني، وقد أعرب كثير منهم عن القلق بشأن الأثر المباشر وغير المباشر للجزاءات على حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك الأمن الغذائي والحصول على المستلزمات الطبية.
    La adaptación basada en los ecosistemas conlleva muchos beneficios para las comunidades, entre ellos la seguridad alimentaria (en sectores que van desde la pesca a la agrosilvicultura), la ordenación sostenible de los recursos hídricos y la diversificación de los modos de vida (aumentando las formas de aprovechamiento de los recursos). UN ويوفر التكيُّف القائم على النظم الإيكولوجية منافع كثيرة للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الأمن الغذائي (في مجالات تتراوح بين مصائد الأسماك والحراجة الزراعية)، والإدارة المستدامة للمياه، وتنويع سبل العيش (من خلال زيادة الخيارات المتعلقة باستخدام الموارد).
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluidas la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء عناية خاصة للتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية()،
    Los recursos y usos de los océanos son fundamentales para el bienestar y el desarrollo humanos, con inclusión de la seguridad alimentaria, la salud, los transportes, la producción de energía y la extracción de recursos. UN 281 - تشكل موارد المحيطات وأوجه استخدامها عنصرا جوهريا بالنسبة إلى الرفاه البشري والتنمية البشرية، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والنقل وإنتاج الطاقة واستخراج الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more