"بما في ذلك تلك المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos los relacionados con
        
    • incluidas las relacionadas con
        
    • incluidas las relativas a
        
    • incluidos los relativos a
        
    • en particular las relativas a
        
    • en particular los relacionados con
        
    • incluidas las de
        
    • incluidas las relativas al
        
    • en particular en relación con
        
    • entre ellas las relacionadas con
        
    • especialmente los relacionados con
        
    • en particular sobre
        
    • incluidos los necesarios para
        
    La UNCTAD debe indicar también cuáles son los obstáculos que encuentran los países en desarrollo para beneficiarse equitativamente del sistema comercial, incluidos los relacionados con sus problemas estructurales y su vulnerabilidad financiera, así como los resultantes de desequilibrios en sus derechos y obligaciones. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد القيود التي تواجهها البلدان النامية في الاستفادة بصورة عادلة من نظام التجارة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعوائق الهيكلية والضعف المالي، وكذلك تلك المترتبة على الاختلال في التوازن بين الحقوق والالتزامات.
    e) Promover los códigos de conducta apropiados, incluidos los relacionados con la responsabilidad social y ambiental de las empresas; UN (ﻫ) تعزيز مدونات السلوك ذات الصلة بما في ذلك تلك المتعلقة بالمسؤولية البيئية للشركات والمسؤولية الاجتماعية؛
    La segunda tarea de las Naciones Unidas es la solución de problemas en las esferas económica y social, incluidas las relacionadas con el desarrollo, el medio ambiente y los derechos humanos. UN وتتمثل المهمة الثانية لﻷمم المتحدة في حل المشاكل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان.
    Hay varias iniciativas en curso para desarrollar las instituciones de capacitación en materia de desastres, incluidas las relacionadas con la construcción antisísmica y la medicina para casos de desastre. UN وهناك عدة مبادرات جارية ترمي الى إنشاء مؤسسات للتدريب في مجال الكوارث، بما في ذلك تلك المتعلقة باﻷبنية المقاومة للزلازل وطب الكوارث.
    El Estado parte debe agilizar la revisión del Código de la Familia a fin de revocar o modificar las disposiciones incompatibles con el Pacto, incluidas las relativas a la poligamia. UN ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Así por ejemplo, la Sala de Familia se ocupa de todos los asuntos que se refieren a la institución familiar, incluidos los relativos a la adopción y a la tutela. UN فدائرة اﻷسرة مثلا تتناول القضايا التي تخص اﻷسرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتبني والوصاية.
    Estimamos que la aplicación de enfoques integrales multidisciplinarios al deporte puede ser la manera más eficaz de lograr los ODM, incluidos los relacionados con la salud y la educación. UN ونعتقد أن استخدام نهج كلية متعددة القطاعات للرياضة يمكن أن تكون أكثر الطرق فعالية للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالصحة والتعليم.
    Recuerda que esos gastos incluyen la remuneración total que recibe el personal de la Organización, que abarca no solo los sueldos, sino también las prestaciones y los subsidios correspondientes, incluidos los relacionados con el traslado a un lugar de destino o entre lugares de destino, y la educación y la atención de la salud. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي استذكار أن هذه التكاليف تتضمن مجموعة عناصر الأجر التي يحصل عليها موظفو المنظمة، وهي لاتشمل الرواتب فحسب، بل تشمل أيضا استحقاقات وبدلات مرتبطة بها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالنقل إلى أحد مراكز العمل أو بين مراكز العمل، والتعليم، والرعاية الصحية.
    En el bienio 1998 - 1999, los pagos al PNUD por servicios centrales de apoyo recibidos, incluidos los relacionados con auditorías internas y la participación de la UNOPS en los servicios centrales de las Naciones Unidas, ascendieron a 7,1 millones de dólares. UN 31 - وفي فترة السنتين 1998-1999، بلغ مجموع المدفوعات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقابل خدمات الدعم المركزية المقدمة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات وحصة المكتب في الخدمات المركزية للأمم المتحدة، 7.1 مليون دولار.
    Debe eliminarse este malentendido y debe aclararse la aplicabilidad de las normas, incluidas las relacionadas con las adquisiciones y las finanzas. UN ولا بد من إزالة سوء الفهم هذا، وضرورة توضيح القواعد الواجبة التطبيق، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمشتريات والشؤون المالية.
    Los procesos de gestión conexos se ajustan a las resoluciones y decisiones conexas de la Asamblea General, incluidas las relacionadas con el proceso de reforma de las Naciones Unidas, y dan prioridad a la gestión basada en los resultados, la presupuestación y la rendición de cuentas. UN وتتوافق العمليات التجارية المتصلة بذلك مع قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعملية إصلاح الأمم المتحدة، كما تؤكد على الإدارة القائمة على النتائج، والميزنة المساءلة.
    Los acuerdos de paz y las misiones de mantenimiento de la paz tenían una función central que desempeñar a la hora de abordar las causas profundas de un conflicto, incluidas las relacionadas con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وتقوم اتفاقات السلام وبعثات حفظ السلام بدور رئيسي في التصدي للأسباب الجذرية للنزاع، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    El Estado parte debe agilizar la revisión del Código de la Familia a fin de revocar o modificar las disposiciones incompatibles con el Pacto, incluidas las relativas a la poligamia. UN ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Además, según la cláusula general de salvaguardia del artículo 10 bis, todas las disposiciones del convenio están sujetas a las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las relativas a los derechos humanos. UN وبالاضافة إلى ذلك وطبقا للحكم الخاص بالضمانات العامة في المادة ١٠ مكرر، فإن جميع أحكام مشروع الاتفاقية تخضع لﻷحكام المنطبقة في القانون الدولي بما في ذلك تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Comisión Especial ha puesto en práctica la mayoría de las recomendaciones de la sesión de emergencia, incluidas las relativas a las actividades de vigilancia y verificación permanente. UN ٣٩ - نفذت اللجنة الخاصة معظم توصيات الاجتماع الطارئ، بما في ذلك تلك المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    Así, por ejemplo, la Sala de Familia se ocupa de todos los asuntos que se refieren a la institución familiar, incluidos los relativos a la adopción y a la tutela. UN فدائرة الأسرة مثلاً، تتناول جميع الاختصاصات القضائية التي تمس الأسرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتبني والوصاية.
    La Sala de Familia se ocupa de todos los asuntos que se refieren a la institución familiar, incluidos los relativos a la adopción y a la tutela. UN فدائرة الأسرة مثلاً، تتناول جميع الاختصاصات القضائية التي تمس الأسرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتبني والوصاية.
    Se demostrará de qué manera la evaluación aborda cuestiones normativas, en particular las relativas a la aplicación del Plan Estratégico para la Diversidad Biológica y las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica. UN وسيوضح كيف يتناول التقييم الأسئلة المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك تلك المتعلقة بتنفيذ الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي وأهداف آيشي للتنوع البيولوجي.
    Consideramos que es preciso dar las mismas muestras de solidaridad y cooperación para resolver otros problemas que afectan a la humanidad, en particular los relacionados con la seguridad y el desarme. UN وأعتقد أن مثل ذلك التضامن والتفاعل مطلوبان في حسم مشاكل أخرى تواجه البشرية، بما في ذلك تلك المتعلقة بضمان الأمن وتحقيق نزع السلاح.
    México es parte también en la Convención sobre las armas biológicas y está dispuesto a contribuir a la identificación y elaboración de medidas, incluidas las de verificación y fomento de la confianza, que aseguren el cabal cumplimiento de sus disposiciones. UN والمكسيك طرف أيضا في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية وهي على استعداد لﻹسهام في تحديد وإبرام التدابير اللازمة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتحقق وبناء الثقة، التي ستضمن الامتثال التام ﻷحكامها.
    Recordando las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas sobre las funciones y facultades de la Asamblea General, incluidas las relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة بوظائف وسلطات الجمعية العامة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتعلقة بحفظ السلام والأمن الدوليين،
    Comparando la situación del Pakistán en materia de inversiones con la de la India y China, destacó la necesidad de analizar y evaluar permanentemente los determinantes de la inversión, en particular en relación con las políticas gubernamentales. UN كما قارن حالة الاستثمار في باكستان بالهند والصين، وشدد على ضرورة مواصلة تحليل وتقييم العوامل المحدّدة للاستثمار، بما في ذلك تلك المتعلقة بالسياسة العامة للحكومة.
    Algunas instaron a la división que se ocupa de esas cuestiones a seguir adaptando su estrategia de ventas y comercialización a las condiciones cambiantes del mercado, entre ellas las relacionadas con las comunicaciones electrónicas. UN وحث البعض الشعبة على مواصلة مواءمة استراتيجيتها في مجال التسويق والمبيعات مع ظروف السوق المتغيرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاتصالات الالكترونية.
    11. Subraya la responsabilidad de todos los Estados de poner fin a la impunidad y de enjuiciar a los culpables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, especialmente los relacionados con la violencia sexual y de otro tipo contra las mujeres y las niñas y, a este respecto, destaca la necesidad de excluir esos crímenes, siempre que sea viable, de las disposiciones de amnistía; UN 11 - يشدد على مسؤولية جميع الدول عن وضع نهاية للإفلات من العقاب ومقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك تلك المتعلقة بما تتعرض له النساء والفتيات من عنف جنسي وغيره من أشكال العنف، ويؤكد، في هذا الصدد، ضرورة استثناء تلك الجرائم من أحكام العفو والتشريعات ذات الصلة، حيثما أمكن؛
    A menudo, los graduados de los centros de formación carecen de los conocimientos prácticos necesarios para la profesión elegida, en particular sobre las tecnologías más recientes en esa profesión. UN وغالباً ما يفتقر خريجو المدارس إلى المهارات العملية اللازمة للمهنة التي يحصلون عليها، بما في ذلك تلك المتعلقة بأخر التكنولوجيات المستخدمة.
    Los Magistrados también tendrían que adoptar el reglamento del Tribunal, determinar las condiciones de servicio de los oficiales y personal de la secretaría, organizar los procedimientos y disposiciones, incluidos los necesarios para tramitar las causas y los procedimientos internos de presupuesto, contabilidad, administración, personal, etc.; elegir un Secretario y designar a su adjunto. UN وسيقوم القضاة أيضا باعتماد لائحة المحكمة وتحديد اختصاصات وشروط خدمة مسؤولي قلم المحكمة وموظفيه وتنظيم اﻹجراءات والترتيبات بما في ذلك تلك المتعلقة بالتعامل مع القضايا واﻹجراءات الداخلية وبالميزانية والحسابات واﻹدارة وشؤون الموظفين وما الى ذلك، وانتخاب مسجل وتعيين نائب له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more