:: Establecimiento de datos de referencia relacionados con la salud reproductiva, incluidos datos para registros sanitarios | UN | :: إنشاء خطوط أساس للصحة الإنجابية بما في ذلك بيانات السجلات الصحية. |
En el próximo informe periódico el Estado Parte debe dar más información sobre este aspecto, incluidos datos estadísticos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن هذه المسألة، بما في ذلك بيانات إحصائية، في تقريرها الدوري القادم. |
La Comisión también pidió al Gobierno que facilitara información detallada sobre la situación de las mujeres empleadas en el sector privado, con inclusión de datos estadísticos sobre su representación en puestos directivos. | UN | كما طلبت اللجنة من الحكومة توفير معلومات مفصلة عن وضع النساء بالنسبة للعمل في القطاع الخاص، بما في ذلك بيانات إحصائية عن تمثيلهن في وظائف الإدارة. |
Por regla general, en autos se pueden presentar todo tipo de pruebas, incluidos los datos de inteligencia. | UN | كقاعدة رئيسية، يمكن أن تقدم أي بينة أمام المحكمة، بما في ذلك بيانات الاستخبارات. |
El Grupo de trabajo pidió más información sobre el envío, en particular datos sobre fluorescencia y antecedentes más detallados de la transacción. | UN | وطلب الفريق العامل المزيد من المعلومات عن الشحنة، بما في ذلك بيانات واضحة وبيانا أكثر تفصيلا عن الصفقة. |
b) información sobre los riesgos de tipos de intereses, con datos sobre los instrumentos que no figuren en el balance. | UN | )ب( المعلومات التي تتعلق بمخاطر سعر الفائدة، بما في ذلك بيانات الصكوك التي تخرج عن الميزانية العمومية. |
En el próximo informe periódico se debería incluir información más detallada, incluidos datos estadísticos, sobre el tema. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات أوفى، بما في ذلك بيانات إحصائية. |
Sírvase proporcionar información al respecto, incluidos datos estadísticos desglosados por sexo y edades. | UN | يُرجى تقديم هذه المعلومـات، بما في ذلك بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس والعمر. |
:: Informe anual sobre la composición de la Secretaría, incluidos datos sobre consultores y contratistas individuales y sobre la contratación de jubilados, con información sobre las operaciones de paz | UN | :: التقرير السنوي عن تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك بيانات عن المستشارين والمتعاقدين الأفراد وعن استخدام المتعاقدين، الذي يشتمل على معلومات عن عمليات السلام |
Preparación del formato y el proceso de elaboración de informes estándar en línea e informes individualizados que proporcionen datos de recursos humanos a los Estados Miembros, incluidos datos sobre las operaciones de paz | UN | وضع شكل وطريقة إعداد تقارير إلكترونية موحدة تزود الدول الأعضاء ببيانات الموارد البشرية، بما في ذلك بيانات عمليات السلام |
Informe anual sobre la composición de la Secretaría, incluidos datos sobre consultores y contratistas individuales y sobre la contratación de jubilados, con información sobre las operaciones de paz | UN | التقرير السنوي عن تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك بيانات عن المستشارين والمتعاقدين الأفراد وعن استخدام المتعاقدين، الذي يشتمل على معلومات عن عمليات السلام |
Debería recabarse asimismo la participación de los proveedores de datos satelitales para la adquisición y el intercambio de datos, incluidos datos de archivo. | UN | وذُكر أيضا أنه سيلزم إشراك موفِّري البيانات الساتلية للحصول على البيانات، بما في ذلك بيانات المحفوظات، وتبادلها. |
Esta síntesis incluirá la integración de la información sobre el peligro, la exposición y las respuestas a las dosis, con inclusión de datos de vigilancia, incidentes y estudios de casos, para proporcionar una evaluación del potencial de que pueda tener lugar cualquiera de los efectos adversos identificados, incluida la incertidumbre vinculada a la estimación. | UN | سيتضمن هذا التجميع دمجاً للمعلومات الخاصة بالخطر، والاستجابات الخاصة بالتعرض والجرعة، بما في ذلك بيانات الرصد، الحوادث ودراسات الحالة، لتقديم تقييم بشأن إمكانية حدوث أية تأثيرات ضارة محددة، بما في ذلك جوانب عدم اليقين المرتبطة بالتقديرات. |
De conformidad con las observaciones finales anteriores del Comité, sírvase proporcionar información adicional sobre la situación de las mujeres en prisión y bajo custodia policial, con inclusión de datos sobre la violencia cometida contra las mujeres que se encuentran en esa situación y la protección de sus derechos humanos. | UN | وعملاً بالملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن وضع النساء المعتقلات في السجون ورهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة بما في ذلك بيانات تتعلق بالعنف الذي يمارس أثناء الاحتجاز وحماية حقوق الإنسان للنساء المحتجزات. |
Sírvanse proporcionar información sobre esas formas de violencia contra la mujer, con indicación de su incidencia, incluidos los datos estadísticos pertinentes. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن هذه الأشكال من العنف ضد المرأة وعن مداها، بما في ذلك بيانات إحصائية. |
El Comité pide además al Estado parte que presente información sobre los resultados alcanzados al respecto, en particular datos estadísticos pertinentes desglosados. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن النتائج المتحققة، بما في ذلك بيانات إحصائية مصنفة. |
Con esa finalidad, se ha creado una base de datos internacional sobre el género y los derechos relativos a la tierra, con datos sobre 24 temas distintos referentes a 78 países. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وُضعت قاعدة بيانات دولية بشأن نوع الجنس والحقوق المتعلقة بالأرض، بما في ذلك بيانات عن 24 موضوعا مختلفا في 78 بلدا. |
:: Efectuaremos comunicaciones no autorizadas a organismos externos, incluidas las declaraciones de prensa; | UN | :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها؛ |
A este respecto, le pide que en su próximo informe periódico proporcione información sobre las personas que carecen de hogar, que incluya datos desglosados por año, sexo y estado (Land). | UN | وفي هذا الخصوص، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التشرد، بما في ذلك بيانات مصنفة حسب السنة ونوع الجنس والولاية. |
Para llevar a cabo su misión, la División presta servicios a varios órganos intergubernamentales y de expertos, en particular la Comisión de Población y Desarrollo, prepara publicaciones y documentos técnicos periódicos y no periódicos, entre ellos datos procedentes de numerosas bases de datos estadísticos, y garantiza la coordinación entre organismos en lo referente a las cuestiones de población. | UN | ولكي تؤدي هذه الإدارة مهمتها، فإنها تقدم خدماتها إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، ولا سيما لجنة السكان والتنمية، وتصدر مطبوعات ومواد تقنية متواترة، وغير متواترة، بما في ذلك بيانات من قواعد بيانات إحصائية عديدة، وتكفل التنسيق فيما بين الوكالات فيما يتعلق بقضايا السكان. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían pedir a los jefes ejecutivos que les proporcionaran informes exhaustivos anuales o bienales sobre las licencias de enfermedad, que incluyeran datos estadísticos y sobre los costos, y sobre las medidas adoptadas por la organización para reducir el ausentismo por licencia de enfermedad. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من الرؤساء التنفيذيين تزويدها بتقارير شاملة سنوية أو مرة كل سنتين عن الإجازات المرضية، بما في ذلك بيانات إحصائية وبيانات عن التكلفة المعنية، والتدابير المتخذة من جانب المنظمة من أجل الحد من التغيّب في إجازات مرضية. |
145. También se proporcionará información sobre la situación general, así como sobre el porcentaje de casos en que se ha proporcionado asistencia legal o de otra índole y en que se ha confirmado la legalidad de la privación de la libertad, incluyendo datos desglosados sobre los niños de que se trata, inclusive por edad, sexo, región, zona rural y urbana, y origen social y étnico. | UN | ٥٤١ - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن الوضع العام وعن النسبة المئوية للحالات التي تم فيها تقديم مساعدات قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة، والحالات التي تم فيها تأكيد شرعية الحرمان من الحرية، بما في ذلك بيانات عن اﻷطفال المعنيين، مفصلة حسب السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني. |
Esto contradice las declaraciones de las propias autoridades de Georgia, en particular las declaraciones formuladas por el Presidente Saakashvili, emitidas por televisión en directo durante el conflicto. | UN | فهذا يناقض البيانات الصادرة عن السلطات الجورجية نفسها،. بما في ذلك بيانات أدلى بها الرئيس ساكاشفيلي نفسه على شاشة التلفاز أثناء النزاع. |
8. La Sra. Popescu solicita información actualizada sobre el desempleo de las mujeres, así como datos desglosados por provincias. | UN | 8 - السيدة بوبيسكو: طلبت معلومات محينة عن البطالة بين النساء، بما في ذلك بيانات موزعة بحسب الأقاليم. |
Pide además que el Estado Parte haga una evaluación exhaustiva de la Ley sobre reforma de la prostitución, de 2003, que contenga datos estadísticos y una relación de las medidas adoptadas de acuerdo con las comprobaciones del análisis. | UN | وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم تقييما شاملا لقانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003، بما في ذلك بيانات إحصائية، والخطوات والتدابير المتخذة في ضوء تلك النتائج. |
La obtención, el almacenamiento y la difusión de datos geográficos, con inclusión de los datos de teledetección, es fundamental para facilitar el empleo generalizado de soluciones geoespaciales con utilización de métodos de análisis avanzados y multicapas para la gestión de problemas complejos. | UN | ويعتبر الحصول على البيانات الجغرافية، بما في ذلك بيانات الاستشعار من بعد، وخزنها ونشرها أمرا بالغ الأهمية لتيسير الاستخدام الواسع النطاق للحلول الجغرافية المكانية التي تستخدم أساليب التحليل المتقدمة المتعددة الطبقات لإدارة المشاكل المعقدة. |
El Comité desea recibir información más detallada, comprendidos datos estadísticos, sobre el grado en que esas disposiciones permiten satisfacer las reclamaciones de tierras por los aborígenes. | UN | ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات المفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن مدى استجابة مثل هذه الترتيبات لمطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأرض. |