"بما في ذلك الكيانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las entidades
        
    • incluidas entidades
        
    • como las entidades
        
    • incluida la de las entidades
        
    • incluidas las de
        
    • incluidas otras entidades
        
    a) Definir los papeles de las entidades de verificación y de auditoría, incluidas las entidades del sector privado3; UN (أ) تحديد أدوار كيانات التحقق وكيانات مراجعة الحسابات، بما في ذلك الكيانات التابعة للقطاع الخاص(3)؛
    Hay que fomentar, en particular, un mayor intercambio de información sobre las personas, los grupos y las asociaciones, incluidas las entidades, que se utilizan para canalizar los fondos terroristas. UN ولذا ينبغي السعي بالتحديد لتعزيز تبادل المعلومات عن الشخصيات والجماعات والرابطات بما في ذلك الكيانات المستخدمة كقنوات لأموال الإرهاب.
    El Departamento ha comenzado a preparar los niveles 2 y 3, para lo cual celebrará consultas con los Estados Miembros y otros colaboradores, incluidas las entidades regionales, y buscará el apoyo de éstos, como en el pasado. UN وقد شرعت الإدارة في العمل على وضع المستويين التدريبيين الثاني والثالث، وستقوم، كما فعلت في السابق، بالتشاور مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بما في ذلك الكيانات الإقليمية والتماس الدعم منها.
    Afirmando que toda actividad ilícita llevada a cabo por altos funcionarios, personal o agentes de las Naciones Unidas, así como contratistas, incluidas entidades que hayan concertado contratos en el marco del programa, es inaceptable, UN وإذ يؤكد أن قيام مسؤولي الأمم المتحدة وموظفيها ووكلائها والمتعاقدين معها، بما في ذلك الكيانات التي دخلت في عقود بموجب البرنامج، بأي أنشطة غير مشروعة، هو أمر غير مقبول،
    Su funcionamiento se encomendará a una o varias entidades, incluidas las entidades internacionales existentes, de acuerdo con lo que decida la Conferencia de las Partes " . UN ويوكل تشغيلها إلى كيان أو أكثر، بما في ذلك الكيانات الدولية القائمة، وفق ما يقرره مؤتمر الأطراف. "
    Todas las partes interesadas deberían participar más activamente en la labor de los órganos normativos y regulatorios internacionales, incluidas las entidades privadas. UN ينبغي أن تكون جميع الأطراف المعنية مشاركة بصورة عميقة في عمل الأجهزة الدولية التنظيمية والمحددة للمعايير، بما في ذلك الكيانات الخاصة.
    Se harán estudios concretos sobre las cuestiones pertinentes que vayan surgiendo en el plano político, social y económico, y se celebrarán reuniones de grupos de expertos, cursillos y consultas con los interesados, incluidas las entidades públicas y cívicas. UN وستجرى دراسات حالات إفرادية محددة بشأن المسائل الناشئة ذات الصلة بالقضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية، جنبا إلى جنب مع اجتماعات فريق الخبراء، وحلقات العمل، والمشاورات مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الكيانات العامة والمدنية.
    Reafirmando también que, dados sus mandatos respectivos, las instituciones multilaterales, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes, deben seguir desempeñando una función importante en la prestación de asistencia a los países para que puedan lograr la sostenibilidad de la deuda y mantenerla, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية، الاضطلاع بدور هام، في ضوء ولاية كل منها، في مساعدة البلدان على بناء القدرة على تحمل الدين والمحافظة عليها،
    Reafirmando también que, dados sus mandatos respectivos, las instituciones multilaterales, incluidas las entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes, deben seguir desempeñando una función importante en la prestación de asistencia a los países para que puedan lograr la sostenibilidad de la deuda y mantenerla, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية، الاضطلاع بدور هام، في ضوء ولاية كل منها، في مساعدة البلدان على بناء القدرة على تحمل الدين والمحافظة عليها،
    Era importante crear consenso acerca de lo que debía lograrse y poner en marcha un plan de largo plazo y una estrategia con una hoja de ruta, así como captar la participación plena de la comunidad, incluidas las entidades públicas pertinentes y el sector académico. UN ومن المهم التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن ما ينبغي تحقيقه لوضع خطة واستراتيجية طويلتي الأجل مع خارطة طريق ولإشراك المجتمع المحلي مشاركة كاملة، بما في ذلك الكيانات الحكومية المختصة والقطاع الأكاديمي المعني من أجل بلوغ الغاية المنشودة.
    Entidades acreditadas y provisionalmente designadas por la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio en el período del que se informa, incluidas las entidades cuyo ámbito de acreditación se ha ampliado UN الكيانات التي اعتمدها وعيَّنها مؤقتاً المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة في فترة الإبلاغ، بما في ذلك الكيانات التي مُدِّد نطاق اعتمادها
    Reconoce la importancia constante de contar con un ambiente seguro y estable, entre otras cosas para los aspectos civiles del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina, y acoge con satisfacción que la Presidencia haya confirmado en nombre de Bosnia y Herzegovina, incluidas las entidades que la integran, los siguientes entendimientos: UN وإذ يدرك المجلس اﻷهمية المستمرة لوجود بيئة مستقرة وآمنة، بما في ذلك الجهود المدنية المستمرة في البوسنة والهرسك، يرحب بتأكيد الرئاسة، بالنيابة عن البوسنة والهرسك، بما في ذلك الكيانات التأسيسية، للتفاهمات التالية؛
    El principal objetivo de UNIAPRAVI es promover el fortalecimiento de las instituciones de financiamiento y promoción de la vivienda de la región, incluidas las entidades gubernamentales encargadas de definir las políticas habitacionales, a fin de estimular la movilización de recursos para la vivienda y el acceso a la vivienda en los países del continente. UN وأهم أهداف الاتحاد هو تشجيع وتعزيز مؤسسات تمويل اﻹسكان والنهوض به في المنطقة، بما في ذلك الكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع سياسات اﻹسكان؛ وذلك من أجل تنشيط تعبئة الموارد لﻹسكان وتيسير الحصول عليه في بلدان القارة.
    b) a) Definir los papeles de las entidades de verificación y de auditoría, incluidas las entidades del sector privado3; UN (ب) (أ) تحديد أدوار كيانات التحقق والمراجعة، بما في ذلك الكيانات التابعة للقطاع الخاص(3)؛
    Opción 1: Una entidad privada o pública, incluidas las entidades financieras internacionales y los fondos multilaterales, [que resida en] [de una] Parte incluida o no incluida en el anexo I podrá participar en las actividades de proyectos del MDL con la aprobación de esa la Parte en la que esté funcionando o resida legalmente, siempre que: UN 49 - الخيار 1: لأي كيان خاص أو عام، بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الجنسية [مقيم في] [تابع لـ] طرف مدرج أو غير مدرج في المرفق الأول أن يشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بموافقة الطرف الذي يعمل فيه أو يقيم قانونياً فيه، إذا:
    Las personas y entidades sujetas a las sanciones financieras son altos funcionarios del anterior régimen iraquí o algún miembro de su familia inmediata, incluidas las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto o de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas. UN والكيانات والأفراد الخاضعون للجزاءات المالية هم مسؤولون كبار في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربون، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم.
    Afirmando que toda actividad ilícita llevada a cabo por altos funcionarios, personal o agentes de las Naciones Unidas, así como contratistas, incluidas entidades que hayan concertado contratos en el marco del programa, es inaceptable, UN وإذ يؤكد أن قيام مسؤولي الأمم المتحدة وموظفيها ووكلائها والمتعاقدين معها، بما في ذلك الكيانات التي دخلت في عقود بموجب البرنامج، بأي أنشطة غير مشروعة، هو أمر غير مقبول،
    41. Opción 1: Las actividades de proyectos del MDL podrán ser desarrolladas, financiadas y ejecutadas, individual o conjuntamente, por las Partes incluidas [y/o no incluidas] en el anexo I y las entidades privadas o públicas cuya participación en el MDL hayan aprobado las Partes, incluidas entidades financieras internacionales y fondos multilaterales. UN 41- الخيار 1: يجوز للأطراف المدرجة [و/أو غير المدرجة] في المرفق الأول والكيانات الخاصة أو العامة التي نالت موافقة الأطراف للمشاركة في آلية التنمية النظيفة، بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الأطراف، أن تطور وتمول وتنفذ أنشطة مشاريع الآلية، منفردةً أو مجتمعةً.
    La Inspección Estatal del Trabajo vela por que tanto el Estado como las entidades jurídicas privadas, incluida la inspección del trabajo infantil, cumplan la legislación laboral vigente. UN وتضمن مفتشية العمل الحكومية إنفاذ تشريعات العمل من جانب الكيانات القانونية الحكومية والخاصة، بما في ذلك الكيانات المعنية بالتفتيش في مجال عمل الأطفال.
    En las situaciones de emergencia solo se dispone de un número muy reducido de asociados en la aplicación adecuados, y su capacidad, incluida la de las entidades gubernamentales, puede verse limitada. UN وفي حالات الطوارئ لا يتوافر سوى عدد محدود للغاية من شركاء التنفيذ المناسبين وقد تكون قدرات هؤلاء الشركاء، بما في ذلك الكيانات الحكومية، محدودة .
    ii) La aplicabilidad de los Principios a todas las entidades participantes en la producción de estadísticas oficiales, incluidas las de nivel subnacional, además de a los organismos nacionales de estadísticas; UN ' 2` قابلية تنفيذ المبادئ في نطاق يتجاوز الوكالات الإحصائية الوطنية ليشمل جميع الكيانات العاملة في مجال إنتاج الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الكيانات العاملة على المستوى دون الوطني؛
    En este sentido, convinieron en la importancia de dar más relieve a la gestión racional de los productos químicos en todas las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidas otras entidades pertinentes además del IOMC, y acordaron preparar el mandato del grupo de gestión temática en estrecha consulta con el IOMC. UN واتفقوا على أهمية رفع مستوى الأولوية الممنوحة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في جميع المنظمات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الكيانات المعنية غير المنضوية في إطار البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more