Está previsto establecer una estructura que prevé que un funcionario se encargue de la administración financiera general de una misión desde su inicio, incluida la participación en la misión de estudio, hasta su liquidación. | UN | ومن المتوخى إنشاء الهيكل الذي سيكون بمقتضاه أحد الموظفين مسؤولا عن الادارة المالية العامة للبعثة منذ إنشائها، بما في ذلك المشاركة في اجراء دراسة البعثة الاستقصائية والى حين تصفيتها. |
Ocuparse de la planificación, el diseño, la ejecución, la supervisión y la evaluación eficaces de los programas, incluida la participación en las evaluaciones de los programas de los países | UN | كفالة الفعالية في تخطيط البرامج، ووضعها وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بما في ذلك المشاركة في عمليات تقييم البرامج القطرية |
También expresaron su deseo de una mayor participación en los procesos de esos órganos incluida la participación directa en las sesiones de dichos órganos. | UN | والتمسوا أيضا المزيد من المشاركة في عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك المشاركة المباشرة في دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Desde hace mucho tiempo el Canadá ha venido participando activamente en este proceso, incluida su participación en las misiones de las Naciones Unidas a Nicaragua y El Salvador. | UN | ولقد نشطت كندا في هذه العملية منذ وقت طويل، بما في ذلك المشاركة في بعثتي اﻷمم المتحدة إلى نيكاراغوا والسلفادور. |
Alentamos asimismo a que continúen las consultas periódicas entre las Naciones Unidas y la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico, incluso participando en reuniones del Foro. | UN | كما نشجع استمرار المشاورات الدورية بين الأمم المتحدة والأمانة العامة لمنتدى جزر المحيط الهادئ, بما في ذلك المشاركة في اجتماعات منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Apoyo a la generación de fuerzas militares y de policía de la Unión Africana y los preparativos de despliegue correspondientes, incluida la participación en un máximo de 8 visitas e inspecciones previas al despliegue de la AMISOM | UN | تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي في مجال تكوين القوة العسكرية وقوة الشرطة، والأعمال التحضيرية لنشرها، بما في ذلك المشاركة في ما يصل إلى 8 زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر من أجل البعثة |
ii) Orientación política de los representantes especiales y enviados especiales del Secretario General, incluida la participación en misiones especiales que se les encomienden; | UN | ' ٢` تقديم التوجيه السياسي لممثلي اﻷمين العام الخاصين/مبعوثيه الخاصين، بما في ذلك المشاركة في البعثات الخاصة التي يقومون بها؛ |
ii) Orientación política de los representantes especiales y enviados especiales del Secretario General, incluida la participación en misiones especiales que se les encomienden; | UN | ' ٢` تقديم التوجيه السياسي لممثلي اﻷمين العام الخاصين/مبعوثيه الخاصين، بما في ذلك المشاركة في البعثات الخاصة التي يقومون بها؛ |
El Comité también decidió examinar los medios de mejorar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales palestinas, incluida la participación en sus reuniones. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل ووسائل تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها، بما في ذلك المشاركة في اجتماعاتها. |
El Comité también decidió examinar los medios de mejorar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales palestinas, incluida la participación en sus reuniones. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل ووسائل تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها، بما في ذلك المشاركة في اجتماعاتها. |
En el caso de que se trata, procedemos nuevamente a definir el estatuto de la integración plena con la garantía de todos los derechos políticos, incluida la participación plena en el proceso político. | UN | وفي هذه الحالة، وصلت اﻷمور مرة أخرى إلى مرحلة تعريف مركز يقوم على الاندماج الكامل مع ضمان التمتع بحقوق سياسية كاملة، بما في ذلك المشاركة التامة في العملية السياسية. |
• Actividades de información pública, incluida la participación en el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas y la feria de información de las Naciones Unidas; | UN | ● اﻷنشطة اﻹعلامية، بما في ذلك المشاركة في لجنة اﻹعلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وفي المعرض اﻹعلامي لﻷمم المتحدة؛ |
Será preciso perfeccionar las metodologías utilizadas actualmente y, en algunos casos, elaborar otras para apoyar la labor de evaluación de las repercusiones y los procesos y resultados de la colaboración con los programas, incluida la participación, la creación de capacidad, el desarrollo de comportamientos y el cambio de actitudes y políticas. | UN | وستنشأ ضرورة لصقل المنهجيات المستخدمة حاليا، ولتطوير منهجيات جديدة في بعــض الحالات لــدعم جهــود التقييم، التي لا تقتصر على تقييم الآثار فحسب، بل وتشمل أيضا تقييم العمليات والنتائج الناشئة عن التعاون البرنامجي، بما في ذلك المشاركة وبناء القدرات والتطوير السلوكي وتغير الاتجاهات والسياسات العامة. |
Asimismo, la Junta solicitó a la Directora Ejecutiva que la informara de los beneficios, las limitaciones y los obstáculos relativos a la participación del UNICEF en los mencionados enfoques, incluida la participación financiera. | UN | كما طلب المجلس إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير عن الفوائد والقيود والعراقيل المترتبة على تلك المشاركة، بما في ذلك المشاركة المالية. |
Las poblaciones indígenas tendrán también plenos derechos políticos, incluida su participación en la Asamblea Nacional y en otros órganos federales. | UN | وسيكون لهم أيضا حقوق سياسية كاملة، بما في ذلك المشاركة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الاتحادية اﻷخرى التي تشملهم. |
Se hizo un llamamiento a los Estados miembros para que se concentraran en el seguimiento de las decisiones adoptadas en Ginebra y Túnez, incluso participando activamente en el Foro para la Gobernanza de Internet. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى التركيز على متابعة قرارات جنيف وتونس بما في ذلك المشاركة الفعالة في منتدى إدارة الإنترنت. |
Las leyes y los reglamentos pertinentes también garantizan plenamente la igualdad de derechos de las minorías étnicas, en particular la participación en los asuntos políticos y religiosos y la expresión de su identidad cultural. | UN | والقوانين والأنظمة ذات الصلة تضمن على نحو تام أيضاً المساواة في جميع الحقوق للأقليات الإثنية، بما في ذلك المشاركة في الشؤون السياسية والدينية والتعبير عن الهوية الثقافية. |
Al cumplir sus obligaciones con arreglo al presente artículo, los Estados Partes alentarán la participación de la comunidad y, en particular, de los niños y de los niños víctimas, en tales programas de información y educación, incluso en el plano internacional. | UN | وتقوم الدول اﻷطراف، وفاء منها بالتزاماتها بموجب هذه المادة، بتشجيع مشاركة المجتمع، خصوصاً اﻷطفال واﻷطفال الضحايا، في برامج الاعلام والتثقيف تلك، بما في ذلك المشاركة على الصعيد الدولي. |
También contribuyeron a diferentes iniciativas del Equipo Especial, como la participación en unos grupos de trabajos. | UN | وساهم الخبراء أيضا في مبادرات مختلفة لفرقة العمل، بما في ذلك المشاركة في أفرقتها العاملة. |
La potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, son fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz; | UN | ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛ |
d) Supervisión y vigilancia generales, lo que incluye la participación en el examen de proyectos; | UN | (د) أنشطة الرقابة والرصد العامة، بما في ذلك المشاركة في عمليات استعراض المشاريع؛ |
: Participación popular en los procesos políticos, particularmente en la formulación de las políticas nacionales Indicadores de progreso previstos | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: المشاركة الشعبية في العمليات السياسية، بما في ذلك المشاركة في وضع السياسات الوطنية |
:: Facilitación política y apoyo técnico para la organización de un referéndum y de elecciones generales, incluidos contactos estrechos con la nueva Comisión Electoral, entre otras cosas mediante documentos de opciones (5), consultas (10) y actividades de formación (2). | UN | :: التيسير السياسي والدعم الفني لتنظيم الاستفتاء والانتخابات العامة، بما في ذلك المشاركة الوثيقة مع اللجنة الانتخابية الجديدة من خلال جملة أمور منها إصدار ورقات خيارات (5)، وإجراء مشاورات (10) وتقديم التدريب (2) |
Habida cuenta de que las Naciones Unidas han emitido más de 80 resoluciones y declaraciones defendiendo al Líbano contra Israel, alentamos a que la Organización asuma un mayor papel en el proceso de paz en el Oriente Medio, incluida una participación activa en las negociaciones bilaterales y multilaterales. | UN | وحيث أن اﻷمم المتحدة قد اصدرت أكثر من ٨٠ قرارا وبيانا دفاعا عن لبنان وضد اسرائيل، فإننا نشجع على الاضطلاع المنظمة بدور أكبر في عملية السلم في الشــرق اﻷوســـط، بما في ذلك المشاركة النشطة في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
:: Mejorar y utilizar más eficazmente los servicios de salud disponibles, incluyendo la participación en controles preventivos; | UN | تحسين مستوى خدمات الرعاية الصحية المتاحة وتعزيز كفاءة استخدامها، بما في ذلك المشاركة في الفحوص الطبية الوقائية؛ |
i) El historial de la institución o consorcio, en particular su participación en la labor de la CLD; | UN | نبذة تاريخية عن المؤسسة/الاتحاد، بما في ذلك المشاركة في عمل الاتفاقية؛ |
Se debe pedir a los Estados Miembros que fomenten la transparencia en materia de armamentos en particular mediante la participación universal sistemática en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y en el Sistema Normalizado de las Naciones Unidas de información sobre gastos militares y que adopten otras medidas de fomento de la confianza en el ámbito de la defensa y la seguridad. | UN | ينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى تعزيز الشفافية في مجال التسلح، بما في ذلك المشاركة بشكل شامل وأكثر اتساقا في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وفي وسيلة الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية واتخاذ تدابير لبناء الثقة في المجالين الدفاعي والأمني. |
– Una función más dinámica para la Junta de Consejeros, incluidas la participación en la formulación de políticas, las investigaciones, la supervisión y evaluación de los programas, y la recaudación de fondos; | UN | ● أن يضطلع مجلس اﻷمناء بدور استباقي بدرجة أكبر، بما في ذلك المشاركة في رسم السياسات، وإجراء البحوث، ورصد البرامج وتقييمها، وجمع التبرعات؛ |