"بما في ذلك المحاكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos los tribunales
        
    • en particular los tribunales
        
    • entre ellos los tribunales
        
    • como los tribunales
        
    • incluidos tribunales
        
    Los particulares tienen derecho a invocarlo ante los órganos oficiales, incluidos los tribunales y los fiscales. UN ويجوز لﻷفراد الاحتجاج به أمام الجهات الرسمية بما في ذلك المحاكم والنيابات.
    Todas las autoridades competentes, incluidos los tribunales y el personal de policía, acatarán y harán cumplir los decretos y ordenanzas del Supervisor. UN وتطيع جميع السلطات ذات الصلة بما في ذلك المحاكم وأفراد الشرطة جميع أنظمة وأوامر اﻹشراف وتعمل على إنفاذها.
    El Togo ha aplicado reformas administrativas y ha modernizado las instituciones del Estado, incluidos los tribunales. UN وأضافت أن توغو قد نفذت إصلاحات إدارية وحدَّثَت مؤسسات دولتها، بما في ذلك المحاكم.
    Teniendo en cuenta el contexto camboyano, en particular la falta de un poder judicial plenamente establecido e independiente, la Comisión de Derechos Humanos es una institución de vital importancia para promover y proteger los derechos humanos y complementar los resultados obtenidos por otras instituciones, en particular los tribunales. UN ذلك أنه إذا وُضع السياق الكمبودي في الحسبان، ولا سيما عدم وجود سلطة قضائية كاملة النشأة ومستقلة، فإن لجنة حقوق اﻹنسان هي مؤسسة حيوية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، تكمﱢل أثر المؤسسات اﻷخرى، بما في ذلك المحاكم.
    Gracias a ella, la comunidad internacional podría evitar la impunidad que podría derivarse de la diversidad de órganos judiciales dedicados a castigar los delitos internacionales, entre ellos los tribunales internacionales, los tribunales híbridos especiales y los tribunales nacionales. UN ومن خلال هذه الجهود، سيتمكن المجتمع الدولي من تجنب أي ثغرة للإفلات من العقاب ويمكن أن تظهر في ظل وجود أجهزة قضائية مختلفة أنشئت لمعاقبة مرتكبي الجرائم الدولية، بما في ذلك المحاكم الدولية، والمحاكم الخاصة المختلطة والمحاكم المحلية.
    58. Desde 1992, se ha denegado a menudo a los tribunales de la República de Bosnia y Herzegovina, incluidos los tribunales militares de distrito, autorización para visitar a los detenidos y conocer las condiciones de su detención. UN ٨٥- وفي الفترة التي مضت منذ ٢٩٩١، كثيراً ما رفضت المحاكم في جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم العسكرية على مستوى اﻷحياء، تصاريح خاصة بزيارة المحتجزين لتمكينهم من التكيف مع اﻷوضاع.
    También se observa que el número de mujeres en puestos de alto nivel en el sistema judicial, incluidos los tribunales electorales y los tribunales militares es muy reducido, lo que podría ser muy perjudicial para ellas. UN وهناك ندرة كذلك في وظائف المستوى العالي من منظومة المحاكم، بما في ذلك المحاكم الانتخابية والعسكرية، مما يشكل إجحافا شديدا بهن.
    El Sr. Amor ha dicho que los tribunales militares y especiales son igualmente peligrosos, pero considera que todos los tribunales, incluidos los tribunales civiles, deben ser tratados con cautela. UN وذكر أن السيد عمر قال إن المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة تتساوى في الخطورة، لكنه يرى أنه ينبغي معاملة كل المحاكم، بما في ذلك المحاكم المدنية، بحرص.
    Esta falta de responsabilidad se ve agravada por la ausencia casi total de autoridades judiciales fuera de Bangui, así como por la destrucción de la infraestructura del sistema de justicia penal, incluidos los tribunales y los centros de detención. UN وما فاقمَ عدم المساءلة الغياب الفعلي لأي سلطة قضائية خارج بانغي، فضلا عن تدمير البنية التحتية لنظام العدالة الجنائية، بما في ذلك المحاكم ومرافق الاحتجاز.
    Esta falta de rendición de cuentas se ve reforzada por la virtual ausencia de una autoridad judicial fuera de Bangui, así como por la destrucción de la infraestructura del sistema de justicia penal, incluidos los tribunales y los centros de detención. UN وهذا الافتقار إلى المساءلة يعززه الغياب الفعلي لأي سلطة قضائية خارج بانغي، إلى جانب تدمير البنية التحتية لنظام العدالة الجنائية، بما في ذلك المحاكم ومرافق الاحتجاز.
    Para afrontar ese desafío habrá que seguir manteniendo un diálogo y una colaboración constantes con los Estados, incluidos los tribunales nacionales, y con los órganos y procedimientos internacionales de derechos humanos. UN ومن أجل الارتقاء إلى مستوى ذلك التحدي ستظل هنالك حاجة إلى الحوار والتفاعل المستمرين بين الدول على كافة المستويات بما في ذلك المحاكم المحلية والهيئات والإجراءات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    De conformidad con la Ley de Derechos Humanos, se considera ilícito que las autoridades públicas, incluidos los tribunales, actúen de manera incompatible con los derechos previstos en el Convenio. UN وبموجب قانون حقوق الإنسان، لا يجوز قانوناً لأي سلطة عامة، بما في ذلك المحاكم والمحاكم الإدارية، أن تتصرف بشكل لا يتوافق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    La IPTF está llevando a cabo una evaluación de todo el sistema de justicia penal de Bosnia y Herzegovina, incluidos los tribunales y las fiscalías, para evitar la duplicación de tareas entre organismos internacionales independientes. UN ١٠ - وتجري قوة الشرطة المدنية تقييما لنظام العدالة الجنائية عموما في البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم ومكاتب الادعاء بغية تجنب ازدواجية الجهود فيما بين الوكالات الدولية المستقلة.
    El Sr. Wortel (Oficina de Gestión de Recursos Humanos) confirma que la información que figura en el documento A/C.5/52/54 abarca a toda la Secretaría, incluidos los tribunales internacionales. UN ٩ - السيد ورتيل )مكتب إدارة الموارد البشرية(: أكد أن المعلومات الواردة في الوثيقة A/C.5/52/54 تتناول اﻷمانة العامة بأكملها، بما في ذلك المحاكم الدولية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a los países en desarrollo en sus esfuerzos por fortalecer las instituciones de sus sistemas de administración de justicia, incluidos los tribunales. UN وكان المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا قد أهاب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها لتعزيز مؤسساتها في نظم إدارة شؤون العدالة لديها ، بما في ذلك المحاكم .
    40. De las cifras presupuestarias consignadas no se desprende si se han asignado fondos suficientes al fun-cionamiento de los organismos gubernamentales que se ocupan de los asuntos relativos a la mujer, incluidos los tribunales de familia. UN 40 - وقالت إنه لا يتضح من أرقام الميزانية المقدمة تخصيص القدر الكافي من التمويل لتشغيل الهيئات الحكومية المعنية بقضايا المرأة، بما في ذلك المحاكم المختصة بشؤون الأسرة.
    El Estado parte debería velar por que la aplicación y la interpretación del Pacto formen parte de la capacitación profesional de jueces, fiscales y abogados y por que se difunda información sobre el Pacto a todos los niveles del poder judicial, incluidos los tribunales inferiores. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يشكل تطبيق العهد وتفسيره جزءاً من التدريب المهني الذي يتلقاه القضاة والمدعون العامون والمحامون، وأن تضمن كذلك تعميم المعلومات عن العهد على جميع مستويات القضاء، بما في ذلك المحاكم الأدنى درجة.
    El Estado parte debería velar por que la aplicación y la interpretación del Pacto formen parte de la capacitación profesional de jueces, fiscales y abogados y por que se difunda información sobre el Pacto a todos los niveles del poder judicial, incluidos los tribunales inferiores. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يشكل تطبيق العهد وتفسيره جزءاً من التدريب المهني الذي يتلقاه القضاة والمدعون العامون والمحامون، وأن تضمن كذلك تعميم المعلومات عن العهد على جميع مستويات القضاء، بما في ذلك المحاكم الأدنى درجة.
    17. Los mecanismos internacionales de justicia penal, en particular los tribunales especiales, hacen las veces de guardianes del estado de derecho internacional en los casos en que los sistemas nacionales de justicia penal sean incapaces de procurar hacer justicia, o no estén dispuestos a hacerla. UN 17 - وأفاد بأن آليات العدالة الجنائية الدولية، بما في ذلك المحاكم المخصصة، تعمل بمثابة حراس لسيادة القانون على الصعيد الدولي حيث تكون نظم العدالة الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في تحقيق العدالة.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que en la legislación y en la práctica los trabajadores migratorios y sus familiares, incluso los que se encuentren en situación irregular, gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte en cuanto a presentar denuncias y recibir reparaciones efectivas ante los tribunales, entre ellos los tribunales laborales. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف، على صعيدي القانون والممارسة، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها رعايـا الدولة الطرف فيما يتعلق بتقديم الشكاوى والحصول على آليات جبر فعالة أمام المحاكم، بما في ذلك المحاكم العمالية.
    En cuanto a la reforma del sector de la justicia, se ha progresado en la promulgación de leyes esenciales, capacitación de personal y rehabilitación de la infraestructura física, como los tribunales y los centros penitenciarios. UN وفيمـا يتعلــق بإصلاح قطــاع العدالة أحرز التقدم فيما يتعلق باعتماد تشريعات أساسية، وتدريب موظفين وتأهيل البنى التحتية ماديا، بما في ذلك المحاكم ومرافق الإصلاح.
    En las diez jurisdicciones del país, los actos de pillaje y saqueo perpetrados por elementos de la Séléka destruyeron la mayor parte de la infraestructura que sustentaba el sistema de justicia, incluidos tribunales, salas de apelaciones, legajos judiciales, cárceles, registros carcelarios y archivos de la fiscalía. UN وفي الولايات القضائية العشر لجمهورية أفريقيا الوسطى أدى النهب والسلب الذي قامت به عناصر سيليكا إلى تدمير معظم الهياكل الأساسية التي كانت تدعم نظام العدالة، بما في ذلك المحاكم ومحاكم الاستئناف وملفات المحاكم والسجون وسجلات السجون وملفات المدعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more