Observando con profunda preocupación también que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluida la violencia basada en el género y la violencia contra los niños, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف القائم على أساس الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه بصورة متعمدة ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Sudáfrica tiene una alta frecuencia de todo tipo de delitos violentos, incluida la violencia sexual, que afecta a mujeres de todas las razas, clases y edades en las zonas rurales y urbanas, tanto a las ricas como a las pobres. | UN | تتسم جنوب أفريقيا بارتفاع نسبة حدوث جرائم العنف بجميع أشكالها، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس، وهي تمس النساء من جميع اﻷعراق والطبقات واﻷعمال، في المناطق الريفية والحضرية. |
Se han utilizado criterios en los que se abordan los efectos de las actitudes y las prácticas socioculturales, incluida la violencia por razones de género, los derechos de salud sexual y los derechos de procreación de la mujer y la niña. | UN | واستخدمت هذه البلدان نهجا تعالج آثار المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، على الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية للنساء والفتيات. |
3. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 3 - تشـدد أيضا على ضرورة اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار جريمة جنائية يعاقب عليها القانون، بما في ذلك العنف القائم على أي شكل من أشكال التمييز؛ |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
3. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 3 - تشـدد أيضا على ضرورة اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار جريمة جنائية يعاقب عليها القانون، بما في ذلك العنف القائم على أي شكل من أشكال التمييز؛ |
Sin embargo, hay que tratar de comprender mejor la manera en que el PMA puede contribuir a afrontar los problemas relativos a la protección, incluida la violencia de género. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين فهم الكيفية التي يمكن بها للبرنامج أن يسهم في إزالة الشواغل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات، بما في ذلك العنف القائم على التمييز بين الجنسين. |
Sumamente preocupado por las amenazas, el acoso, la violencia, incluida la violencia de género, y las agresiones de que son víctima muchos defensores de los derechos humanos, como se recoge, entre otros, en los informes del Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y otros mecanismos de derechos humanos, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء التهديدات والمضايقات وأعمال العنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي يتعرض لها الكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان، والمبينة في وثائق عدة منها تقارير المقرِّرة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان، |
Sumamente preocupado por las amenazas, el acoso, la violencia, incluida la violencia de género, y las agresiones de que son víctima muchos defensores de los derechos humanos, como se recoge, entre otros, en los informes del Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y otros mecanismos de derechos humanos, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء التهديدات والمضايقات وأعمال العنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي يتعرض لها الكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان، والمبينة في وثائق عدة منها تقارير المقرِّرة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان، |
Sumamente preocupado por las amenazas, el acoso, la violencia, incluida la violencia de género, y las agresiones de que son víctima muchos defensores de los derechos humanos, como se recoge, entre otros, en los informes del Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y otros mecanismos de derechos humanos, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء التهديدات والمضايقات وأعمال العنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي يتعرض لها الكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان، والمبينة في وثائق عدة منها تقارير المقرِّرة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان، |
Por ejemplo, tanto la Asamblea General como el Consejo de Derechos Humanos han señalado la desigualdad y la discriminación entre los géneros, incluida la violencia por razón de género, como violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وعلى سبيل المثال، حدد كل من الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان اللامساواة بين الجنسين والتمييز، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، بأنهما ينتهكان حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
El Gobierno ha adoptado medidas para influir en las letras de las canciones populares como medio de modificar la cultura de discriminación contra las mujeres y los niños, incluida la violencia de género. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير من أجل التأثير على المحتوى الغنائي للموسيقى الشعبية المحلية في محاولة لتغيير ثقافة التمييز ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
El tipo de medidas adoptadas dependerá de la gravedad del trauma psicológico y físico sufrido y del estigma asociado a los múltiples tipos de abusos que hayan podido tener lugar, incluida la violencia de género. | UN | ويتوقف نوع التدابير المعتمدة على مدى جسامة الصدمة النفسية والجسدية والوصم المرتبط بأشكال الانتهاكات المتعددة التي قد تكون حدثت، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس. |
En 2013 el Departamento de Asuntos Políticos y la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas capacitaron a unos 60 funcionarios sobre el modo de detectar, prevenir y mitigar la violencia relacionada con las elecciones, incluida la violencia por razón de género. | UN | وفي عام 2013، قامت إدارة الشؤون السياسية وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة بتدريب حوالي 60 موظفا على كيفية تحديد العنف المرتبط بالانتخابات ومنعه وتخفيف آثاره، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس. |
4. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 4 - تشدد أيضا على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من مختلف الأعمار كجريمة جنائية تقع تحت طائلة العقاب بموجب القانون، بما في ذلك العنف القائم على أساس جميع أشكال التمييز؛ |
4. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 4 - تشدد أيضا على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من مختلف الأعمار كجريمة جنائية تقع تحت طائلة العقاب بموجب القانون، بما في ذلك العنف القائم على أساس جميع أشكال التمييز؛ |
Asimismo, se reafirmaba la necesidad de aplicar plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y las niñas frente a las violaciones de los derechos humanos, incluida la violencia por razón de género. | UN | وأكد مجددا الحاجة إلى الإعمال الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يحميان المرأة والفتاة من الإساءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس. |
Finalmente, al conmemorar el 25° aniversario del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, nos gustaría recordar a los millones de víctimas que han sufrido como resultado de la tortura, incluida la violencia de género contra las mujeres y la violencia contra los niños durante los conflictos. | UN | وأخيراً، ونحن نحتفي بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، نود أن نتذكر ملايين الضحايا الذين عانوا نتيجة التعذيب، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس المرتكب في حق المرأة والعنف ضد الأطفال خلال الصراعات. |
Reconociendo la necesidad inmediata de poner fin a las amenazas, el acoso, la violencia, incluida la violencia de género, y las agresiones de estados y entidades no estatales contra quienes se dedican a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, así como de adoptar medidas concretas para prevenirlos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة الفورية إلى وضع حد للتهديدات والمضايقات والعنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي تنفذها الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية ضد جميع العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، وإلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنعها، |
Ello supondría un proceso de consultas que tengan en cuenta la perspectiva de género al preparar el informe nacional, así como el examen de todas las cuestiones relativas al género, en particular la violencia por motivos de género. | UN | ويتطلب ذلك عملية تشاور تُراعي المنظور الجنساني عند إعداد التقرير الوطني، وكذلك مراعاة جميع القضايا المرتبطة بنوع الجنس، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس. |