"بما في ذلك القدرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluida la capacidad de
        
    • incluida la capacidad para
        
    • que incluya capacidad de
        
    • incluida su capacidad de
        
    • incluida la posibilidad de
        
    • incluso capacidad para
        
    • en particular la capacidad de
        
    • comprendida la capacidad de
        
    • con inclusión de la capacidad para
        
    ¿De qué modo mejora cada una de las opciones la gobernanza ambiental a nivel internacional, incluida la capacidad de dar respuesta a las necesidades de los países? UN كيف يُحَسِّن كل خيار الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، بما في ذلك القدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان؟
    4. Medidas para mejorar la capacidad técnica a fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema UN 4- تدابير تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل
    Recalcando que la responsabilidad respecto de la paz y la seguridad en África, incluida la capacidad para hacer frente a las causas profundas de los conflictos y resolverlos por medios pacíficos, recae primordialmente sobre los propios países africanos, así como sobre las estructuras regionales y subregionales, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وعلى حل الصراعات بالوسائل السلمية تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، وكذلك على عاتق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية،
    44. Asimismo, hay que mejorar la capacidad técnica de los Estados Miembros para detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad para comprenderlo mejor. UN 44- وثمة أيضا حاجة إلى زيادة القدرات التقنية للدول الأعضاء على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرة على فهمها على نحو أفضل.
    África y Oriente Medio: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes UN أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    América: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes UN البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Asia y Oceanía: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes UN آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Europa: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes UN أوروبا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Después de un conflicto, el gobierno necesita reforzar las capacidades estatales básicas que contribuirán a restablecer su legitimidad y eficacia, incluida la capacidad de prestar servicios básicos y garantizar la seguridad pública esencial, consolidar el estado de derecho y proteger y promover los derechos humanos. UN وتحتاج الحكومة في فترة ما بعد الصراع إلى بناء القدرات الأساسية للدولة، التي من شأنها أن تساعد في استعادة شرعيتها وفعاليتها، بما في ذلك القدرة على توفير الخدمات الأساسية والسلامة العامة الضرورية، وتعزيز سيادة القانون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Para que las Naciones Unidas puedan responder con eficacia a esas situaciones de conflicto, se debe fortalecer su capacidad de diplomacia preventiva, incluida la capacidad de mediación. UN وإن كان للأمم المتحدة أن تستجيب بطريقة فعالة لحالات الصراع هذه، فلا مناص لها من تعزيز قدرتها الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك القدرة على الوساطة.
    Reconociendo la necesidad de afianzar los procesos democráticos, las instituciones electorales y la capacidad nacional, incluida la capacidad para administrar elecciones imparciales, dar mayor participación a los ciudadanos e impartir educación cívica en los países solicitantes a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores y prestar apoyo a elecciones ulteriores, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين وتوفير التربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Conforme la cultura de la prevención contara gradualmente con más aceptación, sería imprescindible dotar a la Secretaría de la capacidad efectiva para la prevención de conflictos, incluida la capacidad para analizar sistemáticamente las actividades de prevención que se hubieran realizado con o sin éxito y tenerlas en cuenta al diseñar estrategias de prevención para el futuro. UN ومع ازدياد تقبل ثقافة منع نشوب الصراعات، تدريجيا، يصبح من الضروري أن تزود الأمانة العامة بقدرة فعالة على منع نشوب الصراعات، بما في ذلك القدرة على التحليل المنتظم للجهود الناجحة وغير الناجحة في مجال منع نشوب الصراعات والاستفادة من ذلك في تصميم الاستراتيجيات الوقائية في المستقبل.
    Reconociendo la necesidad de afianzar los procesos democráticos, las instituciones electorales y la capacidad nacional, incluida la capacidad para administrar elecciones limpias, dar mayor participación a los ciudadanos e impartir educación cívica en los países que soliciten asistencia a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores y prestar apoyo a elecciones ulteriores, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين، وتوفير التربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Reconociendo la necesidad de afianzar los procesos democráticos, las instituciones electorales y la capacidad nacional, incluida la capacidad para administrar elecciones limpias, dar mayor participación a los ciudadanos e impartir educación cívica en los países que soliciten asistencia a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores y prestar apoyo a elecciones ulteriores, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين، وتوفير التربية الوطنية، في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Recalcando que la responsabilidad respecto de la paz y la seguridad en África, incluida la capacidad para hacer frente a las causas profundas de los conflictos y resolverlos por medios pacíficos, recae primordialmente sobre los países africanos, al tiempo que reconoce la necesidad del apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وحل الصراعات بالوسائل السلمية، تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية، مع التسليم بوجود حاجة إلى دعم من المجتمع الدولي،
    Reconociendo la necesidad de afianzar los procesos democráticos, las instituciones electorales y la capacidad nacional, incluida la capacidad para administrar elecciones limpias, dar mayor participación a los ciudadanos e impartir educación cívica en los países que soliciten asistencia a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores y prestar apoyo a elecciones ulteriores, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين، وتوفير التربية الوطنية، في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Con ese fin, la Oficina: a) propondrá medidas para ayudar a la Organización a establecer un marco de control interno adecuado, que incluya capacidad de gestión de riesgos; b) proporcionará información y evaluaciones independientes para contribuir a la eficacia en la adopción de decisiones; y c) facilitará exámenes independientes de la eficacia y eficiencia con que se utilizan los recursos de la Organización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب بما يلي: (أ) اقتراح تدابير لمساعدة المنظمة في إيجاد إطار ملائم للرقابة الداخلية، بما في ذلك القدرة على إدارة المخاطر؛ (ب) توفير معلومات وتقييمات مستقلة لكفالة الفعالية في اتخاذ القرارات؛ (ج) توفير استعراضات مستقلة لمدى فعالية وكفاءة استخدام موارد المنظمة.
    Sin embargo, este proceso ha servido para acrecentar la capacidad de negociación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados (PMA), incluida su capacidad de análisis de las cuestiones y de las posturas de sus interlocutores comerciales. UN غير أن هذه العملية كانت مفيدة في تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً، بما في ذلك القدرة على تحليل القضايا ومواقف شركائها التجاريين.
    f) Defender el derecho a la libertad de religión o de creencias, incluida la posibilidad de mantener contactos con personas y comunidades en materia de religión y creencias a nivel nacional e internacional; UN (و) أن تتمسك بالحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك القدرة على إقامة اتصالات مع أفراد وجماعات في مسائل تتصل بالدين والمعتقد على الصعيدين الوطني والدولي؛
    En colaboración con los actores pertinentes de la sociedad de la información, los gobiernos deberían velar por que los jóvenes tengan conocimientos teóricos y prácticos para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones adecuadamente, incluso capacidad para analizar y tratar la información de manera creativa e innovadora, intercambiar sus experiencias y participar plenamente en la sociedad de la información. UN 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات العلاقة في مجتمع المعلومات، ضمان تزويد الشباب بالمعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق خلاقة وابتكاريه، وتبادل الخبرات فيما بينهم، والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.
    Durante la reunión se pudo constatar un incremento apreciable de la capacidad de las organizaciones asociadas, en particular la capacidad de discernir por qué una política había tenido éxito en un lugar y no en otro. UN وتبين للوكالة حدوث نمو محل تقدير في قدرات المنظمات الشريكة، بما في ذلك القدرة على التمييز بين سبب نجاح إحدى السياسات في مكان ما وعدم نجاحها في آخر.
    Capacidad institucional y técnica para la evaluación y el análisis de los peligros y riesgos, con inclusión de la capacidad para rastrear y documentar las pautas de uso, los casos de exposición, los efectos nocivos, etc. UN قدرات مؤسسية وتقنية لتقييم وتحليل الخطورة والمخاطر، بما في ذلك القدرة على تتبع وتوثيق أنماط الاستخدام وحوادث التعرض والتأثيرات الضارة، إلى آخره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more