"بما في ذلك السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las políticas
        
    • incluidas políticas
        
    • en particular las políticas
        
    • que abarquen el
        
    • incluida la política
        
    • en particular políticas
        
    • como políticas
        
    • entre ellas las
        
    • inclusive políticas
        
    • incluso las
        
    • incluidos los
        
    • entre ellas políticas
        
    • entre ellos las políticas
        
    • en particular en sus políticas
        
    incluidas las políticas contables básicas aplicables UN بما في ذلك السياسات المحاسبية اﻷساسيـة التـي تطبـق علــى صناديــق
    Éstos abarcan todas las esferas de interés y ámbitos intersectoriales del plan estratégico de mediano plazo, incluidas las políticas, la migración y la cooperación Sur-Sur. UN وتغطي هذه الأدوات جميع مجالات التركيز والمجالات العامة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بما في ذلك السياسات والهجرة والتعاون بين بلدان الجنوب.
    A lo largo de este último año, los Estados Unidos han llevado a cabo un amplio examen de su posición en materia nuclear, incluidas las políticas relacionadas con las armas nucleares. UN لقد أجرت الولايات المتحدة في السنة الماضية استعراضا واسعا لوضعها النووي، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالأسلحة النووية.
    El marco de desarrollo con posterioridad a 2015 debería tener en cuenta mecanismos eficaces para reducir el desempleo de los jóvenes, así como la desigualdad de ingresos, oportunidades y logros en todas las dimensiones del desarrollo humano, incluidas políticas dirigidas específicamente a abordar los elementos impulsores de las disparidades. UN ويجب أن ينظر الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 في آليات فعالة تكفل الحد من بطالة الشباب وكذلك في عدم المساواة في الدخل والفرص والإنجازات في جميع أبعاد التنمية البشرية، بما في ذلك السياسات المحددة الأهداف التي تتناول العوامل المؤدية لهذه التفاوتات.
    Se definen seis factores determinantes del desarrollo tecnológico y se examinan los principales cambios de política que favorecen el ascenso en la escala tecnológica, en particular las políticas para la transferencia de tecnología. UN وهي تحدد العوامل الرئيسية المحركة لتطوير التكنولوجيا وتبحث التغييرات الرئيسية على صعيد السياسة العامة التي تفضي إلى ارتقاء على سلّم التكنولوجيا، بما في ذلك السياسات المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    a) " Políticas orientadas al desarrollo para establecer una sociedad de la información socioeconómicamente incluyente, que abarquen el acceso a las tecnologías, las infraestructuras y la creación de un entorno favorable " , y UN (أ) السياسات الموجهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسم بالشمول من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك السياسات المتعلقة بفرص الوصول والبنى الأساسية وبيئة التمكين؛
    Producto: Aumento de las capacidades, incluidas las políticas, los mecanismos de apoyo técnico y financiero en las instituciones del sector público y el sector privado y las capacidades nacionales de consultoría a fin de elaborar planes nacionales de modernización y reestructuración de la industria. UN الناتج: تعزيز القدرات، بما في ذلك السياسات وآليات الدعم التقني والمالي في مؤسسات القطاعين العام والخاص والقدرات الاستشارية الوطنية، في مجال استحداث المخططات الوطنية لرفع مستوى الصناعة واعادة هيكلتها.
    Para aumentar estas intervenciones y prácticas y mantener un alto nivel de cobertura, es importante mejorar y transformar las condiciones fundamentales para que los sistemas de salud y nutrición funcionen, incluidas las políticas, las leyes, la asignación de recursos y el fomento de la capacidad. UN ولزيادة هذه التدخلات والممارسات والمحافظة على معدل تغطية مرتفع، من المهم تعزيز وتغيير الظروف التي تعمل في ظلها النظم الصحية والتغذوية، بما في ذلك السياسات والتشريع وتخصيص الموارد وبناء القدرات.
    :: Desarrollo de análisis y recomendaciones sobre las nuevas políticas contables a raíz de la adopción de las normas contables internacionales del sector público, incluidas las políticas de capitalización y depreciación de activos y las políticas de valoración de existencias UN :: إعداد تحليلات وتوصيات بشأن السياسات المحاسبية الجديدة الناشئة عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك السياسات المتعلقة برسملة الأصول واستهلاك الأصول، وسياسات تقييم المخزون
    Desarrollo de análisis y recomendaciones sobre las nuevas políticas contables a raíz de la adopción de las normas contables internacionales del sector público, incluidas las políticas de capitalización y depreciación de activos y las políticas de valoración de existencias UN إعداد تحليلات وتوصيات بشأن السياسات المحاسبية الجديدة الناشئة عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك السياسات المتعلقة برسملة الأصول واستهلاكها، وسياسات تقييم المخزون
    En nuestra opinión, ello implica una mayor coherencia en los distintos ámbitos de la política, incluidas las políticas financieras, comerciales, de desarrollo y relativas al medio ambiente. UN ونرى أن ذلك يستلزم تعزيز الاتساق بين مختلف مجالات السياسات العامة، بما في ذلك السياسات المالية والتجارية والإنمائية والبيئية.
    Análisis y recomendaciones en relación con nuevas políticas contables para la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, incluidas las políticas de capitalización de activos, depreciación y valoración de existencias UN إجراء تحليلات وتقديم توصيات بشأن السياسات المحاسبية الجديدة المتبعة لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك السياسات المتعلقة برسملة الأصول واستهلاك الأصول، وسياسات تقييم المخزون
    Es fundamental velar por que esas políticas, incluidas las políticas fiscales como las relativas a los impuestos y las subvenciones, se apliquen de una manera consistente y coherente. UN ومن الضروري ضمان أن تنفذ هذه السياسات بطريقة متسقة ومتماسكة، بما في ذلك السياسات المالية، من قبيل فرض الضرائب ومنح الإعانات المالية.
    El Departamento de Gestión debería preparar un manual de la gestión basada en los resultados, incluidas políticas conexas y orientaciones prácticas para utilizar un enfoque de gestión basada en los resultados en todas las esferas de trabajo UN ينبغي أن تعدّ إدارة الشؤون الإدارية دليلا عن الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك السياسات والتوجيهات العملية المتعلقة باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج في جميع مجالات العمل ذات الصلة بالموضوع
    ● Reconocer que la sostenibilidad ambiental constituye parte integral del proceso de desarrollo, promover medidas tendentes a reducir y eliminar pautas insostenibles de producción y de consumo, e impulsar políticas adecuadas, incluidas políticas relacionadas con la población, para atender a las necesidades de las generaciones presentes sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. UN ● تسلم بأن الاستدامة البيئية تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية وتعزز العمل على خفض وإزالة أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة لﻹدامة، وتشجيع السياسات المناسبة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالسكان، لمواجهة احتياجات اﻷجيال الراهنة بدون التضحية بقدرة اﻷجيال القادمة على تلبية احتياجاتهم
    Este programa de dos días abarca todos los aspectos del sistema de selección del personal, en particular las políticas, las directrices y el reglamento. UN 78 - ويشمل البرنامج الذي مدته يومان جميع جوانب نظام اختيار الموظفين، بما في ذلك السياسات والمبادئ التوجيهية والنظام الداخلي.
    En los años 1980 y 1990 las políticas, en particular las políticas macroeconómicas de ajuste estructural, se centraron en la estabilidad y el crecimiento económicos, adoptando redes de seguridad social y abordando programas sociales como medidas subsiguientes para mitigar los efectos negativos de las reformas económicas. UN 29 - ركزت سياسات فترتي الثمانينات والتسعينات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية الكلية للتكييف الهيكلي، على الاستقرار والنمو الاقتصادي، مع اعتماد شبكات للضمان الاجتماعي وبرامج اجتماعية محددة الهدف كتدبير لاحق ترمي إلى تخفيف حدة الآثار السلبية الناشئة عن الإصلاحات الاقتصادية.
    b) Políticas orientadas al desarrollo para establecer una sociedad de la información inclusiva desde el punto de vista socioeconómico, que abarquen el acceso a las tecnologías, la infraestructura y la creación de un entorno favorable; UN (ب) السياسات الموجّهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسم بالشمول من الناحية الاجتماعية، بما في ذلك السياسات المتعلِّقة بفرص الوصول والهياكل الأساسية وتهيئة بيئة تمكينية()؛
    Estas actividades apuntan a mejorar la capacidad de los países, sobre todo de los países en desarrollo y los países con economía en transición, de incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y en la política macroeconómica, incluida la política comercial. UN ويهدف هذا العمل إلى تعزيز قدرات البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إدماج الاعتبارات البيئية في تخطيطها الإنمائي وفي سياساتها الاقتصادية الكلية، بما في ذلك السياسات التجارية.
    Mecanismos e instrumentos sobre igualdad entre los géneros, en particular políticas, planes y programas UN جيم - الآليات والأدوات المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك السياسات العامة والخطط والبرامج
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó a El Salvador que adoptara estrategias amplias que, entre otras cosas, fueran hasta las profundas raíces de la violencia y de la delincuencia de los adolescentes, como políticas de integración social de los adolescentes marginados, y medidas para dar más acceso a la educación, al empleo y a instalaciones de recreo y deporte . UN وأوصت لجنة حقوق الطفل السلفادور باعتماد استراتيجيات شاملة تعالج جملة أمور منها الأسباب الجذرية للعنف والجريمة في صفوف المراهقين، بما في ذلك السياسات الرامية إلى إدماج المراهقين المهمَّشين في المجتمع؛ واتخاذ تدابير لتحسين إمكانية الوصول إلى التعليم والعمالة والمرافق الترفيهية والرياضية(50).
    Por lo tanto, una política que ataque las desigualdades, entre ellas las relativas a la prestación de servicios o acceso a ellos, los derechos reconocidos en la legislación, los bienes y los ingresos es necesaria e incluso decisiva en la lucha contra la pobreza. UN وبالتالي فإن السياسات التي تعالج حالات عدم المساواة، بما في ذلك السياسات المتصلة بتوفير الخدمات وسبل الحصول عليها، والحقوق القانونية، والأصول، والدخل، هي ضرورية بل فائقة الأهمية لمكافحة الفقر.
    e) Una mejor comprensión de los efectos de las condiciones del mercado en los países exportadores e importadores sobre la diversificación, inclusive políticas gubernamentales, ajuste estructural y formas y métodos de transacción; UN )ﻫ( زيادة فهم اﻵثار المترتبة على تنويع ظروف السوق في البلدان المصدرة والمستوردة، بما في ذلك السياسات الحكومية، والتكيف الهيكلي، وأشكال ووسائل التجارة؛
    Los Estados debían determinar las prácticas más idóneas, incluso las buenas políticas, leyes y planes de acción ejemplares para la aplicación del Programa de Hábitat, y apoyar la transferencia de conocimientos a fin de lograr la sostenibilidad y los frutos previstos. UN وقالوا إن على الدول أن تحدد أفضل الممارسات بما في ذلك السياسات الجيدة، والتشريعات وخطط العمل المثالية لتنفيذ جدول أعمال الموئل ودعم نقل المعارف لضمان الاستدامة والأثر.
    No obstante, el Comité toma nota de la opinión del Gobierno según la cual el ingreso en la Unión Europea ha constituido un instrumento útil para el cumplimiento de sus objetivos de política económica, incluidos los encaminados a luchar contra el desempleo. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة وجهة نظر الحكومة القائلة بأن العضوية في الاتحاد اﻷوروبي تمثل أداة مفيدة لتحقيق أهداف سياساتها الاقتصادية، بما في ذلك السياسات التي ترمي إلى مكافحة البطالة.
    g) Analizar las políticas nacionales vigentes en pro del desarrollo, con miras a identificar diversas políticas eficaces, entre ellas políticas innovadoras, que los países en desarrollo en general y los PMA en particular puedan tener en cuenta en sus estrategias nacionales de desarrollo o incorporar en un plan concreto de aplicación de esas políticas en colaboración con los posibles beneficiarios. UN (ز) تحليل السياسات الوطنية القائمة التي تدعم التنمية، بهدف تحديد مختلف السياسات الفعالة، بما في ذلك السياسات المبتكرة، التي يمكن أن تنظر فيها البلدان النامية بشكل عام وأقل البلدان نمواً بشكل خاص في سياق استراتيجيتها الوطنية للتنمية أو أن تُدرجها في خطة ملموسة لتنفيذ هذه السياسات بالتعاون مع المستفيدين المحتملين.
    Varios factores provocaban la inestabilidad de los precios, entre ellos las políticas aplicadas por los gobiernos de las economías productoras de los principales cultivos. UN وهناك عدة عوامل تسببت في تقلبات الأسعار هذه، بما في ذلك السياسات المنتهجة من قبل حكومات البلدان المنتجة للمحاصيل الرئيسية.
    e) Se invita a todas las Partes, en particular las que son países desarrollados, a incorporar debidamente el objetivo de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en sus políticas nacionales, en particular en sus políticas y programas ambientales y de investigación y desarrollo; UN (ه) يشجع جميع الأطراف ولا سيما البلدان المتقدمة الأطراف على أن تدرج حسب الاقتضاء هدف نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في سياساتها الوطنية، بما في ذلك السياسات والبرامج المتعلقة بالبيئة والبحث والتطوير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more