| La elaboración de un instrumento de normas fundamentales humanitarias presentaba dificultades ya que sólo serían vinculantes para los Estados signatarios, mientras que las partes en un conflicto que no fuesen un Estado, incluidos los grupos armados que atacaran a civiles, seguirían eludiendo su responsabilidad. | UN | ومن الصعب وضع قانون يتناول المعايير الإنسانية الأساسية لأن ذلك يعني ضمنا أن هذا القانون لن يكون ملزما من الناحية القانونية إلا على الدول الأطراف، في الوقت الذي ستواصل فيه العناصر الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات المسلحة التي تستهدف المدنيين، الإفلات من المسؤولية. |
| En este sentido, las actividades del Asesor Especial y de su equipo se centrarán en garantizar la reanudación del diálogo entre el Gobierno y otros interlocutores, especialmente Daw Aung San Suu Kyi y los grupos étnicos minoritarios, incluidos los grupos armados. | UN | وفي هذا الصدد، ستركز الجهود التي يبذلها المستشار الخاص وفريقه على ضمان استئناف الحوار بين الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى، لا سيما داو أونغ سان سو كيي ومجموعات الأقليات العرقية، بما في ذلك الجماعات المسلحة. |
| Sin embargo, otros Estados y agentes no estatales, incluidos los grupos armados, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales humanitarias, también tienen obligaciones con respecto al disfrute del derecho a la salud de las poblaciones afectadas. | UN | ومع ذلك، فإن الدول والجهات الفاعلة الأخرى من غير الدول، بما في ذلك الجماعات المسلحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني، تتحمل أيضا التزامات نحو إعمال الحق في الصحة للسكان المتضررين. |
| El diálogo sistemático con todas las partes en conflicto, incluidos los grupos armados no estatales, es indispensable para establecer el entendimiento y la aceptación del carácter humanitario, neutral e imparcial de la asistencia humanitaria y las modalidades operacionales de los organismos humanitarios, y para mantener el acceso a largo plazo. | UN | 59 - ولا مناص من الحوار المنهجي مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، وذلك من أجل فهم الطابع المحايد والنزيه للمساعدة الإنسانية وطرق عمل الوكالات الإنسانية وتقبّل ذلك، ومن أجل الحفاظ على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية على الأجل الطويل. |
| c) Adopte medidas de protección eficaces para las mujeres que son víctimas de amenazas y de violencia por parte de grupos armados, incluidos los grupos armados surgidos después de la desmovilización, en relación con la restitución de tierras; | UN | (ج) اتخاذ تدابير فعالة لحماية النساء اللواتي يقعن ضحايا للتهديد والعنف على أيدي الجماعات المسلحة، بما في ذلك الجماعات المسلحة بعد تسريحها، في ما يتعلق باسترجاع الأرض؛ |
| d) Reconozca plenamente el vínculo existente entre la violencia de género, incluida la violencia sexual, y el desplazamiento forzado, y garantice la investigación y el enjuiciamiento sin dilación de los autores, incluidos los grupos armados surgidos después de la desmovilización; y | UN | (د) الاعتراف تماما بالصلة القائمة بين العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي، والتشريد القسري، وكفالة القيام بتحقيق فوري مع مرتكبي هذه الأفعال وملاحقتهم قضائيا، بما في ذلك الجماعات المسلحة بعد تسريحها؛ |
| Por ejemplo, los Estados deberían seguir los ejemplos de Bélgica y el Canadá y promulgar legislación que disponga la jurisdicción universal para las violaciones del jus cogens y otros crímenes internacionales como la esclavitud y la violencia sexuales o por motivos de sexo cometidos por agentes estatales o no estatales, incluidos los grupos armados no sometidos a la autoridad del Gobierno. | UN | وينبغي مثلاً أن تحذو الدول حذو بلجيكا وكندا وأن تشرع قوانين تنص على الاختصاص العالمي بالنسبة إلى انتهاكات القواعد القطعية وسائر الجرائم الدولية، بما في ذلك الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي والعنف المستند إلى الجنس، التي تقترفها جهات حكومية وغير حكومية، بما في ذلك الجماعات المسلحة غير الخاضعة للسلطة الحكومية. |
| b) Las amenazas y la violencia, en particular la violencia sexual, por parte de grupos armados, incluidos los grupos armados surgidos después de la desmovilización, a que se enfrentan las mujeres cuando los intereses de inversión de terceros se oponen a sus exigencias de restitución de tierras, lo que da lugar al desplazamiento forzado de las mujeres y sus familias; y | UN | (ب) التهديدات وأعمال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، التي تقاسي منها المرأة على يد الجماعات المسلحة، بما في ذلك الجماعات المسلحة بعد تسريحها، عندما تتعارض المصالح الاستثمارية لأطراف ثالثة مع مطالبهن باسترجاع أراضيهن، الأمر الذي يفضي إلى التهجير القسري للنساء وأسرهن؛ |
| b) Instando enérgicamente a todas las partes en el conflicto, incluidos los grupos armados que no participan en el proceso de paz, a que pongan fin de inmediato al reclutamiento y la utilización de niños en violación del derecho internacional aplicable y a que liberen a todos los niños que sigue habiendo en sus filas, como pidió el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); | UN | (ب) ويحث بقوة جميع أطراف النـزاع، بما في ذلك الجماعات المسلحة التي لم تشارك في عملية السلام، على القيام فوراً بوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، وإطلاق سراح جميع الأطفال الذين لا يزالون في صفوفها، على نحو ما تدعو إليه قرارات مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛ |
| 54. Si bien tradicionalmente el derecho internacional de los derechos humanos se ha centrado solo en las obligaciones de los Estados, un nuevo enfoque reconoce la importancia y los efectos de ciertos agentes no estatales al afirmar que algunas de las obligaciones de derechos humanos les incumben también a ellos, incluidos los grupos armados no estatales que tienen (o posiblemente incluso que no tienen) el control efectivo sobre un territorio. | UN | 54- يركز القانون الدولي لحقوق الإنسان عادة على التزامات الدول()، لكن هناك نهج جديد ناشئ يتمحور حول الاعتراف بأهمية وتأثير بعض الأطراف الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات المسلحة غير الرسمية التي تسيطر (وربما حتى التي لا تسيطر) بشكل فعلي على إقليم ما، بحجة أنه تقع عليها أيضاً بعض الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |