| Contribuir al desarrollo económico y social racional, incluida la reducción de la pobreza | UN | المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة بما في ذلك الحد من الفقر |
| Ese mandato podría expresarse mediante distintas estrategias, incluida la reducción de los trámites burocráticos y la concesión de subvenciones a instituciones para sufragar los gastos iniciales de funcionamiento, otorgar préstamos y prestar apoyo a las oficinas de las redes. | UN | ويمكن التعبير عن هذه الولاية من خلال شتى الاستراتيجيات، بما في ذلك الحد من اﻹجراءات الروتينية وتقديم المنح لمؤسسات الائتمانات الصغيرة من أجل تكاليف التشغيل المبكر، وأموال القروض، ودعم مكاتب الشبكة. |
| Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، هو عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
| Los servicios habrán de desempeñar una función decisiva en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la reducción de la pobreza y el empoderamiento de género. | UN | وتضطلع الخدمات بدور أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الحد من الفقر وتمكين المرأة. |
| La liberalización del comercio y los acuerdos comerciales deben contribuir de manera positiva a abordar los problemas de desarrollo más amplios, incluidos la reducción de la pobreza, el empleo, la capacidad productiva, el crecimiento sostenido e inclusivo, la seguridad alimentaria y energética, la salud pública y el acceso a los recursos hídricos. | UN | فتحرير التجارة واتفاقات التجارة ينبغي أن تسهم بشكل إيجابي في التصدي للتحديات الإنمائية الأوسع نطاقا، بما في ذلك الحد من الفقر، والعمالة، والقدرة الإنتاجية، والنمو المطرد والشامل، وتأمين الغذاء والطاقة، والصحة العامة والحصول على المياه. |
| Ha sido consultada en múltiples aspectos de la política del Gobierno, como la reducción de la pobreza, la estrategia alimentaria, los objetivos de desarrollo del Milenio y las repercusiones de las actividades docentes. | UN | وتجري استشارته في جوانب متعددة للسياسة العامة للحكومة، بما في ذلك الحد من الفقر واستراتيجية الأغذية والأهداف الإنمائية للألفية والآثار الجنسانية المترتبة على الإجراءات التعليمية. |
| Destacando que la reducción de los desastres naturales, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر مهم شامل يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
| Destacando que la reducción de los riesgos de desastres, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
| La existencia de un tratado de ese tipo tendría consecuencias positivas más allá de las relativas a la no proliferación y el desarme nucleares, incluida la reducción del riesgo de robo o desviación hacia grupos o actividades terroristas. | UN | وسيكون لهذه المعاهدة نتائج مفيدة تتجاوز تلك المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، بما في ذلك الحد من خطر سرقة هذه المواد أو تحويلها إلى أيدي جماعات أو أنشطة إرهابية. |
| Destacando que la reducción del riesgo de desastres, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
| Poniendo de relieve que la reducción del riesgo de desastre, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
| Destacando que la reducción de los riesgos de desastre, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
| Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | " وإذ تؤكد أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
| Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من قابلية التأثر بالكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
| 7. Hay un poderoso cúmulo de pruebas que indican que la igualdad entre los géneros, en la distribución de los recursos económicos y financieros, no solamente contribuye al bienestar y al empoderamiento de la mujer, sino que también tiene un efecto multiplicador positivo en una gama de objetivos clave del desarrollo, incluidos la reducción de la pobreza y el crecimiento económico. | UN | 7 - وهناك مجموعة من القرائن الوجيهة التي تشير إلى أن مساواة الجنسين في توزيع الموارد الاقتصادية والمالية لا تسهم فقط في رفاه المرأة وتمكينها، ولكن لها كذلك آثاراً إيجابية مضاعفة بالنسبة لمجموعة واسعة من الأهداف الإنمائية الرئيسية بما في ذلك الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
| Recomendaron que se mejoraran las condiciones de detención mediante diferentes medidas, como la reducción del hacinamiento, la separación de los hombres y las mujeres en los centros de detención y la garantía de acceso a asistencia letrada para los detenidos. | UN | وأوصت بتحسين ظروف الاحتجاز من خلال اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير، بما في ذلك الحد من اكتظاظ مراكز الاحتجاز، وفصل الرجال عن النساء في هذه المرافق، وضمان حصول المحتجزين على المشورة القانونية. |
| Tomando nota de las medidas adoptadas por ambas partes, incluida la disminución de las hostilidades, pero profundamente preocupado de que no se haya establecido aún una cesación del fuego efectiva, | UN | وإذ يحيط علما باﻹجراءات التي اتخذها كلا الطرفين، بما في ذلك الحد من القتال، لكن إذ يساوره بالغ القلق ﻷنه لم يتم التوصل بعد إلى وقف فعال ﻹطلاق النار، |
| Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون في القطب الشمالي والزراعة والحياة النباتية والحيوانية. |
| Reconociendo que los Estados de algunas regiones ya han emprendido iniciativas con miras a la adopción de medidas bilaterales, subregionales y regionales de fomento de la confianza en las esferas política y militar, incluidos el control de armamentos y el desarme, y señalando que esas medidas de fomento de la confianza han mejorado la paz y la seguridad en esas regiones y contribuido al progreso en la situación socioeconómica de sus poblaciones, | UN | وإذ تدرك أن الدول في بعض المناطق قد اتخذت فعلا خطوات إزاء تعزيز تدابير بناء الثقة على الأصعدة الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك الحد من الأسلحة ونزع السلاح، وإذ تلاحظ أن تدابير بناء الثقة قد حسنت حالة السلام والأمن في تلك المناطق وأسهمت في إحراز تقدم في أوضاع شعوبها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، |
| En cuanto al objetivo de reducir a la mitad de los niveles de 1990 la malnutrición entre los niños menores de cinco años, e incluso reducir la malnutrición moderada del 15% al 7% para 2003, se ha estimado que en el año 2000, el 12,5% de los niños estaban malnutridos. | UN | وفيما يتعلق بهدف الحد من سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة إلى نصف مستويات عام 1990، بما في ذلك الحد من سوء التغذية المتوسط من 15 إلى 7 في المائة بحلول عام 2003، يقدر بأن 12,5 في المائة من الأطفال قد عانوا من سوء التغذية في عام 2000. |
| La aplicación de determinados recortes, incluidas la reducción de documentación y la simplificación de los requisitos de notificación, garantizarán que se invierta cada céntimo en información útil para los órganos creados en virtud de los tratados y su público. | UN | إن تنفيذ عدد من تدابير خفض التكاليف، بما في ذلك الحد من الهدر في الوثائق وتبسيط متطلبات تقديم التقارير من شأنه أن يضمن أن كل سنت يتم إنفاقه على الوثائق سوف يُستخدم لمعالجة المعلومات القيمة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وجمهورها. |
| Comienzan a constatarse algunos de los beneficios previstos de los programas conjuntos, entre ellos la reducción de las duplicaciones, la disminución de los costos de transacción y una mayor coherencia. | UN | 15 - لقد بدأنا نرى بعضا من الفوائد المزمعة للبرامج المشتركة، بما في ذلك الحد من الازدواجية ومن تكاليف المعاملات والزيادة في الاتساق. |
| No obstante, a más largo plazo las corrientes de capital privado y el ahorro interno deberían sustituir la financiación oficial, que debería incorporarse en un enfoque integral del desarrollo que incluya la reducción y el alivio de la deuda. | UN | ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها. |
| Por lo tanto, los Estados Miembros deberían reconocer la petición clara de que se hable constructivamente sobre la cuestión del veto, incluida la limitación de su uso por parte de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء أن تقر بالمطالبة الواضحة بالمشاركة البناءة بشأن مسألة حق النقض، بما في ذلك الحد من استعماله من قِبل جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
| Además, el Auditor Externo ha destacado, entre otras cosas, la necesidad de suministrar información en relación con los logros obtenidos respecto de los indicadores y resultados del desempeño previstos, la vigilancia eficaz de los programas, así como la gestión de riesgos, incluida la mitigación de riesgos. | UN | وعلاوة على ذلك، أكّد مراجع الحسابات الخارجي أيضاً على أمور منها الحاجة إلى تقديم معلومات عن المنجزات المتحققة في مقابل مؤشرات ونواتج الأداء المخطط، والرصد الفعّال للبرامج، وكذلك إدارة المخاطر، بما في ذلك الحد منها. |
| 2. Contribuir a un desarrollo socioeconómico racional, con inclusión de la reducción de la pobreza mediante una gestión y evaluación integradas de los recursos hídricos y ecosistemas conexos | UN | 2 - المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، بما في ذلك الحد من الفقر من خلال التقييم والإدارة المتكاملين لموارد المياه والنظم الإيكولوجية المصاحبة |