"بما في ذلك تطوير" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluido el desarrollo
        
    • incluida la elaboración
        
    • incluidos el desarrollo
        
    • que incluya la elaboración
        
    • incluya el desarrollo
        
    • incluido el establecimiento
        
    • incluido el fomento
        
    • sobre todo fomentando
        
    • que incluye el desarrollo
        
    • con inclusión del desarrollo
        
    • como el desarrollo
        
    • incluida la promoción
        
    • en particular el desarrollo
        
    • incluso mediante el desarrollo
        
    Es un marco para promover la paz y la seguridad, así como el comercio, incluido el desarrollo de las pesquerías y los recursos marinos de la región. UN إنها إطار لتعزيز السلم واﻷمن والتجارة، بما في ذلك تطوير المصائد والموارد البحرية في المنطقة.
    La prestación de más apoyo a las instituciones nacionales es fundamental para ayudar al Gobierno a establecer las prioridades nacionales y una estrategia a largo plazo, incluido el desarrollo de sus propias capacidades en este ámbito. UN ويتسم توفير الدعم في الوقت نفسه إلى المؤسسات الوطنية بأهمية فائقة لمساعدة الحكومة على تحديد الأولويات الوطنية ورسم استراتيجية للمدى الطويل، بما في ذلك تطوير قدراتها الخاصة في هذا الميدان.
    Se han tomado medidas importantes en los planos nacional e internacional, incluido el desarrollo de jurisprudencia internacional, para prevenir y castigar los actos ilícitos. UN وقُطعت خطوات مهمة، بما في ذلك تطوير الاجتهاد القضائي الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي لمنع الأعمال غير المشروع والمعاقبة عليها.
    Se necesita asistencia técnica en la esfera de la información, incluida la elaboración de estadísticas. UN ولكنها في حاجة أيضا الى المساعدة التقنية في مجال الاعلام بما في ذلك تطوير عمليات الاحصاء.
    Este programa se encargará de la coordinación de la movilización de recursos para las actividades de la ONUDI, incluidos el desarrollo y la gestión de las relaciones entre la ONUDI y la comunidad de donantes. UN وسيكون هذا البرنامج مسؤولا عن تنسيق حشد الموارد لأنشطة اليونيدو، بما في ذلك تطوير وادارة العلاقات بين اليونيدو وأوساط المانحين.
    Son especialmente importantes las políticas encaminadas a fomentar el desarrollo del capital humano y la infraestructura, incluido el desarrollo privado de infraestructura, sobre todo en los países menos adelantados. UN وسياسات تعزيز رأس المال البشري وتطوير البنى اﻷساسية، بما في ذلك تطوير القطاع الخاص للبنى اﻷساسية، سياسات هامة بوجه خاص، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Se espera que la Unidad de Gestión del Cambio fortalezca la capacidad de planificación, gestión, aplicación y vigilancia de las estrategias de erradicación de la pobreza, incluido el desarrollo de objetivos y metas nacionales. UN ومن المتوقع أن تعزز وحدة توجيه التحول القدرة على تخطيط وإدارة وتنفيذ ورصد استراتيجيات استئصال الفقر، بما في ذلك تطوير الغايات واﻷهداف الوطنية.
    El ACNUR continuó otras actividades preparatorias en los campamentos de Tinduf, incluido el desarrollo del agua y la infraestructura, la divulgación de información, la evaluación de las necesidades de los refugiados y la concientización respecto de las minas. UN واستمرت المفوضية في الاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى في معسكرات تندوف، بما في ذلك تطوير مرافق المياه والهياكل اﻷساسية، وتقاسم المعلومات، وتقييم احتياجات اللاجئين، والتوعية باﻷلغام.
    Además, en el párrafo 4 propuso que quedase reservado para el futuro las consecuencias penales o de otra índole que pudiera entrañar esa violación con arreglo al derecho internacional, incluido el desarrollo del derecho internacional. UN واقترح أيضا في الفقرة 4 إرجاء النظر في العواقب القانونية أو غيرها من العواقب التي يمكن أن تترتب على الإخلال بموجب القانون الدولي، بما في ذلك تطوير القانون الدولي.
    Los Ministros expresaron su preocupación por los nuevos planteamientos con respecto a una función más amplia de las armas nucleares como parte de las estrategias de seguridad, incluido el desarrollo de nuevos tipos de armas. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء النُهج الجديدة المتبعة بالنسبة لدور الأسلحة النووية الأوسع نطاقـــا كجزء من استراتيجيات الأمن، بما في ذلك تطوير أنواع جديدة من الأسلحة.
    Por el contrario, resulta preocupante el hecho de que, con cada vez más frecuencia, se va asignando un papel creciente a las armas nucleares como parte de la estrategia de seguridad, incluido el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y de argumentos a favor de su uso. UN بل على العكس من ذلك، مما يثير القلق، أن تعطى الأسلحة النووية دورا متزايدا في الاستراتيجيات الأمنية بصورة أكثر تواترا، بما في ذلك تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وسوق حجج تؤيد استخدامها.
    En las respuestas no se reconocía plenamente la pertinencia del control sobre los productos de doble uso, que si bien se fabricaban primordialmente para usos civiles, podrían ser utilizados para fines militares, incluida la elaboración de armas de destrucción en masa. UN ولم تسلم الردود تسليما كاملا بأهمية الرقابة على المنتجات ذات الاستخدام المزدوج التي وإن كانت تصنع أساسا لأغراض مدنية، فإنها قد تستخدم لأغراض عسكرية بما في ذلك تطوير أسلحة الدمار الشامل.
    El examen aprovechará los progresos logrados en el fortalecimiento de las funciones de supervisión, incluida la elaboración del Comité Asesor de Auditoría independiente para que ayude a la Asamblea General a cumplir sus obligaciones en materia de supervisión. UN وسيستند الاستعراض إلى التقدم المحرز في تعزيز مهام الرقابة، بما في ذلك تطوير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بغية مساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المراقبة.
    El Gobierno de Unidad Nacional del Sudán y el Gobierno del Sudán Meridional han realizado progresos en la aplicación de diversas iniciativas para la protección de los niños, incluida la elaboración de legislación nacional, y para abordar la violencia sexual y de género. UN وقد أحرزت حكومة الوحدة الوطنية السودانية وحكومة الجنوب السوداني تقدماَ في تنفيذ مبادراتها لحماية الأطفال، بما في ذلك تطوير التشريعات الوطنية، وفي التعامل مع العنف الجنسي والعنف على أساس النوع.
    La CEPA se encargará en particular de promover la utilización del Centro de Conferencias de las Naciones Unidas en Addis Abeba promoviendo sus estrategias y actividades de mercadotecnia, incluidos el desarrollo y la revisión de sus tarifas. UN وستتولى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تحديداً مسؤولية تعزيز استخدام مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات في أديس أبابا من خلال تقوية استراتيجياتها وأنشطتها التسويقية بما في ذلك تطوير ومراجعة معدلات رسومها.
    [una evaluación de las emisiones actuales y proyectadas de mercurio en la atmósfera procedentes de las categorías de fuentes enumeradas en la parte I, que incluya la elaboración y el mantenimiento de inventarios de fuentes y estimaciones de las emisiones] UN - [تقييم لانبعاثات الزئبق الحالية والمتوقعة في الغلاف الجوي من فئات المصادر المدرجة في الجزء الأول، بما في ذلك تطوير وصيانة قوائم المصادر وتقديرات الانبعاثات]
    ff) Promover, cuando proceda, la creación de una infraestructura socioeconómica favorable que incluya el desarrollo de caminos y redes de transporte, la promoción y el afianzamiento de asociaciones de agricultores, planes de microfinanciación y planes destinados a mejorar la eficacia de la gestión de los recursos económicos disponibles; UN (و و) التشجيع، حسب الاقتضاء، على إقامة هياكل أساسية اجتماعية واقتصادية مؤاتية، بما في ذلك تطوير شبكات الطرق والنقل والتشجيع على إقامة رابطات للمزارعين وتعزيزها، ووضع برامج التمويل البالغ الصغر والخطط الرامية إلى تعزيز فعالية إدارة الموارد المالية المتاحة؛
    También se destacó la importancia de los corredores y del transporte multimodal, incluido el establecimiento de puertos secos, para transportar los productos de manera eficiente desde los puertos a su lugar de destino. UN وشددت المناقشات أيضا على دور الممرات والنقل المتعدد الوسائط، بما في ذلك تطوير الموانئ الجافة، في نقل السلع بكفاءة من الموانئ إلى وجهاتها النهائية.
    En el Caribe, el UNIFEM contribuyó a la adopción de un compromiso por parte de seis mecanismos nacionales del ámbito de la mujer de promover, en conjunción con los ministerios de seguridad nacional, la responsabilidad del Estado de ofrecer respuestas ante la violencia sexual, incluido el fomento de la capacidad en materia de actuaciones de la policía y los fiscales, y trabajar con la Asociación de Comisarios de Policía del Caribe. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، ساهم الصندوق الإنمائي في التزام ستة أجهزة نسائية وطنية، بالاتفاق مع وزارات الأمن القومي، بتعزيز مسؤولية الدولة عن التصدي للعنف الجنسي، بما في ذلك تطوير القدرات في مجالات حفظ الأمن والإجراءات القضائية، والعمل مع رابطة مفوضي الشرطة الكاريبيين.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones de racimo y los restos de las municiones de racimo. UN 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    La OACI también está elaborando, en cooperación con el Brasil, un programa global destinado a aumentar la capacidad de Angola en el ámbito de la aviación civil, que incluye el desarrollo de los aeropuertos principales. UN وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي في الوقت الراهن، في تعاون مع البرازيل، بوضع برنامج شامل يهدف إلى تعزيز القدرة على الطيران المدني في أنغولا، بما في ذلك تطوير المطارات الرئيسية.
    2. Fortalecimiento de la capacidad, con inclusión del desarrollo de metodologías e instrumentos UN 2 - بناء القدرات، بما في ذلك تطوير المنهجيات والأدوات
    La Organización debe centrar sus actividades en esferas en las que goce de una ventaja comparativa, como el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, la actividad empresarial de la mujer, la promoción de inversiones y tecnología, las agroindustrias, la industria del cuero, la gestión de desechos y las cuestiones ambientales. UN وذكر أنه ينبغي للمنظمة أن تركز أنشطتها في المجالات التي لديها فيها مزية نسبية، بما في ذلك تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ومهارات تنظيم المشاريع لدى النساء، وترويج الاستثمار والتكنولوجيا، والصناعات الزراعية، وصناعات الجلود، وإدارة النفايات، والمسائل البيئية.
    Elaboración y establecimiento de capacidad de laboratorio, incluida la promoción de procedimientos estándares de muestreo y análisis para la validación de inventarios; UN (ﻫ) تطوير وإنشاء قدرات مختبرية، بما في ذلك تطوير إجراءات موحدة لأخذ العينات وتحليلها من أجل التحقق من قوائم الجرد؛
    El estudio comienza en el capítulo II con una breve reseña del sistema de información financiera que existe actualmente en Sudáfrica, en particular el desarrollo del sistema y las reformas propuestas. UN وتبدأ دراسة الحالة في الفصل ثانياً بعرضٍ عامٍّ موجز لنظام الإبلاغ المالي المعمول به حالياً في جنوب أفريقيا بما في ذلك تطوير النظام والإصلاحات المقترح إدخالها عليه.
    Tal como le corresponde por su condición de miembros permanente del Consejo de Seguridad, Rusia ha contribuido significativamente a las actividades relativas al mantenimiento de la paz en el continente, incluso mediante el desarrollo de una estrategia para solucionar conflictos armados concretos y definir los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes dentro del Consejo de Seguridad. UN وما برحت روسيا، اتساقا مع وضعها كعضو دائم في مجلس الأمن، تقدم إسهاما مهما في أنشطة حفظ السلام في القارة، بما في ذلك تطوير استراتيجية لتسوية صراعات مسلحة معينة، وتحديد ولايات عمليات حفظ السلام ذات الصلة في إطار مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more