"بما في ذلك التنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluida la aplicación
        
    • incluida la ejecución
        
    • incluso en la aplicación
        
    • incluso adoptando cuanto
        
    • incluidos los de ejecución
        
    • entre ellos la aplicación
        
    • principalmente la aplicación
        
    • lo que incluye la aplicación
        
    Con estos esfuerzos, el proceso de contratación ha mejorado considerablemente, incluida la aplicación correcta y sistemática de los criterios de selección. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تحسن كبير في عملية التوظيف، بما في ذلك التنفيذ المتسق والسليم لمعايير الاختيار.
    África considera que esta iniciativa es parte del esfuerzo en apoyo del desarrollo de los países africanos, incluida la aplicación eficaz tanto del Tratado de Abuja como el Programa de Acción de El Cairo. UN وتنظر افريقيا الى هذه المبادرة بوصفها جزءا من الجهد المبذول لدعم تنمية البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك التنفيذ الفعلي لكل من معاهدة أبوجا وبرنامج عمل القاهرة.
    Señaló que el Fondo había completado una evaluación independiente de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. UN وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    El FNUAP ha concluido una evaluación temática de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. UN أنجز الصندوق تقييما موضوعيا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد الوطني.
    20. Recalca y reafirma su función como más alto mecanismo intergubernamental para la formulación y evaluación de la política en cuestiones de carácter económico, social y otras conexas de conformidad con el Capítulo IX de la Carta, incluso en la aplicación general y el seguimiento de las metas y los objetivos fijados en todas las principales conferencias, cumbres y períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas; UN " 20 - تؤكد وتعيد تأكيد دورها بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل الخاصة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، وفقا للفصل التاسع من الميثاق، بما في ذلك التنفيذ والمتابعة الشاملين للأهداف والغايات المحددة في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات قمتها ودوراتها الاستثنائية؛
    Necesidades en materia de elaboración de leyes y presentación de información: mejora de la capacidad técnica del Gobierno para cumplir las medidas de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo actualmente en curso, incluida la aplicación en el país de los tratados que tienen por objetivo combatir el terrorismo. UN متطلبات التشريع والإبلاغ: تعزيز القدرة التقنية للحكومات، على تلبية التدابير الجارية لمكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك التنفيذ الوطني لمعاهدات مكافحة الإرهاب.
    Se formularon varias propuestas de reforma reglamentaria, incluida la aplicación eficaz de las normas e instrumentos vigentes; el fortalecimiento de la función de vigilancia e investigación de los órganos de las Naciones Unidas; y la elaboración de una infraestructura reglamentaria mundial. UN وتم تقديم مقترحات مختلفة بشأن إصلاح الأنظمة، بما في ذلك التنفيذ الفعال للمعايير والصكوك القائمة وتعزيز دور أجهزة الأمم المتحدة في مجالي الرصد والتحقيق، وإقامة هياكل أساسية تنظيمية عالمية.
    Pedimos que se mantenga el diálogo para mejorar la eficacia de la ayuda, incluida la aplicación íntegra del Programa de Acción de Accra por los países y organizaciones participantes que se comprometan a ello. UN وندعو إلى مواصلة الحوار لتحسين فعالية المعونة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لخطة عمل أكرا على يد البلدان والمنظمات التي تعلن الالتزام بها.
    :: No siempre cumple su mandato en el apoyo a la labor del Foro, incluida la aplicación en el plano nacional, ni en el mejoramiento de la cooperación y la coordinación entre sus miembros UN :: عدم الوفاء دائما بولايتها فيما يتعلق بدعم أعمال المنتدى، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد الوطني، وفي مجال تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين أعضائها
    139. Diversas delegaciones señalaron la importancia que atribuían al desarrollo sostenido de Africa, incluida la aplicación adecuada del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el decenio de 1990. UN ٩٣١ - وأعربت وفود شتى عن اﻷهمية التي تعلقها على مواصلة التنمية في افريقيا، بما في ذلك التنفيذ الملائم لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    El éxito de la aplicación de la Convención dependería asimismo de la adopción de medidas y políticas eficaces e innovadoras; para contribuir a ese proceso, el PNUMA se disponía a organizar una reunión para promover el diálogo sobre unos mecanismos eficaces, incluida la aplicación conjunta. UN فالنجاح في تنفيذ الاتفاقية يعتمد أيضا على انتهاج سياسات واتخاذ تدابير فعالة ومبتكرة، ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حاليا بعقد اجتماع لتوسيع نطاق الحوار حول اﻵليات الفعالة، بما في ذلك التنفيذ المشترك، مساهمة منه في تلك العملية.
    Había esperado que se hubiera informado sobre la evaluación temática de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. UN وقال إنه كان يؤمل أن يتوفر التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    La organización subrayó en su respuesta que no estaba financiada por la Fundación Nacional Cubano - Americana ni colaboraba con la Fundación en ninguna de sus actividades, incluida la ejecución conjunta de proyectos especiales. UN وأكدت المنظمة في ردها أنها لا تمول من قبل المؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية، ولم تتعاون مع هذه المؤسسة في أي من أنشطتها، بما في ذلك التنفيذ المشترك للمشاريع الخاصة.
    De esta manera, se obtendrían ganancias inmediatas en el seguimiento y la evaluación de los programas y su gestión financiera, incluida la ejecución nacional. UN وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق مكاسب فورية في رصد البرامج وتقييمها وفي الإدارة المالية للبرامج بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    Dijo que el FNUAP no recurriría al organismo de ejecución mencionado en el programa propuesto, y que, en vez de ello, estudiaría otros medios de ejecutar las actividades apoyadas por el FNUAP, incluida la ejecución por el Gobierno. UN وذكر أن الصندوق لن يستعين بالوكالة المنفذة المشار اليها في البرنامج المقترح، ولكنه سيستكشف بدلا من ذلك وسائل أخرى لتنفيذ اﻷنشطة المدعومة من الصندوق، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    Habida cuenta de que la opinión formulada con reservas sobre los estados financieros se relacionaba en gran medida la intensificación de la ejecución nacional, el Fondo había empezado una evaluación temática de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. UN وبما أن الرأي المتحفظ لمراجعي الحسابات يتصل اتصالا وثيقا بالزيادة في التنفيذ الوطني، يقوم الصندوق بتقييم مواضيعي لطرائق التنفيذ. بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    26. Recalca y reafirma su función como más alto mecanismo intergubernamental para la formulación y evaluación de la política en cuestiones de carácter económico, social y otras conexas de conformidad con el Capítulo IX de la Carta, incluso en la aplicación general y el seguimiento de las metas y los objetivos fijados en todas las principales conferencias, cumbres y períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas; UN 26 - تؤكد وتعيد تأكيد دورها بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل الخاصة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، وفقا للفصل التاسع من الميثاق، بما في ذلك التنفيذ والمتابعة الشاملان للأهداف والغايات المحددة في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات قمتها ودوراتها الاستثنائية؛
    24. Recalca y reafirma su función como más alto mecanismo intergubernamental para la formulación y evaluación de la política en cuestiones relacionadas con los campos económico, social y conexos de conformidad con el Capítulo IX de la Carta incluso en la aplicación general y el seguimiento de las metas y los objetivos fijados en todas las principales conferencias, cumbres y períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas; UN 24 - تؤكد وتعيد تأكيد دورها بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل الخاصة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، وفقا للفصل التاسع من الميثاق، بما في ذلك التنفيذ والمتابعة الشاملين للأهداف والغايات المحددة في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات قمتها ودوراتها الاستثنائية؛
    24. Recalca y reafirma su función como más alto mecanismo intergubernamental para la formulación y evaluación de la política en cuestiones de carácter económico, social y otras conexas de conformidad con el Capítulo IX de la Carta, incluso en la aplicación y el seguimiento generales de las metas y los objetivos fijados en todas las principales conferencias y cumbres y los períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas; UN 24 - تؤكد وتعيد تأكيد دورها بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل الخاصة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، وفقا للفصل التاسع من الميثاق، بما في ذلك التنفيذ والمتابعة الشاملان للأهداف والغايات المحددة في جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    3. Observa que es indispensable avanzar aún más, incluso adoptando cuanto antes enfoques innovadores y medidas concretas para contribuir a dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los más pobres y más endeudados; UN ٣ - تلاحظ أن من الضروري إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك التنفيذ السريع لنهج مبتكرة وتدابير ملموسة، فيما يتعلق باﻹسهام في إيجاد حلول فعالة ومنصفة وإنمائية المنحى ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أفقر البلدان وأثقلها ديونا؛
    Gestión de programas y proyectos, incluidos los de ejecución nacional UN إدارة البرامج والمشاريع، بما في ذلك التنفيذ الوطني
    Se mencionaron varios problemas, entre ellos la aplicación poco uniforme de la política. UN ويرد ذكر مختلف التحديات، بما في ذلك التنفيذ غير المتسق للسياسات.
    La Unión Europea apoya sin reservas la intensificación de los esfuerzos encaminados a impedir la transferencia ilícita y el uso de los sistemas portátiles de defensa antiaérea y el acceso no autorizado a los mismos, principalmente la aplicación decidida de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que se aprobaron por consenso. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تمام التأييد تكثيف الجهود لمنع النقل غير المشروع والحصول والاستخدام غير المصرح بهما لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة، بما في ذلك التنفيذ الدقيق لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتخذة بتوافق الآراء.
    50. El Comité insta al Estado parte a que garantice que la legislación y las prácticas laborales estén en consonancia con lo dispuesto en el artículo 32 de la Convención -- lo que incluye la aplicación efectiva de las leyes existentes -- , que refuerce las inspecciones del trabajo y promueva su realización, y que establezca mecanismos para denunciar el trabajo infantil. UN 50- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان امتثال التشريعات والممارسات في مجال العمل للمادة 32 من الاتفاقية، بما في ذلك التنفيذ الفعال للقوانين القائمة وتدعيم مفتشيات العمل وإشراكها ووضع آليات للإبلاغ عن عمل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more