Debían determinarse asimismo las categorías de violencia incluidas, y se precisaba de un marco analítico que facilitase la determinación de las causas fundamentales de la violencia, incluidos los factores que contribuían a la violencia en la familia. | UN | كما ينبغي تحديد فئات العنف المشمولة تحديداً واضحاً. وهناك حاجة لوجود هيكل تحليلي ييسر على أفضل وجه تحديد المسببات الأساسية للعنف، بما في ذلك العوامل التي تسهم في ظهور العنف الأسري. |
especial atención a las municiones de racimo, incluidos los factores que inciden en su fiabilidad | UN | العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها |
a las municiones de racimo, incluidos los factores que | UN | بصورة خاصة على الذخائر العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في |
racimo, incluidos los factores que inciden en su | UN | العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها |
a las municiones de racimo, incluidos los factores que | UN | خاصة على الذخائر العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في |
a las municiones de racimo, incluidos los factores que | UN | العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها |
a las municiones de racimo, incluidos los factores que inciden en | UN | الذخائر العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر على |
:: Examinar los vínculos entre las evaluaciones, incluidos los factores determinantes y el estado del medio marino; | UN | :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية |
:: Examinar los vínculos entre las evaluaciones, incluidos los factores determinantes y el estado del medio marino | UN | :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية |
:: Examinar los vínculos entre las evaluaciones, incluidos los factores determinantes y el estado del medio marino; | UN | :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية |
La capacitación fue más allá de las cuestiones relativas al " cómo " para tratar cuestiones relacionadas con el cambio en las organizaciones, incluidos los factores políticos y culturales que limitan la aplicación eficaz de la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وبالإضافة إلى كيفية معالجة القضايا، شمل التدريب قضايا تتعلق بالتغيير المؤسسي، بما في ذلك العوامل السياسية والثقافية التي تحد من فعالية تنفيذ برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
● ¿Cuál es el grado de progreso en el Acuerdo, incluidos los factores que afectan positiva o negativamente a su aplicación? | UN | ● ما هو مستوى التقدّم في مسار الاتفاق، بما في ذلك العوامل التي تؤثّر إيجابيا و/أو سلبيا في تنفيذه؟ |
Sin embargo, resulta más importante el hecho de que el marco tiene una aplicación general para todos los aspectos del derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, incluidos los factores subyacentes determinantes de la salud, como el agua potable y el saneamiento adecuado. | UN | على أن المهم هو أن هذا الإطار يمكن تطبيقه عموما على جميع جوانب الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
Asimismo, procede a una evaluación minuciosa para garantizar que un trato diferenciado sea razonable, teniendo en cuenta el objetivo de la diferenciación y los diversos elementos que le son específicos, incluidos los factores socioeconómicos. | UN | وتُجري اليابان تقييماً متعمقاً للتأكد من أن المعاملة المتميزة معقولة، مع مراعاة الغرض من التمييز ومختلف العناصر المختصة به، بما في ذلك العوامل الاجتماعية الاقتصادية. |
iii) El potencial de mitigación de las Partes del anexo I, incluidos los factores e indicadores en que se basa; | UN | `3` إمكانات التخفيف المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك العوامل والمؤشرات التي تقوم على أساسها هذه الإمكانات؛ |
Además, el mecanismo permite un examen exhaustivo de todas las circunstancias relacionadas con la inclusión de un nombre en la Lista, desde su inicio hasta el presente, y que se tomen en consideración todos los factores que hacen que sea apropiada o haya dejado de serlo, incluidos los factores políticos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتيح آلية أمين المظالم فحصاً مستفيضاً لجميع الملابسات التي تحيط بعملية إدراج اسم من الأسماء منذ بدايتها وحتى الوقت الحاضر، فضلاً عن تدارس جميع العوامل التي يمكن أن تجعل ذلك مناسباً أو غير مناسب بما في ذلك العوامل السياسية. |
Un enfoque basado en los derechos humanos para hacer frente a la mortalidad neonatal comprende la prestación de atención a todas estas dimensiones de la atención de salud del recién nacido y de la mujer, incluidos los factores determinantes de esa mortalidad. | UN | ويشتمل النهج القائم على حقوق الإنسان للتصدي لوفيات المولودين حديثاً على الاهتمام بجميع أبعاد الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء والمولودين حديثاً، بما في ذلك العوامل الأساسية المحددة لوفيات المواليد. |
De modo similar, los estudios realizados por la UNCTAD tienden a sugerir hasta ahora que numerosos factores influyen en los efectos en la competitividad de las políticas ambientales, incluidos factores propios de las empresas o los sectores; factores de índole general que pueden variar con el nivel de desarrollo, como la disponibilidad de una infraestructura ambiental; y las políticas de los gobiernos. | UN | وبالمثل، يفهم من العمل الذي أنجز في اﻷونكتاد حتى اﻵن أن هناك عوامل عديدة لها علاقة بتأثيرات السياسات البيئية في القدرة على المنافسة، بما في ذلك العوامل الخاصة بشركات أو قطاعات محددة والعوامل العامة التي يمكن أن تختلف باختلاف مستوى التنمية، مثل توافر البنية اﻷساسية البيئية، والسياسات الحكومية. |
b) Adopte las medidas legislativas apropiadas y formule una política amplia y eficaz sobre la explotación sexual de los niños que tenga en cuenta los factores que contribuyen a que los niños se vean expuestos a esa explotación, y | UN | (ب) اتخاذ التدابير التشريعية الملائمة ووضع سياسة فعالة وشاملة لمعالجة الاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك العوامل التي تُعرِّض الأطفال لخطر هذا الاستغلال؛ |
Es necesario apoyar las actividades de prevención orientadas a los grupos de población vulnerables, facilitando el acceso a los servicios de prevención, tratamiento y atención y haciendo frente a las causas de su vulnerabilidad, incluidos los aspectos sociales, culturales y económicos. | UN | ويجب دعم الوقاية المركزة لصالح السكان المستضعفين بالتعاون معهم عن طريق توفير ليس فقط الوصول إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية، بل وكذلك القيام في الوقت نفسه بمعالجة أسباب ضعفهم بما في ذلك العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
230. El Comité recomendó que el informe siguiente del Estado parte contuviera suficiente información sobre la aplicación práctica de la Convención, en particular los factores y las dificultades con que se tropezaba a ese respecto. | UN | ٢٣٠ - أوصت اللجنة بوجوب اشتمال التقرير التالي للدولة الطرف على معلومات كافية عن تنفيذ الاتفاقية على مستوى الممارسة العملية، بما في ذلك العوامل والصعوبات التي تجرى مواجهتها في هذا المضمار. |
e) Los factores que afecten a la aplicación del Pacto y las dificultades con que se haya tropezado con inclusión de todo factor que afecte al disfrute de esos derechos por la mujer en condiciones de igualdad; | UN | )ﻫ( بيان العوامل التي تؤثر في تنفيذ العهد والصعوبات التي تحول دون تطبيقه بما في ذلك العوامل التي تمس تمتع النساء على قدم المساواة بأحد الحقوق المنصوص عليها في العهد؛ |
a) Finalice sus estudios y adopte medidas legislativas adecuadas y elabore una política efectiva y amplia que se ocupe de la explotación sexual de la infancia, en particular de los factores que coloquen en situación de riesgo de explotación a los niños; | UN | (أ) أن تنهي دراساتها وتتخذ التدابير التشريعية المناسبة وتضع سياسة فعالة وشاملة للقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك العوامل التي تعرض الأطفال لاحتمال وقوعهم ضحايا هذا الاستغلال؛ |
Tercero, los establecimientos, bienes y servicios de salud, incluidos los determinantes subyacentes de la salud, deben estar disponibles y ser accesibles, aceptables y de buena calidad. | UN | وثالثها أنه يجب أن تكون المرافق والسلع والخدمات الصحية، بما في ذلك العوامل الكامنة التي تحدد ماهية الرعاية الصحية متاحة ومتوافرة ومقبولة وذات نوعية جيدة. |