"بما في ذلك التوصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluida la recomendación
        
    • en particular la recomendación
        
    • que incluirá la recomendación
        
    • incluso la recomendación
        
    Acogemos con agrado el informe consensuado del Grupo de Expertos Gubernamentales, incluida la recomendación de participar en nuevos debates. UN ونرحب بالتقرير التوافقي لفريق الخبراء الحكوميين، بما في ذلك التوصية بالمشاركة في المزيد من المناقشات.
    La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sigue haciendo recomendaciones de que se investiguen y eviten los abusos contra el pueblo timorense, incluida la recomendación de nombrar un Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la tortura. UN تواصل لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التقدم بتوصيات من أجل التحقيق في اﻹساءات الموجهة لشعب تيمور ومنعها، بما في ذلك التوصية باستخدام خدمات مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Artículo 6: Explotación de la mujer (incluida la recomendación general No. 19 sobre la violencia contra la mujer) UN المادة 6: استغلال المرأة (بما في ذلك التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة)
    Malasia estaba examinando la Ley del menor de 2001, incluida la recomendación de prohibir la imposición de castigos corporales e imponer servicios comunitarios como pena alternativa. UN وتقوم ماليزيا حالياً بمراجعة قانون الطفل لعام 2001، بما في ذلك التوصية بحظر فرض العقاب البدني وبإدخال أمر الخدمة المجتمعية باعتباره عقوبة بديلة.
    Algunas organizaciones de la sociedad civil pusieron de relieve que, a su juicio, en el proceso no se habían tenido en cuenta los resultados de las consultas nacionales de 2009, en particular la recomendación de que se eligiera Presidente de la Comisión a un representante de la sociedad civil. UN وسلط بعض منظمات المجتمع المدني الضوء على فشل العملية المزعوم في مراعاة نتائج المشاورات الوطنية لعام 2009، بما في ذلك التوصية باختيار ممثل عن المجتمع المدني مفوضا للجنة.
    La ONUDI hace suyas las conclusiones y recomendaciones de la evaluación final conjunta, incluida la recomendación de seguir dando efecto al programa de suboficinas de la ONUDI. UN وتؤيّد اليونيدو استنتاجات وتوصيات تقرير التقييم النهائي المشترك بما في ذلك التوصية الداعية إلى مواصلة برنامج مكاتب اليونيدو المصغَّرة.
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la Misión, incluida la recomendación de prorrogar tres meses el mandato de la Misión, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن البعثة()، بما في ذلك التوصية المتعلقة بتمديد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر،
    En su resolución 39/238, de 18 de diciembre de 1984, la Asamblea General había aprobado las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación, incluida la recomendación de que los órganos intergubernamentales pertinentes examinaran el informe sobre la ejecución de los programas. UN ١٠٧ - اعتمدت الجمعية العامة بقرارها ٣٩/٢٣٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، بما في ذلك التوصية بأن تستعرض الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة تقرير أداء البرنامج.
    Brunei Darussalam está de acuerdo con las recomendaciones del Comité Preparatorio, incluida la recomendación de que éste se reúna tres o cuatro veces más hasta abril de 1998 para resolver las cuestiones pendientes, antes de la celebración de la conferencia diplomática. UN ٨٦ - وبينت أن وفدها يؤيد توصيات اللجنة التحضيرية بما في ذلك التوصية بأن تعقد اجتماعاتها ثلاث أو أربع مرات للبت في القضايا المعلقة وذلك بحلول نيسان/ابريل ١٩٩٨ قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي.
    3. Respalda la dotación de personal de la Misión de las Naciones Unidas en Angola, según corresponda, y con arreglo a lo recomendado el Secretario General en su informe, incluida la recomendación relativa a un asesor para la protección de los niños, con el siguiente mandato: UN 3 - يؤيد تزويد بعثة الأمم المتحدة في أنغولا بالموظفين، حسب الاقتضاء، ووفقا لما أوصى به الأمين العام في تقريره، بما في ذلك التوصية المتعلقة بمستشار لشؤون حماية الأطفال، وتناط بهم الولاية التالية:
    3. Respalda la dotación de personal de la Misión de las Naciones Unidas en Angola, según corresponda, y con arreglo a lo recomendado el Secretario General en su informe, incluida la recomendación relativa a un asesor para la protección de los niños, con el siguiente mandato: UN 3 - يؤيد تزويد بعثة الأمم المتحدة في أنغولا بالموظفين، حسب الاقتضاء، ووفقا لما أوصى به الأمين العام في تقريره، بما في ذلك التوصية المتعلقة بمستشار لشؤون حماية الأطفال، وتناط بهم الولاية التالية:
    Acogemos con agrado el informe consensuado del Grupo de Expertos Gubernamentales, incluida la recomendación de que los Estados velen por que sus sistemas nacionales y controles internos sean lo más rigurosos posibles y la recomendación de que se siga estudiando la cuestión en el marco de las Naciones Unidas. UN ونرحب بالتقرير الذي أصدره فريق الخبراء الحكوميين بتوافق الآراء، بما في ذلك التوصية بكفالة أن تكون الأنظمة الوطنية للدول وعملياتها الداخلية للمراقبة ذات أعلى معايير ممكنة، والتوصية بزيادة النظر في هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة.
    b) Al final del párrafo 4, se suprimieron las palabras " , incluida la recomendación general núm. 26 sobre las trabajadoras migratorias, que es la más reciente " ; UN (ب) وفي نهاية الفقرة 4 من المنطوق، تُحذف عبارة " بما في ذلك التوصية العامة الأخيرة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات " ؛
    Con motivo de esta incorporación, se debe eliminar la frase siguiente en el párrafo 4 de la parte dispositiva, " incluida la recomendación general núm. 26 sobre las trabajadoras migratorias, que es la más reciente " . UN وينبغي، في ضوء تلك الإضافة، حذف عبارة " بما في ذلك التوصية العامة الأخيرة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات " الواردة في الفقرة 4.
    La India toma nota también de las recomendaciones formuladas por el Comité Especial en su informe a la Asamblea General (A/65/23), incluida la recomendación sobre la declaración del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وأضاف أن الهند أحاطت علماً أيضاً بالتوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في تقريرها المقدّم إلى الجمعية العامة (A/65/23)، بما في ذلك التوصية بشأن استهلال العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Esos cuerpos de derecho comprenden la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño y los comentarios de los órganos creados en virtud de tratados, incluida la recomendación General núm. 19, sobre la violencia contra la mujer, del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وتشمل مجموعات نصوص القوانين هذه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، وشرح هيئات المعاهدات، بما في ذلك التوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General las sugerencias que figuran en los párrafos 12 a 14 y las del memorando del Secretario General, incluida la recomendación de que para las 18 horas se suspendan las sesiones plenarias y las sesiones de las Comisiones Principales, incluidas las sesiones oficiosas, y que no se celebren sesiones los fines de semana, con la excepción del debate general. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالاقتراحات الواردة في الفقرات من ١٢ الى ١٤ من مذكرة اﻷمين العام، بما في ذلك التوصية برفع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، بحلول الساعة ٠٠/١٨ وبألا تعقد جلسات أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع، باستثناء المناقشة العامة.
    Al recibir el informe de auditoría mencionado (AP2005/682/06), la Secretaría adoptó medidas inmediatas para examinar el documento, incluida la recomendación de que se recuperaran fondos del contratista del caso. UN فبمجرد تلقي تقرير المراجعة المذكور أعلاه (AP2005/682/06)، بادرت الأمانة العامة إلى اتخاذ إجراء فوري لاستعراض التقرير، بما في ذلك التوصية القاضية باسترداد المبلغ المذكور من المتعهد المعني.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer abordó la cuestión de la financiación en varias de sus recomendaciones generales, en particular la recomendación general No. 6, " Mecanismo nacional efectivo y publicidad " , en que se recomendaba a los Estados Partes que proporcionaran a los mecanismos y procedimientos nacionales para el adelanto de la mujer los recursos, los compromisos y la autoridad suficientes. UN 13 -وعالجت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مسألة التمويل في عدة توصيات عامة قدمتها، بما في ذلك التوصية العامة رقم 6 بشأن " الأجهزة الوطنية الفعالة والدعاية() " التي أوصت الدول الأطراف بتوفير ما يكفي من موارد والتزام وسلطة للأجهزة والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General las sugerencias que figuran en los párrafos 11 a 13 del memorando del Secretario General, incluso la recomendación de que, como medida encaminada a reducir los gastos, las sesiones plenarias y las sesiones de las Comisiones Principales, incluidas las sesiones oficiosas, se levanten a más tardar a las 18 horas, y que no se celebren sesiones los fines de semana. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بقبول المقترحات الواردة في الفقرات ١١ إلى ١٣ من مذكرة اﻷمين العام، بما في ذلك التوصية بالقيام، كتدبير للاقتصاد في التكلفة، برفع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، بما فيها الجلسات غير الرسمية بحلول الساعة ٠٠/١٨، وبعدم عقد جلسات في عطلة نهاية اﻷسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more