Los órganos de coordinación han establecido mecanismos para facilitar el intercambio de información, incluidas las lecciones aprendidas, entre los programas. | UN | فقد أنشأت هيئات التنسيق آليات لتنسيق تبادل المعلومات فيما بين البرامج، بما في ذلك الدروس المستفادة. |
En la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, tuvimos importantes deliberaciones acerca de la manera de garantizar respuestas internacionales más efectivas a los desastres humanitarios, incluidas las lecciones aprendidas del tsunami asiático hace un año. | UN | وقد أجرينا مناقشة هامة، في الجزء الإنساني، حول كيفية ضمان استجابة دولية أكثر فعالية للكوارث الإنسانية، بما في ذلك الدروس المستفادة من كارثة سونامي الآسيوية التي وقعت قبل عام. |
Por favor indicar si tienen un impacto de esas políticas y programas que se ha llevado a cabo y, en caso afirmativo proporcionar información sobre los resultados alcanzados, incluida la experiencia adquirida y las mejores prácticas. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد أجري تقييم لأثر هذه السياسات والبرامج؛ وإن كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
10. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución en el que figuren recomendaciones sobre las medidas complementarias que deberán adoptarse y se dé cuenta de la experiencia adquirida en la integración de las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وتوصيات للمتابعة في المستقبل، بما في ذلك الدروس المستفادة من دمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
b) Dedicar especial atención a la ayuda a los países que salen de un conflicto con la reconstrucción de la gobernanza y la administración pública en el próximo World Public Sector Report, incluyendo la experiencia adquirida y las necesidades de creación de capacidad; | UN | (ب) التركيز في التقرير العالمي التالي عن القطاع العام على مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في إعادة بناء الحوكمة والإدارة العامة، بما في ذلك الدروس المستفادة واحتياجات تنمية القدرات؛ |
En los informes se resumirán los resultados de las evaluaciones efectuadas en el bienio precedente, incluidas las enseñanzas extraídas, las recomendaciones y las medidas adoptadas para aplicar esas recomendaciones. | UN | وسوف تُلخِّص التقارير نتائج التقييمات التي أُجريت أثناء فترة السنتين السابقة، بما في ذلك الدروس المستفادة والتوصيات والإجراء المتخذ لتنفيذ تلك التوصيات. |
6. Recuerda sus decisiones 2008/12 y 2009/18, pide que en el plan bienal de evaluación se incluyan evaluaciones descentralizadas y centralizadas y reitera su solicitud de que el plan de evaluación esté vinculado al actual plan estratégico del UNFPA a fin de que la División de Servicios de Supervisión pueda dar garantías razonables de las constataciones de las evaluaciones, incluso de la experiencia adquirida y los efectos en los programas; | UN | 6 - يشير إلى المقررين 2008/12 و 2009/18، ويطلب أن تتضمن خطة التقييم لفترة السنتين تقييمات لامركزية ومركزية، ويكرر تأكيد طلبه أن ترتبط خطة التقييم بالخطة الاستراتيجية الحالية للصندوق لتمكين شعبة خدمات الرقابة من توفير ضمانات معقولة بشأن نتائج التقييمات، بما في ذلك الدروس المستفادة والآثار المترتبة في البرامج؛ |
Se celebraron reuniones mensuales periódicas a nivel nacional y estatal con la Comisión de Indemnización para proporcionar asesoramiento y determinar esferas de cooperación y apoyo, incluidas las experiencias adquiridas en otros países | UN | عُقدت اجتماعات شهرية على الصعيدين الولائي والوطني مع لجنة التعويضات لإسداء المشورة وتحديد مجالات الدعم والتعاون، بما في ذلك الدروس المستفادة من بلدان أخر |
Se subrayó la importancia de adoptar medidas prácticas reales y velar por la gestión del conocimiento derivado de las experiencias adquiridas, incluidas las lecciones aprendidas y las prácticas idóneas, al igual que la utilización de la tecnología moderna en el fomento de la capacidad. | UN | وتم التشديد على أهمية القيام بخطوات عملية حقيقية وضمان إدارة المعارف المتعلقة بالتجارب، بما في ذلك الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، كما تم التشديد على استخدام التكنولوجيا الحديثة في بناء القدرات. |
penal frente a las formas de delincuencia en evolución, como la ciberdelincuencia y el tráfico de bienes culturales, incluidas las lecciones aprendidas y la cooperación internacional | UN | تعزيز تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للأشكال المتطوِّرة للجريمة، مثل الجرائم الإلكترونية والاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الدروس المستفادة والتعاون الدولي |
Basándose en las comunicaciones de las Partes y organizaciones, se ha difundido información sobre la situación actual en las esferas de trabajo, incluidas las lecciones aprendidas, las lagunas y las necesidades, mediante documentos de la serie MISC, informes de síntesis y una base de datos en línea sobre las prácticas de adaptación. | UN | واستناداً إلى الورقات المقدمة من الأطراف والمنظمات، نشرت الأمانة معلومات عن الحالة الراهنة لمجالات العمل، بما في ذلك الدروس المستفادة والثغرات والاحتياجات، وذلك عن طريق وثائق المتفرقات، والتقارير التوليفية وقواعد البيانات المباشرة في مجال ممارسات التكيف. |
Fortalecimiento de las respuestas de prevención del delito y justicia penal frente a las formas de delincuencia en evolución, como la ciberdelincuencia y el tráfico de bienes culturales, incluidas las lecciones aprendidas y la cooperación internacional | UN | حلقة العمل الثالثة- تعزيز تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للأشكال المتطوِّرة للجريمة، مثل الجرائم الإلكترونية والاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الدروس المستفادة والتعاون الدولي |
B. Aumento de la accesibilidad y del uso de la información técnica incluida la experiencia adquirida, para aumentar la eficacia de los programas nacionales de población y desarrollo | UN | باء - زيادة إمكانية الحصول على المعلومات التقنية، بما في ذلك الدروس المستفادة واستخدامها، لتحسين فعالية برامج السكان والتنمية الوطنية |
La conferencia proporcionaría un foro para abordar todas las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, incluida la experiencia adquirida y las mejores prácticas, las condiciones que propician la propagación del terrorismo y las nuevas medidas para mejorar la capacidad de los Estados para combatir el terrorismo. | UN | وسيوفر المؤتمر منتدى لمعالجة جميع القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، والظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب واتخاذ تدابير جديدة لتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
También se propuso que se examinara la labor realizada en relación con las zonas marinas protegidas fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluida la experiencia adquirida. | UN | 52 - واقترح أيضا استعراض التجربة المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الدروس المستفادة. |
10. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución en el que figuren recomendaciones sobre las medidas complementarias que deberán adoptarse y se dé cuenta de la experiencia adquirida en la integración de las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وتوصيات للمتابعة في المستقبل، بما في ذلك الدروس المستفادة من دمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
10. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución en el que figuren recomendaciones sobre las medidas complementarias que deberán adoptarse y se dé cuenta de la experiencia adquirida en la integración de las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وتوصيات للمتابعة في المستقبل، بما في ذلك الدروس المستفادة من دمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Por ende, la Comisión solicita al Secretario General que, en el momento en que la Asamblea General examine el informe sobre la marcha del proyecto, le proporcione información pertinente sobre las conclusiones de la Oficina, incluidas las enseñanzas extraídas de la construcción de los nuevos locales de oficinas. | UN | ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، عند نظرها في التقرير المرحلي، معلومات ذات صلة عن استنتاجات المكتب، بما في ذلك الدروس المستفادة خلال أعمال تشييد المرافق المكتبية الجديدة. |
6. Recuerda sus decisiones 2008/12 y 2009/18, pide que en el plan bienal de evaluación se incluyan evaluaciones descentralizadas y centralizadas y reitera su solicitud de que el plan de evaluación esté vinculado al actual plan estratégico del UNFPA a fin de que la División de Servicios de Supervisión pueda dar garantías razonables de las constataciones de las evaluaciones, incluso de la experiencia adquirida y los efectos en los programas; | UN | 6 - يشير إلى المقررين 2008/12 و 2009/18، ويطلب أن تتضمن خطة التقييم لفترة السنتين تقييمات لا مركزية ومركزية، ويكرر تأكيد طلبه أن ترتبط خطة التقييم بالخطة الاستراتيجية الحالية للصندوق لتمكين شعبة خدمات الرقابة من توفير ضمانات معقولة بشأن نتائج التقييمات، بما في ذلك الدروس المستفادة والآثار المترتبة في البرامج؛ |
En los últimos años, el Grupo de Estados interesados se ha venido concentrando en el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, y en los desafíos y oportunidades para mejorar su ejecución, incluidas las experiencias adquiridas y las mejores prácticas. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ما انفكت مجموعة الدول المهتمة تركز على برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وعلى التحديات والفرص بغية تعزيز تنفيذه، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
c) El fortalecimiento de las respuestas de prevención del delito y justicia penal frente a las formas de delincuencia en evolución, como la delincuencia cibernética y el tráfico de bienes culturales, inclusive las lecciones aprendidas y la cooperación internacional; | UN | (ج) تعزيز تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي للأشكال المتطورة من الجرائم من قبيل جرائم الفضاء الحاسوبي والاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الدروس المستفادة والتعاون الدولي؛ |
i) Las mejores prácticas, entre ellas las lecciones aprendidas y los sistemas que han dado buenos resultados; | UN | ' 1` أفضل الممارسات، بما في ذلك الدروس المستفادة والنظم الناجحة |
b) ¿Está contribuyendo el PAT a incrementar la disponibilidad y utilización de información técnica, con inclusión de la experiencia adquirida, los análisis regionales y las recomendaciones basadas en pruebas, para el diálogo sobre políticas? | UN | (ب) هل يساهم برنامج المشورة التقنية في زيادة فرص الحصول على المعلومات التقنية واستخدامها، بما في ذلك الدروس المستفادة والتحليلات الإقليمية والتوصيات المبنية على الأدلة للحوار بشأن السياسات؟ |