"بما في ذلك الشركات" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las empresas
        
    • incluidas empresas
        
    • en particular las empresas
        
    • incluso empresas
        
    • con inclusión de las empresas
        
    • como las empresas
        
    • inclusive algunas
        
    • incluso a las empresas
        
    • incluso en las empresas
        
    • incluidas las sociedades
        
    • entre ellos las empresas
        
    • incluso si se trata de una empresa
        
    • como las grandes empresas
        
    Su Consejo de Administración estaba formado por miembros del sector público y el sector privado, incluidas las empresas multinacionales y círculos bancarios. UN وقد أختير أعضاء مجلس إدارتها من القطاعين العام والخاص بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات ومجتمع رجال المصارف.
    También subrayan la necesidad de aprobar leyes nacionales para sancionar a todos los infractores, incluidas las empresas. UN وهي تؤكد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تشريعات وطنية لمعاقبة جميع المنتهكين بما في ذلك الشركات.
    Las pertenecientes al sector privado, incluidas las empresas nacionales y transnacionales y las asociaciones que las representan, desempeñan una valiosa función en el desarrollo social y económico mundial. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    26. En la transferencia de tecnología participan diversas entidades no gubernamentales, incluidas empresas transnacionales. UN ٢٦ - ويشترك في نقل التكنولوجيا مجموعة متنوعة من الكيانات غير الحكومية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية.
    Es fundamental poner fin a la impunidad de los agentes estatales y no estatales, en particular las empresas. UN ومن الضروري وضع حدٍ لإفلات موظفي الدولة وغير الدولة، بما في ذلك الشركات من العقاب.
    Las pertenecientes al sector privado, incluidas las empresas nacionales y transnacionales y las asociaciones que las representan, desempeñan una valiosa función en el desarrollo social y económico mundial. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Medidas que ha de adoptar el sector privado, incluidas las empresas transnacionales y nacionales: UN ١٧٧ - من جانب القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية:
    Medidas que ha de adoptar el sector privado, incluidas las empresas transnacionales y nacionales: UN ١٧٧ - من جانب القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية:
    6. Alienta a las empresas públicas y privadas, incluidas las empresas transnacionales, y a los particulares que efectúen transacciones comerciales internacionales a que cooperen en la aplicación eficaz de la Declaración; UN " ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على التعاون في تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛
    La participación, el papel y las responsabilidades del comercio y la industria, incluidas las empresas transnacionales, son importantes. UN فإشراك اﻷعمال التجارية والصناعية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، وما تقوم به من أدوار وما تتحملة من مسؤوليات في هذا الصدد، هي أمور تتسم باﻷهمية.
    La participación, el papel y las responsabilidades del comercio y la industria, incluidas las empresas transnacionales, son importantes. UN فإشراك اﻷعمال التجارية والصناعية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، وما تقوم به من أدوار وما تتحملة من مسؤوليات في هذا الصدد، هي أمور تتسم باﻷهمية.
    Esta Ley comprende a los empleadores del sector privado con 100 o más empleados, incluidas las empresas privadas, universidades, escuelas y organizaciones comunitarias y los sindicatos obreros. UN ويشمل هذا القانون أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يشغﱢلون ٠٠١ مستخدَم أو أكثر، بما في ذلك الشركات الخاصة والجامعات والمدارس والمنظمات المجتمعية والنقابات العمالية.
    Destacando que el comercio y la industria, incluidas las empresas que realizan actividades internacionales, pueden contribuir sustancialmente al desarrollo económico y social de los países y a la protección del medio ambiente y son fuentes importantes de empleo y crecimiento económico, UN وإذ تؤكد أن اﻷعمال التجارية والصناعة، بما في ذلك الشركات التي تضطلع بأنشطة دولية، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة ﻷي بلد، وتعد من العوامل الرئيسية لتوفير العمالة والنمو الاقتصادي،
    El programa se concentra en localizar a empresarios que ofrezcan perspectivas favorables y en facilitarles capacitación, servicios de asesoramiento y de consultoría de gestión y contactos entre ellos y con posibles socios, incluidas las empresas nacionales y extranjeras. UN ويركز البرنامج على تحديد منظمي الأعمال المؤهلين للنجاح وتوفير التدريب لهم وخدمات الخبرة الاستشارية والإدارية وربطهم شبكيا مع شركاء تجاريين محتملين وتقديمهم لهم، بما في ذلك الشركات الوطنية والأجنبية.
    El establecimiento de vínculos equitativos y eficaces entre los distintos tipos de interesados, incluidas las empresas extranjeras, plantea grandes problemas a los países en desarrollo. UN وتثير مسألة إقامة روابط عادلة وفعالة بين أصحاب المصلحة على اختلاف فئاتهم، بما في ذلك الشركات الأجنبية، تحديات رئيسية بالنسبة للبلدان النامية.
    La obligación de proteger ese derecho requiere que los Estados se aseguren de que sus propios ciudadanos y empresas, así como otras terceras partes dependientes de su jurisdicción, incluidas empresas transnacionales, no violan el derecho a la alimentación en otros países. UN أما الالتزام بالحماية فيقتضي من الدول أن تضمن عدم انتهاك مواطنيها وشركاتها فضلا عن أطراف أخرى خاضعة لسلطاتها، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، لحق البلدان الأخرى في الغذاء.
    ii) Número de entidades de la sociedad civil, incluidas empresas multinacionales, organizaciones de donantes privados, organizaciones no gubernamentales, grupos académicos y otras entidades que trabajan con la Dirección Ejecutiva UN ' 2` عدد كيانات المجتمع المدني، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات ومنظمات القطاع الخاص المانحة، والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والكيانات الأخرى العاملة مع المديرية التنفيذية
    55. Velen por que todas las personas jurídicas que residan o actúen en sus países respeten los derechos de las minorías, en particular las empresas nacionales y transnacionales. UN 55- ضمان أن تراعى حقوق الأقليات من جانب جميع الشخصيات القانونية التي تعيش أو تعمل في بلدانها، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية.
    En consecuencia, los programas son ahora ejecutados con los prestadores de servicios de creación de empleos, incluso empresas privadas, elegidos mediante licitación pública. UN فبات تنفيذ البرامج الآن يتم بالتعاون مع مقدمي خدمات خلق فرص العمل، بما في ذلك الشركات الخاصة التي يقع عليها الاختيار عن طريق تقديم عطاءات.
    29. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 3, párrafo 4, del Protocolo facultativo, el Comité recomienda al Estado parte que establezca la responsabilidad de las personas jurídicas por todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo, con inclusión de las empresas y los operadores turísticos implicados en la utilización de niños en el turismo sexual. UN 29- تماشياً مع الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك الشركات والجهات المروّجة للرحلات المتورطة في السياحة بدافع ممارسة الجنس.
    Las entidades no estatales, como las empresas comerciales, también desempeñan una función importante en esas transferencias transfronterizas. UN وتؤدي أيضا الكيانات من غير الدول، بما في ذلك الشركات التجارية، دورا بارزا في عمليات النقل هذه عبر حدود الدول.
    La OGE buscó y consiguió trabajo derivado de esta oportunidad económica, lo mismo que hicieron muchas otras empresas de servicios y suministros a yacimientos de petróleo, inclusive algunas que hasta entonces habían trabajado muy poco o nada en el Golfo Pérsico. UN وطلبت الشركة الاضطلاع بأعمال ناجمة عن هذه الفرصة الاقتصادية وحصلت على ذلك، شأنها شأن الكثير من الشركات التي تقدم الإمدادات والخدمات في ميدان النفط، بما في ذلك الشركات التي قامت سابقاً بأعمال قليلة أو لم تقم بأية أعمال في الخليج الفارسي.
    En particular, instó al sector privado, incluso a las empresas que realizan negocios internacionales, a que adoptaran prácticas comerciales metódicas y equitativas y observaran y promovieran los principios de la honradez, la transparencia y la responsabilidad. UN وبصفة خاصة، حثت الجمعية العامة القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات العاملة في مجال الأنشطة التجارية الدولية، على الاضطلاع في الأعمال التجارية بممارسات تتسم بالنظام والإنصاف، مع الالتزام بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة.
    La inhabilitación para el ejercicio de cargos públicos (incluso en las empresas estatales) de toda persona que haya sido declarada culpable por un tribunal quedará recogida en el proyecto de ley de prevención de la corrupción y delitos económicos. UN ويشمل مشروع قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية حرمان الأشخاص المدانين من الأهلية لشغل وظائف عمومية (بما في ذلك الشركات التي تملكها الدولة).
    Esta disposición se aplicaba a todas las partes imponibles, particulares y personas jurídicas, incluidas las sociedades que no eran de índole mercantil. UN ويطبق هذا الحكم على جميع من تسري عليه الضريبة من الأطراف والأفراد والأشخاص لاعتباريين، بما في ذلك الشركات غير المدمجة.
    La experiencia de algunos países en desarrollo dependientes de los productos básicos (por ejemplo, Chile, Malasia y Mauricio) demuestra que puede lograrse una diversificación fructífera concertando alianzas con diversos interesados en determinados productos básicos, entre ellos las empresas internacionales. UN 64 - وتبين التجربة في بعض البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية (من قبيل شيلي وماليزيا وموريشيوس ) أنه يمكن إحراز النجاح في التنويع من خلال إقامة شراكات شاملة مع مختلف أصحاب المصلحة المعنيين بالسلع الأساسية، بما في ذلك الشركات الدولية.
    21. Por " otra empresa comercial " se entiende cualquier entidad comercial, sea cual sea el ámbito internacional o nacional de sus actividades, incluso si se trata de una empresa contratista, subcontratista, proveedor, licenciatario o distribuidor transnacional; la forma de asociarse o integrarse o cualquier otra forma jurídica utilizada para constituir esa entidad comercial; y el tipo de derecho de propiedad de la entidad. UN 21- تشمل عبارة " مؤسسة أعمال أخرى " أي كيان تجاري بصرف النظر عن الطابع الدولي أو المحلي لأنشطته، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، والمقاولون، والمقاولون من الباطن، والموردون، وحاملو التراخيص والموزعون؛ وشركات التضامن والشراكات، أو أي شكل يستخدم لإنشاء الكيان التجاري، كما تشمل طبيعة ملكية هذا الكيان.
    15. Los Estados también están obligados a proteger a la población de las violaciones de su derecho a la salud causadas por las actividades de agentes no estatales, como las grandes empresas privadas del sector alimentario. UN 15- ويقع على الدول أيضاً التزام بحماية الناس من انتهاك حقهم في الصحة من جهة أنشطة جهات فاعلة غير تابعة للدولة، بما في ذلك الشركات الخاصة المنتجة للأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more