"بما في ذلك المجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las comunidades
        
    • en particular las comunidades
        
    • incluidos las comunidades
        
    • inclusive las comunidades
        
    • incluidas las sociedades
        
    • como las comunidades
        
    iv) Participación con la que se trate de hacer intervenir a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; UN ' ٤ ' المشاركة التي تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المعنيين، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛
    La Iglesia desestimaba cualquier tipo de creencia que no fuera la cristiana, incluidas las comunidades judías e islámicas de la región. TED شوّهت الكنيسة سمعة أيّ إيمان خارج الدين المسيحيّ، بما في ذلك المجتمعات اليهوديّة والمسلمة الموجودة في تلك المنطقة.
    v) Un proceso participatorio que trate de involucrar a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; UN ' ٥ ' أن تكون عملية تشاركية تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المهتمة، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛
    Adoptar medidas de fomento de la confianza y estabilización: ejecutar el plan de acción para los desplazados internos y las comunidades afectadas por el conflicto, en particular las comunidades de acogida. UN تدابير بناء الثقة وتحقيق الاستقرار: تنفيذ خطة العمل الخاصة بالمشردين داخلياً والمجتمعات المتأثرة بالنزاع، بما في ذلك المجتمعات المضيفة.
    Aliento a todas las partes malienses, incluidos las comunidades y los grupos armados del norte, a que aprovechen el momento y entablen un diálogo nacional inclusivo tan pronto como sea posible, de conformidad con la hoja de ruta de transición y el acuerdo preliminar para la celebración de elecciones presidenciales y conversaciones de paz inclusivas en Malí. UN وأشجع كافة الجهات الفاعلة في مالي على أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بانتهاز هذه الفرصة وبدء حوار وطني شامل للجميع، بما في ذلك المجتمعات المحلية والجماعات المسلحة في الشمال، وفقاً لخريطة الطريق الانتقالية والاتفاق التمهيدي بشأن تنظيم الانتخابات الرئاسية وإجراء محادثات سلام شاملة في مالي.
    b) Hacer que las poblaciones afectadas, inclusive las comunidades locales, participen en la elaboración, coordinación y aplicación de sus programas de acción mediante un proceso consultivo realizado localmente, en cooperación con las autoridades locales y las organizaciones nacionales y no gubernamentales pertinentes; UN )ب( اشراك السكان المتأثرين، بما في ذلك المجتمعات المحلية، في وضع وتنسيق وتنفيذ برامج عملها عن طريق عملية تشاور ذات دفع محلي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات الوطنية وغير الحكومية ذات الصلة؛
    v) Participación con la que se trate de hacer intervenir a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; UN ' ٥ ' المشاركة التي تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    :: Fomenten la capacidad de los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades, incluidas las comunidades marginadas y excluidas. UN :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة
    La creación de unas 1.600 escuelas de educación primaria y 26 de educación secundaria para niños que residían en zonas remotas, incluidas las comunidades isleñas, pone de manifiesto ese compromiso. UN ويدل على هذا الالتزام إقامة نحو 600 1 مدرسة ابتدائية فرعية و26 مدرسة ثانوية فرعية للأطفال في أبعد المناطق النائية، بما في ذلك المجتمعات الجزرية.
    Las distintas estructuras no gubernamentales, incluidas las comunidades religiosas, han participado cada vez más en ese proceso. UN وأصبحت الهياكل غير الحكومية المختلفة، بما في ذلك المجتمعات الدينية، مشاركة بصورة متزايدة في تلك العملية.
    Formación sobre cuestiones de género a todos los niveles, incluidas las comunidades rurales; UN التدريب لمراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات بما في ذلك المجتمعات المحلية الريفية؛
    También será vital mantener y consolidar las importantes sinergias que se han logrado con las instancias no gubernamentales, incluidas las comunidades locales, otras organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y los medios de comunicación. UN كما سيكون من الحيوي المحافظة والبناء على أوجه التآزر المهمة التي جرى تطويرها مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام.
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز إشاعة الوعي في صفوف الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية وقادة الطوائف الدينية، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتطبيق هذين المبدأين.
    , que prevean la contribución de los gobiernos y las autoridades públicas, así como la participación de la sociedad civil, incluidas las comunidades afectadas, en la formulación y la ejecución de los planes y marcos normativos de aprovechamiento y ordenación integrados de los recursos hídricos. UN المجتمع المدني، بما في ذلك المجتمعات المحلية المتأثرة، في صياغة وتنفيذ خطط وسياسات متكاملة لتنمية وإدارة الموارد المائية.
    Para lograr una financiación suficiente se necesita voluntad política, mecanismos que permitan determinar la asignación de recursos, mejores arreglos administrativos y cooperación entre los agentes sociales, incluidas las comunidades. UN ومن اللازم لضمان تمويل كاف أن تكون هناك إرادة سياسية كافية وآليات لتحديد كيفية تخصيص الموارد وترتيبات إدارية محسنة والتعاون بين الفاعليات الاجتماعية، بما في ذلك المجتمعات المحلية.
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios para modificar las ideas tradicionales que ven en los niños objetos y no sujetos de derecho. UN وينبغي تعزيز إثارة الوعي في صفوف الجمهور العام، بما في ذلك المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون، فضلاً عن البرامج التعليمية المعنية بتنفيذ هذين المبدأين، بغية تغيير التصورات التقليديات التي ترى أن الطفل هو هدف الحقوق وليس موضوعها.
    De conformidad con el reglamento de la Plataforma, el proyecto de informe de evaluación podrá ser examinado por expertos, funcionarios públicos con responsabilidad política y entidades interesadas, en particular las comunidades indígenas y locales. UN وسيكون مشروع تقرير التقييم، وفقاً للنظام الداخلي للمنبر، مُتاحاً لاستعراض الأقران من جانب الخبراء وواضعي السياسات وأصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية.
    - El fomento de la confianza y la adopción de medidas de estabilización: la aplicación del plan de acción para los desplazados internos y de las comunidades afectadas por los conflictos, en particular las comunidades de acogida; UN - بناء الثقة تدابير تثبيت الاستقرار: تنفيذ خطة عمل للمشردين داخلياً والمجتمعات المحلية المتضررة من النزاع، بما في ذلك المجتمعات المضيفة؛
    b) Que la cultura es fundamental para el desarrollo social inclusivo para todos, incluidos las comunidades locales y los pueblos indígenas, con el respeto de la diversidad cultural, la salvaguardia del patrimonio cultural y natural, el fomento de las instituciones culturales y el fortalecimiento de las industrias culturales y creativas; UN " (ب) الثقافة هي السبيل إلى تحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع، بما في ذلك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، مع احترام التنوع الثقافي، وحماية التراث الثقافي والطبيعي، والنهوض بالمؤسسات الثقافية، وتعزيز الصناعات الثقافية والإبداعية؛
    b) Hacer que las poblaciones afectadas, inclusive las comunidades locales, participen en la elaboración, coordinación y aplicación de sus programas de acción mediante un proceso consultivo realizado localmente, en cooperación con las autoridades locales y las organizaciones nacionales y no gubernamentales pertinentes; UN )ب( اشراك السكان المتأثرين، بما في ذلك المجتمعات المحلية، في وضع وتنسيق وتنفيذ برامج عملها عن طريق عملية تشاور ذات دفع محلي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات الوطنية وغير الحكومية ذات الصلة؛
    Es de vital importancia aumentar la conciencia pública acerca de los principios y valores del islam en todo el mundo, incluidas las sociedades musulmanas. UN ومن الأهمية الحيوية رفع مستوى الوعي العام بمعتقدات وقيم الإسلام على النطاق العالمي، بما في ذلك المجتمعات الإسلامية.
    Con demasiada frecuencia, hay regiones y grupos que han quedado rezagados, como las comunidades rurales, los desplazados internos, los migrantes, las minorías étnicas y los hogares más pobres. UN ففي كثير من الأحيان تتخلف مناطق ومجموعات عن الركب، بما في ذلك المجتمعات المحلية الريفية والمشردون داخليا والمهاجرون والأقليات العرقية والأسر المعيشية الأكثر فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more