"بما في ذلك الحماية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluida la protección contra
        
    • en particular la protección contra
        
    • incluida la protección frente a
        
    • incluso contra la
        
    • entre ellas la protección de
        
    Marruecos promulgó una ley nacional sobre la protección y desarrollo del medio ambiente, incluida la protección contra todas las formas de contaminación y de degradación de cualquier fuente. UN وأصدر المغرب قانونا وطنيا بشأن حماية البيئة وتنميتها، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التلوث والتدهور من أي مصدر كان.
    La protección prevista en esta ley incluye el cambio de la identidad de los testigos y servicios de asesoramiento, incluida la protección contra la autoincriminación. UN وتشمل الحماية الموفرة بموجب هذا القانون تغيير هوية الشهود وتوفير خدمات المشورة، بما في ذلك الحماية من تذنيب الذات.
    En lo concerniente a las asociaciones profesionales, el Colegio de Abogados de Hungría constituía una garantía para el respeto de los derechos humanos, incluida la protección contra la tortura. UN وفيما يتعلق بالجماعات المهنية، فإن رابطة المحامين الهنغاريين ذات النفوذ قد شكلت ضمانا لاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحماية من التعذيب.
    Egipto concede una gran importancia al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y al apoyo a la labor del OIEA en lo que se refiere a la seguridad nuclear, en particular la protección contra la radiación nuclear. UN واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ودعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال السلامة النووية، بما في ذلك الحماية من الإشعاع النووي، أمر بالغ الأهمية بالنسبة لمصر.
    Por eso, el refugiado o la refugiada necesita seguridad personal, incluida la protección frente a la posibilidad de ser enviado a un lugar en que su vida o su libertad corran peligro. UN ويحتاج اللاجئ بالتالي الى اﻷمان على شخصه، بما في ذلك الحماية من إرساله الى مكان تكون فيه حياته أو حريته معرضة للخطر.
    Constituye un ejemplo de esa situación el caso en que se tiene en cuenta la vida sexual de una mujer para decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN وينشأ مثال لهذا التعارض عندما تؤخذ الحياة الجنسية للمرأة في الاعتبار عند اتخاذ قرارات بشأن مدى حقوقها القانونية والحماية المكفولة لها بموجب القانون، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب.
    En el Programa de Hábitat se expresa el firme apoyo mundial a la aplicación de los derechos de vivienda por parte de los gobiernos, incluida la protección contra los desalojos forzosos. UN ويُعتبر جدول أعمال الموئل بياناً بليغاً عن الدعم العالمي لإعمال حقوق السكن من جانب الحكومات، بما في ذلك الحماية من عمليات الإخلاء القسرية.
    Por consiguiente, resulta contrario al principio de igualdad entre los hombres y las mujeres consagrado en la Constitución afirmar que uno u otro sexo ha quedado exento de cualquiera de las protecciones antes mencionadas, incluida la protección contra la discriminación por motivos de raza, lugar de origen, opiniones políticas, color de la piel o credo. UN وبناءً عليه، فإنه يتعارض مع مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على النحو المكرس في الدستور القولُ بأن أي من الجنسين يستثنى من أي من أوجه الحماية المذكورة أعلاه بما في ذلك الحماية من التمييز على أساس العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة.
    Los Estados garantizarán el fortalecimiento y la aplicación de medidas contra la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, incluida la protección contra el tráfico transfronterizo, y la adopción de medidas especiales para deportar y reintegrar a los niños que hayan sido víctimas de tales prácticas.] UN " ]٥- تضمن الدول تعزيز وتنفيذ التدابير ضد بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك الحماية من الاتجار عبر الحدود، وتوفير ترتيبات خاصة لترحيل اﻷطفال الضحايا وإعادة إدماجهم.[
    Los Estados Partes velarán por reforzar y aplicar medidas de lucha contra la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluida la protección contra el tráfico transfronterizo, así como la adopción de disposiciones especiales para la repatriación y reintegración de los niños víctimas.] UN تضمن الدول اﻷطراف تعزيز وتنفيذ التدابير ضد بيع اﻷطراف، ودعارة اﻷطفال، والتصوير الاباحي لﻷطفال، بما في ذلك الحماية من الاتجار عبر الحدود، وتوفير ترتيبات خاصة لترحيل اﻷطفال الضحايا وإعادة إدماجهم.[
    Los Estados Partes velarán por aplicar y reforzar medidas de lucha contra las prácticas mencionadas en el presente Protocolo, incluida la protección contra el tráfico transfronterizo, así como la adopción de disposiciones especiales para la asistencia, la repatriación y la reintegración de los niños víctimas, cuando proceda. UN تؤمن الدول اﻷطراف تنفيذ وتعزيز تدابير مناهضة الممارسات المشار إليها في هذا البروتوكول، بما في ذلك الحماية من الاتجار عبر الحدود وتوفير ترتيبات خاصة لمساعدة اﻷطفال الضحايا وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم من جديد، عند الاقتضاء.
    Los Estados Partes velarán por aplicar y reforzar medidas de lucha contra las prácticas mencionadas en el presente Protocolo, incluida la protección contra el tráfico transfronterizo, así como la adopción de disposiciones especiales para la asistencia, la repatriación y la reintegración de los niños víctimas, cuando proceda. UN تؤمّن الدول اﻷطراف تنفيذ وتعزيز تدابير مناهضة الممارسات المشار إليها في هذا البروتوكول، بما في ذلك الحماية من الاتجار عبر الحدود وتوفير ترتيبات خاصة لمساعدة اﻷطفال الضحايا وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم من جديد، عند الاقتضاء.
    Los Estados Partes velarán por aplicar y reforzar medidas de lucha contra las prácticas mencionadas en el presente Protocolo, incluida la protección contra el tráfico transfronterizo, y adoptar disposiciones especiales para la asistencia, la repatriación y la reintegración de los niños víctimas, cuando proceda. UN تؤمّن الدول الأطراف تنفيذ وتعزيز تدابير مناهضة الممارسات المشار إليها في هذا البروتوكول، بما في ذلك الحماية من الاتجار عبر الحدود وتوفير ترتيبات خاصة لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم من جديد، عند الاقتضاء.
    En 2006 se realizaron estudios sobre el terreno en Colombia, Liberia, la República Democrática del Congo y Uganda sobre el papel del PMA en la protección de civiles, incluida la protección contra la violencia por motivos de género. UN 84 - وأجريت دراسات ميدانية في أوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكولومبيا، وليبريا، في عام 2006 عن دور البرنامج في حماية المدنيين، بما في ذلك الحماية من العنف القائم على نوع الجنس.
    El Comité recuerda su Observación general Nº 28, señalando que se entiende como injerencia en el sentido del artículo 17 la toma en consideración de la vida sexual de una mujer al decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 الذي ذكرت فيه أن التدخل في الحياة الشخصية، بالمعنى المستخدم في المادة 17، ينشأ عندما تؤخذ الحياة الجنسية لامرأة ما في الاعتبار عند تحديد حقوقها القانونية والحماية التي ينبغي أن توفر لها، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب().
    El Comité recuerda su Observación General No 28, señalando que se entiende como injerencia en el sentido del artículo 17 la toma en consideración de la vida sexual de una mujer al decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 الذي ذكرت فيه أن التدخل في الحياة الشخصية، بالمعنى المستخدم في المادة 17، ينشأ عندما تؤخذ الحياة الجنسية لامرأة ما في الاعتبار عند تحديد حقوقها القانونية والحماية التي ينبغي أن توفر لها، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب().
    Egipto concede una gran importancia al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y al apoyo a la labor del OIEA en lo que se refiere a la seguridad nuclear, en particular la protección contra la radiación nuclear. UN واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ودعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال السلامة النووية، بما في ذلك الحماية من الإشعاع النووي، أمر بالغ الأهمية بالنسبة لمصر.
    Dada la magnitud del fenómeno de la falta de hogares y de tierras en todo el mundo, este reconocimiento promovería el derecho a una vivienda adecuada, en particular la protección contra los desalojos forzosos. UN ونظراً لاستشراء التشرد وانعدام ملكية الأرض عبر العالم، فإن هذا الاعتراف سيعزز الحق في السكن اللائق بما في ذلك الحماية من عمليات الإخلاء القسري.
    105. Tailandia observó que seguía siendo difícil la promoción de los derechos de la mujer, incluida la protección frente a la violencia doméstica y la mutilación genital femenina. UN 105- وأشارت تايلند إلى أنه لا تزال هناك تحديات في النهوض بحقوق المرأة، بما في ذلك الحماية من العنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Organiza programas de entrevistas en emisoras de radio y televisión sobre cuestiones relativas a la protección de los niños, incluso contra la explotación sexual comercial. UN ويستضيف التحالف برامج حوارية على محطات الإذاعة والتلفزيون الوطنية حول المسائل المتعلقة بحماية الأطفال، بما في ذلك الحماية من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    :: Organización de 2 sesiones nacionales y 10 locales de formación de formadores sobre los derechos humanos, la protección de los niños y cuestiones de género, entre ellas la protección de la violencia sexual y por razón de género, para las instituciones de seguridad y aplicación de la ley, y promoción de una mayor integración de las mujeres en las estructuras e instituciones del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire UN :: تنظيم دورتين تدريبيتين وطنيتين و 10 دورات محلية لتدريب المدربين في مجالات حقوق الإنسان وحماية الطفل والمسائل الجنسانية، بما في ذلك الحماية من العنف الجنسي والجنساني، من أجل المؤسسات الأمنية ومؤسسات إنفاذ القانون، والترويج لزيادة إدماج المرأة في هياكل قطاع الأمن ومؤسساته في كوت ديفوار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more